Biblia communis

Capitulum 12

Numérotation du verset Mt. 12,1 
In illo tempore
abiit Iesus
sabbato per sata {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 942ra ; facsim., p. 43a} 1, discipuli autem eius esurientes ceperunt vellere spicas et manducare.
1 sabbato - per sata Li446@ Li446 ΩJ Weber ] inv. Rusch
Numérotation du verset Mt. 12,2 
Pharisei autem videntes dixerunt ei:
Ecce discipuli tui
faciunt quod non licet eis
facere sabbatis.
Numérotation du verset Mt. 12,3 
At ille dixit eis:
Non legistis quid fecerit David quando esuriit et qui cum eo erant?a
a Cf. 1Rg. (1Sm.) 21, 6.
Numérotation du verset Mt. 12,4 
Quomodo intravit in2 domum Dei et panes propositionis comedit
quos non licebat ei edere neque his qui cum eo erant3 nisi solis sacerdotibus?
2 in Li446@ ΩJ Weber] om. Rusch
3 erant ΩJ Rusch Weber ] erat Li446@
Numérotation du verset Mt. 12,5 
Aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes
in templo sabbatum violant
et
sine crimine sunt?
Numérotation du verset Mt. 12,6 
Dico autem vobis
quia templo maior
est hic.
Numérotation du verset Mt. 12,7 
Si autem sciretis
quid estb: Misericordiam volo et non sacrificium4
numquam condemnassetis innocentes.
b Os. 6, 6.
4 sacrificium Cas574 ΩJ Rusch Weber] + nullum cacogr. Li446@
Numérotation du verset Mt. 12,8 
Dominus est5 enim Filius hominis
5 est ΩJ Rusch Weber] om. Li446@
Numérotation du verset Mt. 12,9 
Et cum inde transisset venit in synagogam eorum
Numérotation du verset Mt. 12,10 
et ecce homo manum habens aridam.
Et interrogabant eum
dicentes: Si licet sabbatis6 curare? Ut accusarent eum.
6 sabbatis Catena@ Cor3 (G. Rabbanus anti.) P17233 Vls73 ΩL Clementina] sabbato Cas574 Catena (Li446 Mt366) cum Augustino
Numérotation du verset Mt. 12,11 
Ipse autem dixit illis7: Quis erit
ex vobis homo qui habet8 ovem unam9 et si ceciderit hec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam?
7 illis Li446 Rusch Clementina Weber] eis Vls73 P17233 ΩJ ΩL Cas574 Li446@
8 habet Cas574 P17233 Vls73 Rusch ] habeat Li446 ΩJ ΩL Weber, habeant Li446@
9 ovem unam Li446@ Li446 ΩJ ΩL Weber] inv. Rusch
Numérotation du verset Mt. 12,12 
Quanto magis melior est homo ove? Itaque licet sabbatis10
benefacere.
10 sabbatis Vls73 P17233 ΩL Cas574 Catena@ Rusch Clementina ] sabbato Li446 Mt366
Numérotation du verset Mt. 12,13 
Tunc ait homini: Extende manum tuam.
Et extendit et restituta est sanitati sicut altera.
Numérotation du verset Mt. 12,14 
Exeuntes autem Pharisei
consilium11 faciebant adversus eum quomodo eum perderent12.
11 consilium Cor3 (Ieronymus Rabanus anti.)
12 eum perderent Li446@ Li446 ΩJ Weber] inv. Rusch
Numérotation du verset Mt. 12,15 
Iesus autem sciens
recessit13 inde
et secuti sunt eum multi
et curavit eos omnes.
13 recessit ΩJ Rusch ] secessit Li446@ , precessit Li446
Numérotation du verset Mt. 12,16 
Et precepit eis
ne manifestum eum facerent.
Numérotation du verset Mt. 12,17 
Ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam dicentemc:
c Cf. Is. 42, 1-4.
Numérotation du verset Mt. 12,18 
quem elegi,
dilectus meus in quo bene complacuit
anime mee.
Ponam spiritum meum
super eum
et iudicium
gentibus nuntiabit.
