Capitulum 8
Numérotation du verset
Mt. 8,1
Cum autem descendisset
Iesus1 de monte secute sunt eum turbe multe.
1 Iesus ΩS
Rusch
]
om.
ΩJ
Li446@
ΩP
Weber
Numérotation du verset
Mt. 8,2
Et ecce leprosus veniens
adorabat eum
dicens: Domine, si vis potes
Numérotation du verset
Mt. 8,3
Et extendens
Iesus2 manum
tetigit eum
dicens: Volo
mundare.
Et confestim mundata est lepra eius.
2 Iesus ΩJ ΩP Rusch] om. Li446@ Weber
Numérotation du verset
Mt. 8,4
Et ait illi Iesus: Vide
nemini dixeris,
sed vade,
ostende te
sacerdotibus3
et offer munus quod precepit Moyses
in testimonium illis4.
3 sacerdotibus ΩS
Li446
ΩP
Rusch
] sacerdoti ΩJ
Li446@ Weber
4 et offer ... illis ΩJ
Li446
ΩP
Rusch Weber
]
om. Li446@
Numérotation du verset
Mt. 8,5
Cum autem introisset Capharnaum
accessit ad eum
centurio
rogans eum
Numérotation du verset
Mt. 8,6
et dicens:
Domine, puer meus
iacet in domo paralyticus5
et male torquetur.
5 in domo – paralyticus ΩS ΩJ
Li446@
ΩP
Weber
]
inv. Rusch
Numérotation du verset
Mt. 8,7
Et ait illi Iesus: Ego veniam
et curabo eum.
Numérotation du verset
Mt. 8,8
Et respondens centurio ait6: Domine, non sum {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 936vb ; facsim., p. 32b} dignus
ut intres sub tectum meum,
sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus.
6 ait ΩP
Rusch Weber
] + illi ΩJ
Li446 Li446@
Numérotation du verset
Mt. 8,9
Nam et ego homo sum
sub potestate constitutus7,
habens sub me milites et dico huic: Vade et vadit, et alio8: Veni et venit,
et servo meo: Fac hoc et facit.
7 constitutus ΩS ΩJ
Li446 Li446@ Clementina Weber
(P G) ]
om.
Cor3 (anti. ) ΩJ² (rubr. sublin.) ΩP
Weber
8 alio ΩJ ΩP
Li446
plerique codd.
Rusch Weber
] alii
Li446@ Clementina
Numérotation du verset
Mt. 8,10
Audiens autem Iesus
miratus est
et sequentibus se dixit: Amen dico vobis, non inveni tantam fidem in Israel.
Numérotation du verset
Mt. 8,11
Dico autem vobis
quod9 multi ab oriente et occidente
venient
et recumbent cum Abraham et 10 Isaac et Iacob in regno celorum.
9 quod ΩP
Rusch Li446 Li446@
] quia ΩJ
10 et ΩJ
Rusch
Weber]
om.
ΩP Li446 Li446@
Numérotation du verset
Mt. 8,12
Filii autem regni
eicientur
in tenebras exteriores.
Ibi erit fletus et stridor dentium.
Numérotation du verset
Mt. 8,13
Et {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 937ra ; facsim., p. 33a} dixit Iesus centurioni:
Vade et11 sicut credidisti fiat tibi.
Et sanatus est puer ex12 illa hora.
11 et ΩJ ΩP Li446
Rusch
Weber]
om.
Li446@
12 ex ΩJ
Li446@ Rusch
] in
Cor3
(vel) ΩS ΩP
Weber
Numérotation du verset
Mt. 8,14
Et cum venisset Iesus
in domum Petri
vidit socrum eius iacentem et febricitantem13.
13 febricitantem ΩP
plerique codd.
] febricitatem
Li446@
Numérotation du verset
Mt. 8,15
Et tetigit manum eius
et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis.
Numérotation du verset
Mt. 8,16
Vespere autem facto,
obtulerunt ei multos demonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes
curavit,
Numérotation du verset
Mt. 8,17
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiama prophetam dicentem: Ipse infirmitates nostras accepit
et egrotationes nostras14 portavit.
a Cf. Is. 53, 4.
14 nostras] + ipse ΩJ* (
rubr. cancel. et exp.
)
Numérotation du verset
Mt. 8,18
Videns autem Iesus
turbas multas circum15 se iussit discipulos16 ire trans fretum.
15 circum ΩJ
Li446 Li446@Rusch Weber
] circa ΩP
16 discipulos ΩS ΩJ*
Rusch
]
om. Cor3
(anti.) ΩJ² (
rubr. sublin.
) ΩP
Weber
Numérotation du verset
Mt. 8,19
Et accedens17
unus scriba
ait18 illi:
Magister,
sequar te quocumque19 ieris.
17 accedens] ascedens
Li446@
18 ait ΩJ
Li446 Li446@ Rusch Weber
] dixit ΩP
19 quocumque] quecumque
cacogr. Li446@
Numérotation du verset
Mt. 8,20
Et dicit20 ei Iesus: Vulpes {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 937rb ; facsim., p. 33b} foveas habent
et volucres celi nidos21.
