Capitulum 21
Numérotation du verset
Mt. 21,1
Et1 cum appropinquasset2
Hierosolymis
et venisset3 Bethphage
ad montem Oliveti,
tunc Iesus4
misit
duos discipulos
1 Et]
om.
ω1
2 appropinquasset
Cor3
(vel Ieronimus Grec.)
Rusch
] appropinquassent ΩJ
Li446@ Weber
, + Ihesus
ω1
3 venisset
ω1 Li446 Rusch
] venissent ΩJ
Li446@ Weber
4 Iesus]
om. ω1
Numérotation du verset
Mt. 21,2
dicens eis: Ite in castellum quod contra vos est
et statim invenietis asinam
alligatam
et pullum cum ea.
Solvite et adducite mihi.
Numérotation du verset
Mt. 21,3
Et si quis vobis aliquid dixerit
dicite
quia Dominus his opus habet
et confestim dimittet eos.
Numérotation du verset
Mt. 21,4
Hoc autem5 factum est ut adimpleretur6 quod dictum est per prophetam
dicentem:
5 autem
Cor3
(Ieronymus anti. non habent
totum.
Rabanus et Grecus habent)
Rusch Weber
] + totum
ω1
ΩJ
Li446@ Li446
6 adimpleretur ΩJ
Li446@ Li446 Rusch
] impleretur
Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,5
Dicite filie Sion:
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 953va ; facsim., p. 66a} Ecce rex tuus
venit tibi
mansuetus
sedens7 super asinam et pullum
filium subiugalis.
7 sedens ω1 Li446@
Rusch
] et praem. Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,6
Euntes autem
discipuli fecerunt sicut precepit illis Iesus.
Numérotation du verset
Mt. 21,7
Et adduxerunt
asinam et pullum et imposuerunt super eos8 vestimenta sua
et eum desuper sedere fecerunt.
8 eos ω1
Li446 Rusch
] eum
Li446@
, eis
Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,8
Plurima autem turba
straverunt
vestimenta sua
in via,
alii autem cedebant ramos
de arboribus
et sternebant in via.
Numérotation du verset
Mt. 21,9
Turbe autem
que precedebant et que sequebantur clamabant dicentes: Hosanna
filio David, benedictus
qui venit9 in nomine Domini.
Hosanna
in excelsis10
9 venit
ω1 Li446@ Li446 Rusch
] venturus est
Weber
10 excelsis
Cor3
(Ieronymus Rabanus)
Li446
(f. 185vb
ex Origene
)
Rusch
] altissimis
Cor3
(alii) ΩJ
Li446@
(f. 184vb)
Li446
(f. 185vb
ex Glossa
)
Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,10
Et cum intrasset Hierosolymam
commota est
universa {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 953vb ; facsim., p. 66b} civitas dicens: Quis est hic?
Numérotation du verset
Mt. 21,11
Populi autem dicebant:
Hic est Iesus propheta a Nazareth Galilee.
Numérotation du verset
Mt. 21,12
Et intravit Iesus in templum Dei
et eiciebat
omnes vendentes et ementes in templo11 et mensas nummulariorum
et cathedras vendentium
columbas evertit
11 templo ΩJ
Rusch Weber
]
om. Cor3
(Rabanus, Ieronymus, anti.)
Numérotation du verset
Mt. 21,13
et dicit eis: Scriptum est: Domus mea domus orationis vocabitur. Vos autem fecistis illam speluncam latronum.
Numérotation du verset
Mt. 21,14
Et accesserunt ad eum
ceci et claudi12
in templo et sanavit eos.
12 claudi Li446
Rusch
Weber] caudi Li446@
Numérotation du verset
Mt. 21,15
Videntes autem principes sacerdotum et scribe mirabilia que fecit
et pueros in templo clamantes13 et dicentes: Hosanna filio David, indignati sunt
13 in templo clamantes
Rusch
]
inv. Li446@ Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,16
et dixerunt ei14: Audis quid isti dicunt?
Iesus autem dixit eis:
Utique. Numquam legistis quia15 ex ore infantium et lactentium
perfecisti laudem?
14 ei
Rusch
Weber]
om.
