<32.26-2b> Prologus ‘Multis et magnis’
Numérotation du verset
Sir. Prol.26-2b,1
¶ Μultis et magnis nobis per legem et prophetas et alios qui secundum eos1* secuti2* sunt datis3* ex quibus congruens est ... 4* disciplinatos5* fieri, sed et eis qui extra sunt posse amatores discendi6* utiles7* esse et dicentes8* et scribentes
¶Codd. : <32.26*>
VL172
= Erfurt / Gotha, Forschungsbibliothek, Memb. l 13, f. 104v, saec. 12 ; ed. Thiele 1987 (VL 11/2 : Siracidus) ; Ed1929 (Bruyne, op. cit. infra, p. 259-26.
¶Nota : Etablie sur un texte grec probablement différent de celui qui a servi à traduire
Multorum
nobis
(RB-26), cette traduction latine du prologue Πολλών και μεγάλων très fautive, a été éditée pour la première fois par D. De Bruyne à partir d’un manuscrit du 12e siècle, unique témoin connu. Elle est plus littérale et aussi plus fautive. Plus exactement, la langue de cette recension est surtout marquée par les irrégularités phonétiques et grammaticales du latin tardif du Haut Moyen Âge, peut-être des 7e ou 8e siècles (confusions de genres et de cas, interversions de voyelles, confusions ou redoublement de consonnes : sc pour c, etc.). Les éditeurs de la Vetus Latina et De Bruyne ne font aucune conjecture à ce sujet. L’édition publiée par Walter Thiele dans le volume 11/2 de la
Vetus
latina
(infra
laud.)
propose en note les leçons conjecturales qui corrigent les erreurs du manuscrit. Pour la commodité des lecteurs et de l’Intelligence artificielle, conformément aux principes éditoriaux de
Sacra
Pagina,
j’ai intégré la plupart de ces conjectures dans le texte édité, rejetant en apparat les irrégularités graphiques et les erreurs d’abréviation du manuscrit, rejoignant ainsi souvent l’édition de D. De Bruyne. – Bibliographie: Cf. D.
DE BRUYNE,
«Le prologue, le titre et la finale de l'Ecclésiastique»,
Zeitschrift
für
die
alttestamentliche
Wissenschaft
47 (1929), 257-263 ;
Edmaior,
t. 12,
Prolegomena,
1964, p. XI-XII ; Thiele (Walter), ed.,
Siracidus
(Ecclesiasticus),
Vetus
latina
11/2,
Freiburg, 1987, p. 172. –
Om.
De Bruyne,
Préfaces
de
la
Bible
latine.
[Martin Morard 2025]
1 eos]
corr.,
eas
VL172
|
2 secuti]
corr.,
secum
VL172
|
3 datis]
corr.,
doctis
VL172
|
4 congruens est <... (congruens?) est>]
om. ... hom. VL172
[un saut du mêmeau même dans le grec (
est... est
) affecte probablement ici la traduction latine.
|
5 disciplinatos]
corr.,
disciplinatus
VL172
|
6 discendi]
corr.,
descendi
VL172
|
7 utiles]
corr.,
utilis
VL172
|
8 dicentes]
corr.,
discentes
VL172
|
Numérotation du verset
Sir. Prol.26-2b,2
aνus meus Iesus, cum se plurimum dedisset in legis, prophetarum aliorumque paternorum librorum lectionem9*. Cumque in his idoneum desiderium adquisisset10*, productus est et ipse conscribere aliquid eorum que ad disciplinam et sapientiam pertinent, ut amatores discendi, et hi a quibus eorum sonus supervenit, multo magis superadiciant per eam que in legis est vitam.
9 lectionem]
corr.,
lictionem
VL172
|
10 adquisisset]
corr.,
adquisissent
VL172
|
Numérotation du verset
Sir. Prol.26-2b,2
Deprecati11* igitur estote beniνοlentie, et attentiorem lectionemque videmur12 νeniam habere, in quibuscumque videmur eorum que secundum interpretationem studuimus in quibus distinctionibus non posse tenere virtutem.