Filius autem hominis non habet ubi
caput suum22 reclinet.
20 dicit
Rusch Weber
] dixit ΩJ ΩP
Li446@
21 nidos ΩJ ΩP ΩS
Li446 Li446@ Rusch
] tabernacula
Weber
22 suum ΩP ΩS
Rusch
]
om.
ΩJ
Li446@ Weber
Numérotation du verset
Mt. 8,21
Alius autem
de discipulis23eius
ait illi: Domine,
permitte me primum ire et sepelire patrem meum.
23 de discipulis ΩJΩP
Rusch Weber
] discipl’s
Li446@
Numérotation du verset
Mt. 8,22
Iesus autem ait illi: Sequere me et dimitte
mortuos
sepelire mortuos suos.
Numérotation du verset
Mt. 8,23
Et ascendente
eo24 in naviculam25 secuti sunt eum discipuli eius.
24 eo ΩJ
Li446 Li446@ Rusch Weber
] Ihesu ΩP
25 naviculam ΩJ ΩS ΩP
Li446@ Rusch
] navi
Li446,
navicula
Weber
Numérotation du verset
Mt. 8,24
Et ecce motus magnus
factus est
in mari
ita ut navicula operiretur
fluctibus. Ipse vero
dormiebat.
Numérotation du verset
Mt. 8,25
Et accesserunt ad eum discipuli eius26
et suscitaverunt eum
dicentes: Domine salva nos, perimus.
26 ad eum discipuli eius ΩS ΩJ² (marg. rubr. sublin #)
Rusch Clementina
]
om.
ΩJ ΩP
Li446@ Weber
, ad eum
Li446
Numérotation du verset
Mt. 8,26
Et dicit27 eis Iesus28: Quid timidi estis, modice fidei?
Tunc surgens imperavit ventis et mari
{Rusch, t. 4: Erfurt, f. 937va ; facsim., p. 34a} et facta est tranquillitas magna.
27 dicit ΩJ ΩP
Li446 Rusch Weber
] dixit
Li446@
28 Iesus ΩJ*
Li446 Rusch
]
om.
ΩJ² (rubr. sublin.) ΩP
Li446@ Weber
Numérotation du verset
Mt. 8,27
Porro homines mirati sunt
dicentes: Qualis est hic
quia venti et mare obediunt ei?
Numérotation du verset
Mt. 8,28
Et29 cum venisset Iesus30 trans fretum in regionem31 Gerasenorum
occurrerunt ei duo habentes demonia
exeuntes de monumentis32 sevi nimis, ita ut nemo posset transire per viam illam.
29 Et Cas238
Cas239 Li446 Rusch Weber
] + tunc ΩJ ΩP ΩS
Li446@
30 Iesus ΩS
Rusch
]
om.
Cas238
Cas239
ΩJ Li446 Li446@Weber
31 regionem Cas238
Cas239
ΩJ ΩP
Li446 Rusch Weber
] regione
Li446@
32 exeuntes - de monumentis ΩP
Rusch
]
inv.
ΩJ
Li446@
ΩS
Weber
Numérotation du verset
Mt. 8,29
Et ecce clamaverunt
dicentes: Quid nobis et tibi, Iesu fili Dei?
Venisti33 huc ante tempus
torquere nos?
33 Venisti ΩJ ΩP
Li446 Rusch Weber
] Venistis
Li446@
Numérotation du verset
Mt. 8,30
Erat autem non longe ab illis34 grex porcorum multorum
pascens.
34 illis ΩJ ΩP
Rusch Weber
] eis
Li446@
Numérotation du verset
Mt. 8,31
Demones autem rogabant eum dicentes: Si eicis nos hinc35
mitte nos in gregem porcorum.
35 hinc ΩS Li446
Rusch
Weber]
om.
Som274 ΩJ ΩP Li446@
Numérotation du verset
Mt. 8,32
Et ait illis: Ite.
At illi exeuntes abierunt in porcos. Et ecce magno impetu36 abiit totus grex per37 preceps
in mare et mortui sunt in aquis.
36 magno impetu Cor3 (Glosa anti #) ΩJ
Li446 Li446@ Rusch
]
inv.
ΩP, impetu ΩJ² (rubr. subl.)
Weber
,
37 per ΩJ ΩP
Rusch
Weber]
om.
Li446 Li446@
Numérotation du verset
Mt. 8,33
Pastores autem
fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt hec38 omnia et {Rusch, t. 4: Erfurt, f. 937vb ; facsim., p. 34b} de his qui demonia habuerant.
38 hec ΩJ* ΩS
Rusch
]
om.
ΩJ² (
exp.
) ΩP
Li446@ Weber
Numérotation du verset
Mt. 8,34
Et ecce tota civitas exiit obviam
Iesu et, viso eo, rogabant eum39
ut transiret a finibus eorum.
39 eum Li446
Rusch
]
om.
ΩJ ΩP Li446@ Weber
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mt. 8), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=55&chapitre=55_8)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Mt. 8), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=55&chapitre=55_8)
Notes :