Biblia communis

Capitulum 18

Numérotation du verset Mt. 18,1 
In illa hora accesserunt discipuli ad Iesum dicentes: Quis putas maior est
in regno celorum?
Numérotation du verset Mt. 18,2 
Et advocans Iesus
parvulum
statuit eum in medio eorum
Numérotation du verset Mt. 18,3 
et dixit: Amen dico vobis, nisi conversi fueritis
et efficiamini sicut parvuli
non intrabitis in regnum celorum.
Numérotation du verset Mt. 18,4 
Quicumque ergo
humiliaverit se
sicut parvulus iste
hic est maior in regno celorum.
Numérotation du verset Mt. 18,5 
Et qui susceperit unum parvulum talem
me suscepit1.
1 suscepit Rusch ] suscipit Li446@ Weber , suscepit Li446 *
Numérotation du verset Mt. 18,6 
Qui autem scandalizaverit unum de pusillis his2 qui in me credunt,
expedit ei ut suspendatur mola asinaria in collo eius et dimergatur in profundum maris.
2 his Rusch ] istis Li446@ Li446 Weber
Numérotation du verset Mt. 18,7 
Ve
mundo ab scandalis.
Necesse est enim
ut veniant scandala.
Verumtamen ve homini illi
per quem scandalum venit.
Numérotation du verset Mt. 18,8 
Si autem manus tua
vel pes tuus
scandalizat te
abscide eum3
et proiice abs te.
Bonum est tibi4
ad vitam ingredi debilem5 vel claudum
quam
duas manus vel duos pedes habentem mitti in ignem eternum.
3 eum] ea Cor3 (grec.)
4 est tibi ΩF ΩS Li446@ Rusch ] inv . ΩJ ΩL Weber
5 debilem ΩF ΩS Rusch Weber ] bilem cacogr. Rusch
Numérotation du verset Mt. 18,9 
Et si oculus tuus scandalizat te
erue eum et proiice abs te. Bonum est tibi6 cum uno oculo7 in vitam intrare quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis.
6 est tibi ΩF ΩS Li446@] inv. ΩL Rusch Weber
7 cum uno oculo ΩF ΩS ΩL Rusch ] unum oculum habentem Li446@ , unoculum Weber
Numérotation du verset Mt. 18,10 
Videte ne contemnatis unum ex his pusillis.
Dico enim vobis quia angeli eorum
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 950va ; facsim., p. 60a} in celis semper vident faciem Patris mei qui in celis est.
Numérotation du verset Mt. 18,11 
Venit enim Filius hominis salvare quod perierat.
Numérotation du verset Mt. 18,12 
Quid vobis videtur8?
Si fuerint alicui centum oves
et erraverit una ex eis
nonne relinquet
nonaginta novem in deserto9,
et vadet10
querere eam que erravit?
8 videtur Li446@ Rusch Weber] om. Li446@*
9 deserto Cor3 (Glosa exponit in deserto id est “in celo ab homine derelicto” et est sumpta de omelia que facta est super Lucam) Rusch ; cf. Lc. 15, 4 ] montibus Li446@ ΩJ Weber
10 vadet Rusch ] vadit Li446@ Weber
Numérotation du verset Mt. 18,13 
Et si contigerit ut11 inveniat eam amen dico vobis, quia gaudebit super eam
magis12 quam supra13 nonaginta novem que non erraverunt.
11 ut Rusch Weber] quod Li446@
12 super eam – magis Rusch Weber ] om. Li446@
13 supra Rusch ] super Li446@ Weber
Numérotation du verset Mt. 18,14 
Sic non est voluntas ante14 Patrem vestrum qui in celis est
ut pereat unus de pusillis istis.
14 ante Cas237 Rusch Weber ] autem Li446@ * Li446
Numérotation du verset Mt. 18,15 
Si autem peccaverit in te
frater tuus
vade et corripe eum
inter te et ipsum solum.
Si te audierit lucratus eris fratrem tuum15.
15 eris] Cor3 (Rabanus anti #)
Numérotation du verset Mt. 18,16 
Si autem16 non te17 audierit adhibe tecum18 unum vel duos ut in ore duorum vel trium testium stet omne verbum.
16 autem Li446 Rusch Weber] om. Li446@
17 non te Rusch Weber] inv. Li446@ Li446
