Biblia communis

Capitulum 4

Numérotation du verset Mt. 4,1 
Iesus ductus est in desertum1
a Spiritu
ut
temptaretur a diabolo.
1 desertum] deserto As353
Numérotation du verset Mt. 4,2 
Et, cum ieiunasset
quadraginta diebus
et quadraginta noctibus,
postea esuriit.
Numérotation du verset Mt. 4,3 
Et accedens temptator
dixit ei: Si Filius Dei es,
dic
ut lapides isti panes fiant.
Numérotation du verset Mt. 4,4 
Qui respondens dixit2: {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 925va ; facsim., p. 14a} Scriptum est:
Non in solo pane3
vivit homo,
sed in omni verbo
quod procedit de ore Dei.
2 dixit Rusch Weber ] + ei ΩJF Wordsworth (D J T)
3 solo pane ΩJF Li446@ Rusch ] inv. Weber
Numérotation du verset Mt. 4,5 
Tunc assumpsit
eum diabolus
in sanctam civitatem
et statuit eum supra pinnaculum
templi,
Numérotation du verset Mt. 4,6 
et dixit ei4: Si Filius Dei es,
mitte te deorsum.
Scriptum est enim:
Quia angelis suis mandavit de te,
et in manibus tollent {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 925vb ; facsim., p. 14b} te, ne forte offendas5 ad lapidem
pedem tuum.
4 ei ΩJF Rusch Weber ] om. Li446@ (hapax)
5 offendas ΩJF Weber ] ofen. Li446@ , offendat Li446
Numérotation du verset Mt. 4,7 
Ait illi Iesus rursum: Scriptum est: Non temptabis Dominum Deum tuum.
Numérotation du verset Mt. 4,8 
Iterum assumpsit6 eum diabolus
in montem
excelsum valde
et ostendit ei7 omnia regna mundi,
et gloriam eorum,
6 assumpsit ΩJ Li446@ Rusch ] adsumit Weber , def. ΩF
7 ei Li446@ Rusch Weber ] illi ΩJ, def . ΩF
Numérotation du verset Mt. 4,9 
et dixit ei8: Hec omnia
tibi dabo,
si cadens
adoraveris me.
8 ei ΩJF Li446 Rusch Clementina ] illi Li446@ Weber
Numérotation du verset Mt. 4,10 
Tunc dixit9 ei Iesus: Vade10
Satana.
Scriptum est enim11:
et illi soli servies.
9 dixit ΩF Rusch Weber (N G Cava)] dicit ΩJ Li446@ Li446 Weber
10 Vade] ΩJF, + retro Wordsworth ( D E P9389 L R X c Z* ) Weber (Z G ), + retro me Weber (P); cf. Mc. 8, 33.
11 enim Cava Split G Φ Kells Sarum Wordsworth (B C D E P9389 J K L To22 R T V Zc)° ΩJ ΩF Li446@ Rusch Clementina ] om. Weber
Numérotation du verset Mt. 4,11 
Tunc reliquit eum
diabolus
et ecce angeli accesserunt
et ministrabant ei.
Numérotation du verset Mt. 4,12 
Cum autem audisset Iesus
quod Ioannes traditus esset,
secessit in Galileam.
Numérotation du verset Mt. 4,13 
Et relicta civitate Nazareth
venit et habitavit in12 Capharnaum maritima13,
in finibus Zabulon et Neptalim,
12 in Ω Cor4 (quod in textu ponebatur civitatem cancellatum est in <Parisiensi>) Li446@ Rusch Weber ] + civitatem ΩJ ( cancel. et expunct.) ΩF, Cor2 V (in chapharnaum civitatem maritimam iuxta grecum an. et glossa), + civitate Ed1538
13 maritima Wordsworth (C J T V) Rusch Clementina ] maritimam ΩF ΩJ Li446@ Li446 Wordsworth (plerique codd.) Weber
Numérotation du verset Mt. 4,14 
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
Numérotation du verset Mt. 4,15 
Terra Zabulon
via maris trans Iordanem, Galilee gentium.