11 deprecati]
corr.,
deprecanti
VL172
|
12 -que videmur] facere et
coniec. De Bruyne
|
Numérotation du verset
Sir. Prol.26-2b,3
Νec enim parem virtutem habent ipsa per se cum dicuntur hebraice et cum derivantur13* in alteram linguam. Νon solum autem ipsa, sed et ipsa lex et prophete et reliqua librorum non pusillam habent differentiam14* cum per se dicuntur.
13 derivantur]
corr.,
dirivantur
VL172
|
14 pusillam... differentiam]
corr.,
pusilla ... differentia
VL172
|
Numérotation du verset
Sir. Prol.26-2b,4
Ιn octavo enim et tricesimo anno sub regis benefico, cum venissem in Egypto et commoratus essem, inveni non paucas disciplinas.
Numérotation du verset
Sir. Prol.26-2b,5
Εx quibus simile aliquod et ipse utilissimum posui afferre studium et industriam interpretandi hunc librum nimiam νigilantiam et disciplinam pro ferens ut hunc librum ederem etiam his qui in hoc incolatu νolunt amare studium preparantes15* ad legitime νiνendum.
15 preparantes]
corr.,
preparentes
VL172
<32.26-2b> Prologus ‘Multis et magnis’
Numérotation du verset
Sir. Prol.26-2b,1
prol.|
¶A Μultis et magnis nobis per legem et prophetas et alios qui secundum eos1* secuti2* sunt datis3* ex quibus congruens est ... 4* disciplinatos5* fieri, sed et eis qui extra sunt posse amatores discendi6* utiles7* esse et dicentes8* et scribentes
A
¶Codd. : <32.26*>
VL172
= Erfurt / Gotha, Forschungsbibliothek, Memb. l 13, f. 104v, saec. 12 ; ed. Thiele 1987 (VL 11/2 : Siracidus) ; Ed1929 (Bruyne, op. cit. infra, p. 259-26.
¶Nota : Etablie sur un texte grec probablement différent de celui qui a servi à traduire Multorum nobis (RB-26), cette traduction latine du prologue Πολλών και μεγάλων très fautive, a été éditée pour la première fois par D. De Bruyne à partir d’un manuscrit du 12e siècle, unique témoin connu. Elle est plus littérale et aussi plus fautive. Plus exactement, la langue de cette recension est surtout marquée par les irrégularités phonétiques et grammaticales du latin tardif du Haut Moyen Âge, peut-être des 7e ou 8e siècles (confusions de genres et de cas, interversions de voyelles, confusions ou redoublement de consonnes : sc pour c, etc.). Les éditeurs de la Vetus Latina et De Bruyne ne font aucune conjecture à ce sujet. L’édition publiée par Walter Thiele dans le volume 11/2 de la Vetus latina (infra laud.) propose en note les leçons conjecturales qui corrigent les erreurs du manuscrit. Pour la commodité des lecteurs et de l’Intelligence artificielle, conformément aux principes éditoriaux de Sacra Pagina, j’ai intégré la plupart de ces conjectures dans le texte édité, rejetant en apparat les irrégularités graphiques et les erreurs d’abréviation du manuscrit, rejoignant ainsi souvent l’édition de D. De Bruyne. – Bibliographie: Cf. D. De Bruyne, «Le prologue, le titre et la finale de l'Ecclésiastique», Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 47 (1929), 257-263 ; Edmaior, t. 12, Prolegomena, 1964, p. XI-XII ; Thiele (Walter), ed., Siracidus (Ecclesiasticus), Vetus latina 11/2, Freiburg, 1987, p. 172. – Om. De Bruyne, Préfaces de la Bible latine. [Martin Morard 2025]
¶Nota : Etablie sur un texte grec probablement différent de celui qui a servi à traduire Multorum nobis (RB-26), cette traduction latine du prologue Πολλών και μεγάλων très fautive, a été éditée pour la première fois par D. De Bruyne à partir d’un manuscrit du 12e siècle, unique témoin connu. Elle est plus littérale et aussi plus fautive. Plus exactement, la langue de cette recension est surtout marquée par les irrégularités phonétiques et grammaticales du latin tardif du Haut Moyen Âge, peut-être des 7e ou 8e siècles (confusions de genres et de