14 meus Li446@ Rusch Weber ] + electus Cor3 (Ieronymus Rabanus antiqui) ΩJ Li446
Numérotation du verset Mt. 12,19 
Non contendet15,
neque clamabit, neque audiet aliquis in plateis16 vocem eius.
15 contendet Li446 ΩJ Rusch Weber ] contendit Li446@
16 audiet - aliquis in plateis Li446@ Li446 ΩJ Weber ] inv. Rusch
Numérotation du verset Mt. 12,20 
Arundinem quassatam
non confringet et linum17 fumigans non extinguet,
donec
eiciat ad victoriam iudicium
17 linum Li446 Rusch Weber ] lignum Li446@ ΩJ
Numérotation du verset Mt. 12,21 
et in nomine eius gentes sperabunt.
Numérotation du verset Mt. 12,22 
Tunc oblatus est ei demonium habens cecus et mutus et curavit eumd ita ut loqueretur et videret.
d Cf. Mt. 12, 24 (glossa interl. post Beelzebub principes demoniorum)
Numérotation du verset Mt. 12,23 
Et stupebant omnes turbe et dicebant: Numquid hic est filius David?
Numérotation du verset Mt. 12,24 
Pharisei autem
audientes dixerunt: Hic non eicit demones18 nisi in Beelzebub principe demoniorum.
18 demones Cor3 (Rabanus anti.) Li446@ Rusch Clementina] demonia Cas574 (plerique testes: cf. Augustinus, Ambrosius, Beda Paschasius Radbertus in loc. cit. CCCM56A, lib. 5, lin. 2661, Breviarium O.Cist.primit.)
Numérotation du verset Mt. 12,25 
Iesus19 autem {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 942vb ; facsim., p. 44b} sciens cogitationes eorume dixit eis: Omne regnum
in se divisum20
desolabitur et omnis civitas
vel domus divisa contra se non stabit.
e Cf. Mt. 12, 22 (glossa interl.)
19 Iesus Li446 ΩJ Rusch Weber ] hunc Li446@ *
20 in se divisum Rusch ] contra se divisum Li446@ ΩJ, divisum contra se Li446 Weber
Numérotation du verset Mt. 12,26 
Et
si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est,
quomodo ergo stabit regnum eius?
Numérotation du verset Mt. 12,27 
Et si ego in Beelzebub
eicio demones, filii vestri21 in quo eiciunt?
Ideo ipsi
iudices vestri erunt.
21 vestri ΩJ Rusch Weber ] nostri Li446@ Li446
Numérotation du verset Mt. 12,28 
Si autem ego in Spiritu Dei eicio demones
igitur pervenit in vos regnum Dei22.
22 igitur ...Dei Li446 Rusch Weber] om. Li446@
Numérotation du verset Mt. 12,29 
Aut quomodo potest quisquam intrare
in domum
fortis
et vasa
eius diripere nisi prius alligaverit fortem?
Et tunc domum eius23 diripiet.
23 eius ΩJ Rusch ] illius Li446@ Weber
Numérotation du verset Mt. 12,30 
Qui non est mecum
contra me est
et qui non congregat mecum spargit24.
24 spargit Cor3 (Rabanus Ieronimus antiqui)
Numérotation du verset Mt. 12,31 
Ideo dico vobis: Omne peccatum
et blasphemia
remittetur hominibus. Spiritus autem blasphemia25
non remittetur.
25 blasphemia Cor3 (grec. anti) ΩJ Rusch Weber ] blasphemie Li446@ Li446 Cor3 (al. anti #)
Numérotation du verset Mt. 12,32 
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 943ra ; facsim., p. 45a} Et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis remittetur ei.
Qui autem dixerit
verbum contra Spiritum sanctum26 non remittetur ei, neque in hoc seculo,
neque in futuro.
26 verbum – contra Spiritum sanctum] inv. Li446 Li446@ ΩJ, contra spiritum Weber
Numérotation du verset Mt. 12,33 
Aut facite
arborem bonam
et fructum eius bonum, aut facite arborem malam et fructum eius malum. Siquidem ex fructu arbor cognoscitur27.