Numérotation du verset Mt. 4,16 
Populus
qui ambulabat14 in tenebris
vidit lucem15 magnam
et sedentibus
in regione umbre16 mortis,
lux orta est eis.
14 ambulabat Cor3 (vel) ΩF Li446@ Ed1538 Sixtina Rusch cum Is. 9, 2 (hebr.): הַהֹלְכִ֣ים vel (LXX) ὁ πορευόμενος] sedebat Cor2 V (grecus antiq.) ΩJR Ed1538 Ed1593 Clementina Weber cum graec. (Mt. 4, 16) ὁ καθήμενος  ; cf. Hieronymus , In Is., lib. 3, cap. 9, 1, CCSL 73, p. 121.3, 122.21: “  Populus qui ambulabat in tenebris uidit lucem magnam; habitantibus in regione umbrae mortis, lux orta est eis . Septuaginta: [...]   ambulabat [...]. duplicem posuimus editionem, quia uulgatum est testimonium et usurpatum ab euangelista matthaeo, ut uel diuersitas interpretationis uel similitudo noscatur. ac primum notandum quod testimonium hoc euangelista matthaeus non iuxta Septuaginta, sed iuxta hebraeos posuerit. dicit enim sermo euangelicus: [...]   populus qui sedebat ”.
15 vidit lucem ΩJF Li446@ Rusch ] inv. Weber
16 umbre ΩJF Li446@ Rusch ] et umbra Weber
Numérotation du verset Mt. 4,17 
Exinde cepit Iesus predicare
et dicere:
Penitentiam agite.
Appropinquabit17 enim regnum celorum.
17 Appropinquabit Θ Cor3 # Rusch Sixtina] Appropinquavit ΩJF Li446@ Clementina Weber
Numérotation du verset Mt. 4,18 
Ambulans autem
Iesus18 iuxta mare19
Simonem
qui vocatur Petrus
et Andream
fratrem eius, mittentes rete20
in mare.
Erant enim piscatores.
18 Iesus ΩJF Li446@ Li446 Rusch ] om. Cor3 (an #) Weber
19 iuxta mare ΩJF Rusch Weber ] inv. Li446@
20 rete Ω ( + marg. vel r.) Rusch Weber ] retia ΩF Kells Wordsworth (D E P9389 L M R X*)
Numérotation du verset Mt. 4,19 
Et ait illis: Venite post me
faciam21 vos fieri piscatores hominum.
21 faciam Rusch ] et praem. ΩJF Li446@ Weber
Numérotation du verset Mt. 4,20 
At illi continuo
relictis retibus
secuti sunt eum.
Numérotation du verset Mt. 4,21 
Et procedens inde, vidit alios duos fratres,
Iacobum Zebedei et Ioannem fratrem eius,
in navi cum Zebedeo patre eorum,
reficientes
retia sua
et vocavit eos.
Numérotation du verset Mt. 4,22 
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 926vb ; facsim., p. 16b} Illi autem statim, relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
Numérotation du verset Mt. 4,23 
Et circuibat
Iesus totam Galileam,
docens in synagogis22 eorum,
et predicans evangelium
regni
et sanans
omnem languorem
et omnem infirmitatem
in populo.
22 synagogis ΩJF Rusch Weber ] synagogas Li446@
Numérotation du verset Mt. 4,24 
Et
abiit opinio eius
in totam Syriam
et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus,
et tormentis
comprehensos, et qui demonia habebant,
et lunaticos et paralyticos23
et curavit eos.
23 et paralyticos] om. Li446@
Numérotation du verset Mt. 4,25 
Et secute sunt eum turbe multe
et de Hierosolymis et de Iudea
et de trans Iordanem.



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mt. 4), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 04/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=55&chapitre=55_4)

Notes :