18 tecum Li446@ Li446 Rusch ] + adhuc Weber
Numérotation du verset Mt. 18,17 
dic Ecclesie.
Si autem Ecclesiam non audierit sit tibi sicut ethnicus
et publicanus.
Numérotation du verset Mt. 18,18 
Amen dico vobis,
quecumque alligaveritis super terram
erunt ligata et in celo
et quecumque solveritis super terram erunt soluta et in celo.
Numérotation du verset Mt. 18,19 
Iterum dico vobis, quia si19 ex vobis consenserint super terram de omni re quamcumque petierint
fiet illis a Patre meo qui in celis est.
19 si Rusch ] + duo Li446@ Weber
Numérotation du verset Mt. 18,20 
Ubi enim sunt duo
vel tres
congregati in nomine meo ibi sum in medio eorum.
Numérotation du verset Mt. 18,21 
Tunc accedens Petrus ad eum
dixit: Domine, quotiens peccabit20 in me frater meus et21 dimittam ei?
Usque septies?
20 peccabit Rusch Weber ] peccaverit Li446@ , peccata Li446
21 et Rusch Weber] om. Li446@ Li446
Numérotation du verset Mt. 18,22 
Dicit illi22 Iesus: Non dico tibi usque septies sed usque septuagies septies.
22 illi Li446 Rusch Weber] ei Li446@
Numérotation du verset Mt. 18,23 
Ideo assimilatum est
regnum celorum
homini regi
qui voluit rationem ponere cum servis suis.
Numérotation du verset Mt. 18,24 
Et cum cepisset rationem ponere oblatus est ei unus qui debebat ei23 decem millia talenta.
23 ei Rusch ] om. Li446@ Li446 Weber
Numérotation du verset Mt. 18,25 
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 951ra ; facsim., p. 61a} Cum autem non haberet unde redderet
iussit eum dominus suus24 venundari et uxorem eius et filios et omnia que habebat et reddi.
24 suus Rusch ] om. Li446@ Weber
Numérotation du verset Mt. 18,26 
Procidens autem servus ille rogabat25 eum
dicens: Patientiam habe in me
et omnia reddam tibi.
25 rogabat Li446@ Rusch ] orabat Weber
Numérotation du verset Mt. 18,27 
Misertus autem
dominus servi illius dimisit eum et debitum dimisit ei.
Numérotation du verset Mt. 18,28 
Egressus autem servus ille
invenit unum
de conservis suis qui debebat ei centum denarios
et tenens suffocabat eum
dicens: Redde quod debes.
Numérotation du verset Mt. 18,29 
Et procidens conservus eius rogabat eum dicens: Patientiam habe in me
et omnia reddam tibi.
Numérotation du verset Mt. 18,30 
Ille autem noluit
sed abiit
et misit eum in carcerem
donec redderet26 debitum.
26 redderet Li446 Rusch Weber ] + universum Li446@
Numérotation du verset Mt. 18,31 
Videntes autem conservi eius
que fiebant contristati sunt valde
et venerunt et narraverunt domino suo omnia que facta fuerant27.
27 fuerant Li446@ Li446 Rusch ] erant Weber
Numérotation du verset Mt. 18,32 
Tunc vocavit illum28 dominus suus et ait illi: Serve nequam.
Omne debitum
dimisi tibi quoniam rogasti me.
28 illum Rusch Weber] eum Li446@ Li446
Numérotation du verset Mt. 18,33 
Nonne29 ergo oportuit et te misereri conservi tui, sicut et ego tui misertus sum?
29 Nonne Li446@ Li446 Rusch ] Non Weber
Numérotation du verset Mt. 18,34 
tradidit eum tortoribus
quoadusque redderet
universum debitum.
Numérotation du verset Mt. 18,35 
Sic et Pater meus celestis vobis faciet30,
si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris.
30 vobis faciet Rusch ] inv. Li446@ Li446 Weber



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mt. 18), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 04/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=55&chapitre=55_18)

Notes :