Capitulum 13
Numérotation du verset
Io. 13,1
Ante diem1 festum Pasche,
sciens Iesus {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1048rb ; facsim., p. 255b}
quia venit hora eius2
ut transeat
ex hoc mundo
ad Patrem, cum dilexisset suos
qui erant in mundo
in finem dilexit eos.
1 diem CorS1 P14417 Rusch Clementina ] + autem Li449@ Li449 Weber
2 hora eius
Li449@
Li449
Rusch
] inv. ΩJ
Weber
Numérotation du verset
Io. 13,2
Et cena facta,
cum diabolus iam misisset3
in cor4
ut traderet5 eum
Iudas Simonis Scariothis,
3 misisset
CorS1*
] inmisisset Φ, misit
CorS1
²
4 cor
Li449@ CorS1 Rusch
] corde
Weber
, + Iude ΩJ* (rubr. cancel.)
5 traderet] tradat
CorS1
Numérotation du verset
Io. 13,3
sciens6 quia omnia dedit ei Pater in manus
et quia a Deo exivit
et ad Deum vadit,
6 cum diabolus... Scariothis sciens] in cor Symonis Iude Schariotis ut traderet eum sciens
CorS1
(grec. sic habet
),
in cor Iude Symonis Scariotis ut traderet eum sciens etc.)
Cor3
Numérotation du verset
Io. 13,4
surgit a cena
et deponit7 vestimenta sua. Et cum accepisset linteum
precinxit se.
7 deponit
Rusch
] ponit
Li449@
Li449
Weber
Numérotation du verset
Io. 13,5
Deinde misit8
aquam in pelvim et cepit lavare pedes discipulorum
et extergere
linteo
quo erat precinctus.
8 misit
Li449@
Li449
Rusch
] mittit
Weber
Numérotation du verset
Io. 13,6
Venit ergo ad Simonem Petrum
et dicit ei Petrus:
Domine,
tu mihi
lavas pedes?
Numérotation du verset
Io. 13,7
Respondit
Iesus et dixit9 ei: Quod ego facio
tu nescis modo. Scies autem postea.
9 dixit
Li449@
Li449
Rusch
] dicit
Weber
Numérotation du verset
Io. 13,8
Dicit ei Petrus: Non lavabis mihi pedes in eternum.
Respondit ei Iesus10:
Si non lavero te
non habebis11 partem {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1048va ; facsim., p. 256a}
mecum.
10 ei Iesus
Li449@
Li449
Rusch
] inv.
Weber
11 habebis
Li449@
Li449
Rusch
] habes
Weber
Numérotation du verset
Io. 13,9
Dicit ei Simon Petrus:
Domine, non tantum pedes meos
sed et manus
et caput.
Numérotation du verset
Io. 13,10
Dicit ei Iesus: Qui lotus est
non indiget nisi ut pedes lavet12 sed est mundus totus.
Et vos mundi estis sed non omnes.
12 nisi ut pedes lavet
Li449@ Li449 Rusch
] ut lavet
Weber
Numérotation du verset
Io. 13,11
Sciebat enim quisnam esset qui traderet eum. Propterea dixit: Non estis mundi omnes.
Numérotation du verset
Io. 13,12
Postquam ergo lavit pedes eorum
accepit vestimenta sua.
Et13 cum recubuisset
iterum dixit eis:
Scitis quid fecerim vobis?
13 Et Li449@ Li449
Rusch
]
om.
Weber
Numérotation du verset
Io. 13,13
Vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis,
sum etenim.
Numérotation du verset
Io. 13,14
Si ergo ego lavi pedes vestros14
Dominus
et magister
et vos debetis alter alterius lavare pedes.
14 pedes vestros
Rusch
] inv.
Li449@
Li449
Weber
Numérotation du verset
Io. 13,15
Exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis
ita et vos faciatis.
Numérotation du verset
Io. 13,16
Amen amen dico vobis15,
non est servus maior domino suo, neque16 apostolus maior eo qui misit illum.
15 Amen dico vobis
CorS2 (
Paris. et al. sic
)
] Amen dico
CorS2 (
Senonensis ubique:
Amen dico
)
16 neque Li449
Rusch Weber
] nec
Li449@
Numérotation du verset
Io. 13,17
Si hoc17 scitis
beati eritis si feceritis ea.
17 hoc
Rusch
] hec
Li449@
Li449
Weber
Numérotation du verset
Io. 13,18
Non de omnibus vobis dico.
Ego scio quos elegerim,
sed ut adimpleatur18 Scripturaa: Qui manducat meum19 panem levabit20 contra {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1048vb ; facsim., p. 256b} me calcaneum suum21
.
a Cf. Ps. 40, 10.
18 adimpleatur
Li449@ Li449 Rusch
] impleatur
Weber
19 meum
Li449@ Li449
ΩJ
CorS1
(grec. [μου: ℵ B C L 33 8921241 pc ])
Rusch
] mecum
CorS1
(al.) Cor3 (grec. [μετ εμου: Papyrus66 ℵ A D W Θ Ψ etc.])
Weber
20 levabit
Li449@
Li449
Rusch
] levavit
Weber
21 contra me - calcaneum suum
Rusch Weber
]
inv. Li449@ Li449
Numérotation du verset
Io. 13,19
Amodo dico vobis
priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis22 quia ego sum.