27 cognoscitur Rusch Li446@ Li446 ΩJ] agnoscitur Weber
Numérotation du verset Mt. 12,34 
Progenies viperarum,
quomodo potestis bona loqui
cum sitis mali?
Ex abundantia enim cordis
os loquitur.
Numérotation du verset Mt. 12,35 
Bonus homo de bono thesauro profert bona,
et malus28 homo de malo thesauro profert mala.
28 et malus Li446@ Li446 ΩJ Weber ] malus autem Rusch
Numérotation du verset Mt. 12,36 
Dico autem vobis quoniam omne29 verbum otiosum
quod locuti fuerint homines reddent rationem de eo in die iudicii.
29 omne ΩJ Cor3 (grec. Iero. Raban. anti. )
Numérotation du verset Mt. 12,37 
Ex verbis enim tuis iustificaberis
et ex verbis tuis
condemnaberis.
Numérotation du verset Mt. 12,38 
Tunc {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 943rb ; facsim., p. 45b} responderunt ei quidam de30 scribis et Phariseis
dicentes: Magister, volumus a te signum videre.
30 de Li446@ Rusch Weber] ex ΩJ Li446
Numérotation du verset Mt. 12,39 
Qui respondens ait illis: Generatio mala
et adultera
signum querit
et signum non dabitur ei
nisi signum Ione prophete.
Numérotation du verset Mt. 12,40 
Sicut enim fuit Ionas
in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus,
sic erit Filius hominis
in corde terre
tribus diebus et tribus noctibus.
Numérotation du verset Mt. 12,41 
Viri Ninivite
surgent in iudicio
cum generatione ista
et condemnabunt eam,
quia penitentiam egerunt
in predicatione
Ione.
Et ecce plus quam Ionas hic.
Numérotation du verset Mt. 12,42 
Regina31 Austri surget in iudicio
cum generatione ista
et condemnabit eam
quia venit a finibus terre
audire sapientiam Salomonis.
Et ecce plus quam Salomon hic.
31 regina Li446 Rusch Weber ] + autem Li446@
Numérotation du verset Mt. 12,43 
exierit
ab homine
ambulat per loca arida
querens requiem et non invenit.
Numérotation du verset Mt. 12,44 
Tunc dicit: Revertar in domum meam
unde exivi.
Et veniens invenit eam vacantem,
scopis mundatam et ornatam.
Numérotation du verset Mt. 12,45 
Tunc vadit et assumit septem alios spiritus secum
nequiores se et intrantes32 habitant ibi et fiunt33 novissima
hominis illius peiora prioribus.
Sic erit
et generationi huic
pessime.
32 intrantes ΩJ] ingressi Cor3 (vel)
33 fiunt Rusch Weber ] fuerit Li446@
Numérotation du verset Mt. 12,46 
Adhuc eo loquente ad turbas,
ecce mater eius et fratres
stabant foris querentes loqui ei.
Numérotation du verset Mt. 12,47 
Dixit autem ei quidam:
Ecce mater tua et fratres34 foris stant querentes te.
34 fratres Li446 Rusch ] + tui Li446@ ΩJ Weber
Numérotation du verset Mt. 12,48 
At ipse respondens dicenti sibi ait: Que est mater mea
et qui sunt fratres35 mei?
35 fratres] frares cacogr. Rusch
Numérotation du verset Mt. 12,49 
Et extendens manum36 in discipulos suos37 dixit38: Ecce mater mea
et fratres mei.
36 manum Li446@ Li446 ΩJ² Rusch Weber ] + suam cancel. et expunct. ΩJ²
37 suos Li446@ Rusch Weber] om. Amiat.
38 dixit Li446@ Li446 ΩJ Weber ] dicens Rusch
Numérotation du verset Mt. 12,50 
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 943vb ; facsim., p. 46b} Quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in celis est ipse meus frater et soror et mater est.



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mt. 12), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 04/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=55&chapitre=55_12)

Notes :