cas, interversions de voyelles, confusions ou redoublement de consonnes : sc pour c, etc.). Les éditeurs de la Vetus Latina et De Bruyne ne font aucune conjecture à ce sujet. L’édition publiée par Walter Thiele dans le volume 11/2 de la Vetus latina (infra laud.) propose en note les leçons conjecturales qui corrigent les erreurs du manuscrit. Pour la commodité des lecteurs et de l’Intelligence artificielle, conformément aux principes éditoriaux de Sacra Pagina, j’ai intégré la plupart de ces conjectures dans le texte édité, rejetant en apparat les irrégularités graphiques et les erreurs d’abréviation du manuscrit, rejoignant ainsi souvent l’édition de D. De Bruyne. – Bibliographie: Cf. D. De Bruyne, «Le prologue, le titre et la finale de l'Ecclésiastique», Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 47 (1929), 257-263 ; Edmaior, t. 12, Prolegomena, 1964, p. XI-XII ; Thiele (Walter), ed., Siracidus (Ecclesiasticus), Vetus latina 11/2, Freiburg, 1987, p. 172. – Om. De Bruyne, Préfaces de la Bible latine. [Martin Morard 2025]
1 eos]
corr.,
eas
VL172
2 secuti]
corr.,
secum
VL172
3 datis]
corr.,
doctis
VL172
4 congruens est <... (congruens?) est>]
om. ... hom. VL172
[un saut du mêmeau même dans le grec (
est... est
) affecte probablement ici la traduction latine.
5 disciplinatos]
corr.,
disciplinatus
VL172
6 discendi]
corr.,
descendi
VL172
7 utiles]
corr.,
utilis
VL172
8 dicentes]
corr.,
discentes
VL172
Numérotation du verset
Sir. Prol.26-2b,2
prol.|
aνus meus Iesus, cum se plurimum dedisset in legis, prophetarum aliorumque paternorum librorum lectionem9*. Cumque in his idoneum desiderium adquisisset10*, productus est et ipse conscribere aliquid eorum que ad disciplinam et sapientiam pertinent, ut amatores discendi, et hi a quibus eorum sonus supervenit, multo magis superadiciant per eam que in legis est vitam.
9 lectionem]
corr.,
lictionem
VL172
10 adquisisset]
corr.,
adquisissent
VL172
Numérotation du verset
Sir. Prol.26-2b,2
prol.|
Deprecati11* igitur estote beniνοlentie, et attentiorem lectionemque videmur12 νeniam habere, in quibuscumque videmur eorum que secundum interpretationem studuimus in quibus distinctionibus non posse tenere virtutem.
11 deprecati]
corr.,
deprecanti
VL172
12 -que videmur] facere et
coniec. De Bruyne
Numérotation du verset
Sir. Prol.26-2b,3
prol.|
Νec enim parem virtutem habent ipsa per se cum dicuntur hebraice et cum derivantur13* in alteram linguam. Νon solum autem ipsa, sed et ipsa lex et prophete et reliqua librorum non pusillam habent differentiam14* cum per se dicuntur.
13 derivantur]
corr.,
dirivantur
VL172
14 pusillam... differentiam]
corr.,
pusilla ... differentia
VL172
Numérotation du verset
Sir. Prol.26-2b,4
prol.|
Ιn octavo enim et tricesimo anno sub regis benefico, cum venissem in Egypto et commoratus essem, inveni non paucas disciplinas.
Numérotation du verset
Sir. Prol.26-2b,5
prol.|
Εx quibus simile aliquod et ipse utilissimum posui afferre studium et industriam interpretandi hunc librum nimiam νigilantiam et disciplinam pro ferens ut hunc librum ederem etiam his qui in hoc incolatu νolunt amare studium preparantes15* ad legitime νiνendum.
15 preparantes]
corr.,
preparentes
VL172
Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Sir. Prologus ‘Multis et magnis’), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 12/03/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=32&chapitre=32_Prol.26-2b)
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Sir. Prologus ‘Multis et magnis’), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 12/03/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=32&chapitre=32_Prol.26-2b)
Notes :