Li446@
15 quia
Rusch
Weber]
om.
Li446@
Numérotation du verset
Mt. 21,17
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 954ra ; facsim., p. 67a} Et relictis illis,
abiit foras
extra civitatem in Bethaniam
ibique mansit et docebat eos de regno Dei16.
16 et docebat … Dei
Li446@ Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,18
Mane autem
revertens in civitatem esuriit
Numérotation du verset
Mt. 21,19
et videns fici arborem17 unam
secus viam
venit ad eam
et nihil invenit in ea nisi folia tantum
et ait illi: Numquam ex te fructus
nascatur18 in sempiternum.
Et arefacta est continuo ficulnea.
17 fici arborem
Li446 Rusch Weber
] inv.
Li446@
18 fructus nascatur
Rusch Weber Li446@
] inv.
Li446
Numérotation du verset
Mt. 21,20
Et videntes discipuli
mirati sunt dicentes: Quomodo continuo aruit?
Numérotation du verset
Mt. 21,21
Respondens autem Iesus ait eis19: Amen dico vobis, si habueritis fidem
et non hesitaveritis,
non solum de ficulnea facietis, sed et si monti huic dixeritis:
Tollere20
et iactare21 in mare, fiet.
19 ait eis
Rusch Weber
] dixit illis
Li446@
, ait illis
Li446
20 tollere
Rusch
] tolle
Li446@ Weber
21 iactare
Rusch
] iacta te
Li446@ Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,22
Et omnia quecumque
petieritis in oratione credentes
accipietis.
Numérotation du verset
Mt. 21,23
Et cum venisset in templum accesserunt ad eum docentem principes sacerdotum et seniores populi
dicentes: In qua potestate hec facis?
Et quis tibi dedit22 hanc potestatem?
22 tibi dedit
Li446 Rusch Weber
] inv.
Li446@
Numérotation du verset
Mt. 21,24
Respondens autem23 Iesus dixit eis24: Interrogo25
vos et ego unum sermonem quem si dixeritis mihi et ego dicam vobis26 in qua potestate hec facio.
23 autem
Rusch
]
om.
Li446@ Li446 Weber
24 eis Li446
Rusch
] illis Li446@ Weber
25 Interrogo
Rusch
] interrogabo
Li446@ Weber
26 dicam vobis
Rusch
] inv.
Li446@ Li446 Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,25
Baptismus27 Ioannis unde erat?
E28 celo
an ex29 hominibus?
Et30 illi cogitabant inter se dicentes: Si31 dixerimus e32 celo dicet nobis: Quare ergo {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 954rb ; facsim., p. 67b} non credistis33 illi34?
27 Baptismus ΩJ
Li446@ Li446 Rusch Weber
] Baptismum
Cor3
(Ieronymus, Rabanus, anti.)
28 e
Rusch
Weber] ex Li446@ Li446
29 ex Li446
Rusch
Weber]
om.
Li446@*
30 et
Rusch
] at Li446@ Li446 Weber
31 si
Rusch
] + autem
Li446@ Weber
32 e
Rusch
Weber] ex Li446@
33 credistis
Rusch
] credidistis
Li446@ Weber
34 illi
Rusch
Weber] ei Li446@
Numérotation du verset
Mt. 21,26
Si autem dixerimus ex hominibus
timemus35 turbam.
Omnes enim habebant36 Ioannem sicut prophetam.
35 timemus
Rusch Weber
] timebimus
Li446@
36 habebant
Li446@ Rusch
] habent
Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,27
Et respondentes Iesu dixerunt: Nescimus. Ait illis et ipse: Nec ego dicam37 vobis in qua potestate hec facio.
37 dicam
Rusch
] dico Li446@ Li446 Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,28
Quid autem vobis videtur? Homo quidam
habebat duos filios
et accedens ad primum
dixit:
Fili, vade hodie
operare38 in vineam meam39.
38 operare ΩJ
Li446@ Rusch Weber
] operari
Cor3
(vel)
39 vineam meam
Li446@ Li446 Rusch
] vinea mea
Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,29
Ille autem respondens ait:
Nolo.