22 cum factum fuerit - credatis
Li449@ Li449 Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Io. 13,20
Amen amen dico vobis,
qui accipit
si quem23 misero me accipit. Qui autem me accipit accipit eum qui me misit.
23 quem] que
Li449@
Numérotation du verset
Io. 13,21
Cum hec dixisset
Iesus turbatus est spiritu
et protestatus est
et dixit:
Amen amen dico vobis, quia unus
ex vobis
tradet me24.
24 tradet me
Rusch Weber
] inv.
Li449@
Li449
Numérotation du verset
Io. 13,22
Aspiciebant ergo ad invicem discipuli25 hesitantes de quo diceret.
25 ad invicem - discipuli
Rusch Weber
]
inv. Li449@ Li449
Numérotation du verset
Io. 13,23
Erat ergo recumbens unus ex discipulis eius
in sinu Iesu
quem diligebat Iesus.
Numérotation du verset
Io. 13,24
Innuit ergo huic Simon Petrus et dixit26 ei:
Quis est de quo dicit?
26 dixit
Rusch
] dicit
Li449@
Li449
Weber
Numérotation du verset
Io. 13,25
Itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu
dicit ei: Domine, quis est?
Numérotation du verset
Io. 13,26
Respondit Iesus: Ille est cui ego intinctum panem27 porrexero et cum intinxisset panem,
dedit Iude
Simonis Scariothis.
27 panem Li449@ Rusch Weber] + ego Li449@
Numérotation du verset
Io. 13,27
Et post buccellam introivit28 in eum29 Satanas.
Et dixit30 ei Iesus: Quod facis, fac citius.
28 introivit
Li449@ Rusch
] tunc
praem.
Li449
Weber
29 eum
Rusch
] illum
Li449@
Li449
Weber
30 Et dixit
Rusch
] Et dicit
Li449@ Li449
, dicit
Weber
Numérotation du verset
Io. 13,28
Hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei.
Numérotation du verset
Io. 13,29
Quidam enim putabant quia loculos habebat
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1049ra ; facsim., p. 257a} Iudas quod dixisset31 ei Iesus: Eme ea que opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut32 aliquid daret.
31 quod dixisset
Li449@ Rusch
] quia dicit
Li449 Weber
32 egenis ut
Rusch Weber
] inv.
Li449@
Li449
Numérotation du verset
Io. 13,30
Cum ergo accepisset ille
buccellam
exivit continuo.
Erat autem nox.
Numérotation du verset
Io. 13,31
Cum ergo exisset dixit33 Iesus: Nunc clarificatus est Filius hominis
et Deus clarificatus est in eo.
33 dixit
Rusch
] dicit
Li449@
Li449
Weber
Numérotation du verset
Io. 13,32
Si Deus clarificatus est in eo
et Deus clarificabit34 eum in semetipso et continuo clarificabit eum.
34 clarificabit
Rusch Weber
] clarificavit
Li449@
Numérotation du verset
Io. 13,33
Filioli,
adhuc modicum vobiscum sum. Queretis me
et sicut dixi Iudeis
quo ego vado
vos non potestis venire.
Et vobis dico
modo.
Numérotation du verset
Io. 13,34
Mandatum novum do vobis,
ut diligatis
invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem.35
35 Et vobis dico... invicem
CorS1
(habet totum in greca littera)
Numérotation du verset
Io. 13,35
In hoc
cognoscent omnes quia discipuli mei estis36 si dilectionem habueritis ad invicem.
36 ut diligatis... discipuli
Cor3
(hoc totum in greca littera) | discipuli mei estis ΩJ
Rusch
] mei estis discipuli
Li449@ Li449
, mei discipuli estis
Weber
Numérotation du verset
Io. 13,36
Dicit ei Simon Petrus: Domine, quo vadis?
Respondit37 Iesus:
Quo ego vado non potes38 me modo39 sequi
sequeris {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 1049rb ; facsim., p. 257b}
autem postea.
37 Respondit
Rusch Weber
] + ei
Li449@
Li449
38 potes] potestis
Li449
39 modo] mudo
cacogr. Rusch
Numérotation du verset
Io. 13,37
Dicit autem40 Petrus: Quare non possum te sequi modo41? Animam meam pro te pono42.
40 autem Rusch] ei Li449@ Li449 Weber
41 te sequi modo
Rusch
] te modo sequi
Li449@ Li449
, sequi te modo
Weber
42 pono Catena (Cbg133 Li449) Rusch] ponam Catena@ (Cbg Li449) Weber
Numérotation du verset
Io. 13,38
Respondit Iesus:
Animam tuam pro me pones43?
Amen amen dico tibi, non cantabit gallus
donec ter me44 neges45.
43 pones
Li449@
Li449
Rusch
] ponis
Weber
44 ter me P696
Li449@
Li449
Rusch
] inv.
Weber
45 neges
CorS2
(aliqui)] negabis P696
CorS2
(vel pr. m., sec. cancel. ‘
vel’
et add. marg.:
non
)
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 13), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 12/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_13)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Io. 13), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 12/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=58&chapitre=58_13)
Notes :