Postea autem
penitentia motus abiit in vineam
et40
40 in vineam et
Rusch
]
om. Li446@ Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,30
accedens41 ad alterum
dixit similiter. At ille respondens ait:
Eo, domine,
et non ivit.
41 accedens
Rusch
] + autem
Li446@ Li446 Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,31
Quis ex duobus fecit voluntatem patris? Dicunt ei: Primus.
Dicit illis Iesus: Amen dico vobis, quia publicani
et meretrices
precedunt42 vos in regno43 Dei.
42 precedunt ΩJ
Rusch Weber
] precedent Cor3 (vel Ieronymus)
Li446@
43 regno
Cor3
(vel)
Rusch Weber
] regnum ΩJ
Numérotation du verset
Mt. 21,32
Venit enim ad vos Ioannes44 in via iustitie
et non credidistis ei. Publicani autem et meretrices crediderunt ei. Vos autem videntes
nec penitentiam habuistis postea45 ut crederetis ei.
44 ad vos – Ioannes
Rusch Weber
] inv.
Li446@ Li446
45 postea Li446@ Li446
Rusch
Weber] post Li446@*
Numérotation du verset
Mt. 21,33
Aliam parabolam
audite:
Homo erat paterfamilias
qui plantavit46 vineam
et sepem47
circumdedit ei et fodit
in ea torcular
et edificavit turrim
et locavit eam agricolis
et {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 954va ; facsim., p. 68a} peregre profectus est.
46 plantavit
Li446@ Rusch Weber
] planuit
Li446@
*
47 sepem Li446@ (marg.) Li446
Rusch
Weber] spem Li446@
Numérotation du verset
Mt. 21,34
Cum autem tempus fructuum appropinquasset,
misit servos suos
ad agricolas
ut acciperent fructus eius.
Numérotation du verset
Mt. 21,35
Et agricole, apprehensis servis eius,
alium ceciderunt,
alium occiderunt,
alium vero lapidaverunt.
Numérotation du verset
Mt. 21,36
Iterum misit alios servos plures prioribus
et fecerunt illis similiter.
Numérotation du verset
Mt. 21,37
Novissime autem
misit ad eos filium suum dicens: Verebuntur
forsitan48 filium meum.
48 forsitan ΩJ
Rusch
]
om. Cor3
(Ieronimus Rabanus anti. non habent hic sed est in Lc. 20, 13)
Li446@ Li446 Weber
Numérotation du verset
Mt. 21,38
Agricole autem videntes filium dixerunt intra se: Hic est heres.
Venite, occidamus eum et habebimus hereditatem eius.
Numérotation du verset
Mt. 21,39
Et apprehensum eum eiecerunt extra vineam et occiderunt.
Numérotation du verset
Mt. 21,40
Cum ergo venerit
dominus vinee quid faciet agricolis illis49?
49 illis Li446
Rusch
Weber] suis Li446@
Numérotation du verset
Mt. 21,41
Aiunt illi: Malos male perdet et vineam suam locabit aliis agricolis
qui reddant ei fructum temporibus suis.
Numérotation du verset
Mt. 21,42
Dicit illis Iesus: Numquam legistis in Scripturis: Lapidem quem reprobaverunt
edificantes
hic factus est in caput anguli.
A Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris?
Numérotation du verset
Mt. 21,43
Ideo dico {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 954va ; facsim., p. 68a} vobis
quia auferetur a vobis
regnum Dei
et dabitur genti
facienti fructus eius.
Numérotation du verset
Mt. 21,44
Et qui ceciderit super lapidem istum confringetur
super quem vero ceciderit conteret eum.
Numérotation du verset
Mt. 21,45
Et cum audissent principes sacerdotum et Pharisei parabolas eius cognoverunt quod de ipsis diceret.
Numérotation du verset
Mt. 21,46
Et querentes eum tenere
timuerunt turbas quoniam50 sicut prophetam eum habebant.
50 quoniam
Cor3
(vel)
Li446@ Li446 Rusch Weber
] quia ΩJ
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mt. 21), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=55&chapitre=55_21)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mt. 21), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=55&chapitre=55_21)
Notes :