Capitulum 1
Numérotation du verset
Mt. 1,1
Liber
generationis
Iesu Christi
filii David, filii Abraham.
Numérotation du verset
Mt. 1,2
Abraham
genuit Isaac.
Isaac
autem genuit Iacob. Iacob
autem genuit Iudam et fratres eius.
Numérotation du verset
Mt. 1,3
Iudas autem
genuit Phares
et Zaram1
1 Zaram ΩMSFJP
Cas574 Rusch
] Zara ΩL
Weber
de Thamar.
Phares
autem genuit Esrom.
Esrom
autem genuit Aram.
Numérotation du verset
Mt. 1,4
Aram autem genuit Aminadab.
Aminadab
autem genuit Naasson. Naasson
autem genuit Salmon.
Numérotation du verset
Mt. 1,5
Salmon autem
genuit Booz
de Raab.
Booz autem2 genuit Obed ex3 Ruth.
2 autem] om. A F C
|
3 ex] de
Cas574
|
Obed
autem genuit Iesse.
Iesse autem4
4 autem]
om. Z F
genuit David regem.
Numérotation du verset
Mt. 1,6
David
autem rex genuit Salomonem
ex ea que fuit Urie.
Numérotation du verset
Mt. 1,7
Salomon5 autem genuit Roboam.
5 Salomon ΩMSJP
Cas574
] Salmon
Li446@
Roboam
autem genuit Abiam. Abia6
6 Abia ΩMJL
Rusch
] Abias ΩSP
Li446@ Cas574
autem genuit Asa.
Numérotation du verset
Mt. 1,8
Asa
autem genuit Iosophat.
Iosophat autem genuit Ioram.
Ioram autem genuit Oziam.
Numérotation du verset
Mt. 1,9
Ozias autem
genuit Ioathan7.
7 Ioathan ΩM ΩF
Rusch
] Ioatham ΩS ΩJ ΩL ΩP
Li446@ Cas574 Weber
Ioathan8 autem genuit Achaz.
8 Ioathan ΩM ΩS* ΩF ΩJ
Rusch
] Ioathas ΩS², Ioath’
Li446@
, Ioatham
Li446@
ΩJ ΩL ΩP
Cas574 Weber
Achaz autem genuit Ezechiam.
Numérotation du verset
Mt. 1,10
Ezechias
autem genuit Manassen9.
9 Manassen] Manassem
Cas574
Manasses autem genuit Amon.
Amon autem genuit Iosiam.
Numérotation du verset
Mt. 1,11
Iosias
autem genuit Iechoniam
et fratres eius in transmigratione10
Babylonis.
10 transmigratione ΩS ΩJ ΩL ΩF (
corr. al. m. marg.: vel antiq.
TRANSMIGRATIONE ;
cf. infra )
Rusch Weber
] transmigrationem ΩM ΩF ΩP
Numérotation du verset
Mt. 1,12
Et post transmigrationem11 Babylonis, Iechonias
11 transmigrationem ΩM ΩS ΩJ ΩL ΩP
Rusch Weber
] transmigrationes (?)
Cor3
(antiq. habent
TRANSMIGRATIONE’
) ; cf. supra
genuit Salathiel.
Salathiel autem genuit Zorobabel.
Numérotation du verset
Mt. 1,14
Azor
autem genuit Sadoc.
Sadoc autem genuit Achim.
Achim autem genuit Eliud.
Numérotation du verset
Mt. 1,13
Zorobabel
autem genuit Abiud.
Abiud autem genuit Eliachim. Eliachim
autem genuit Azor.
Numérotation du verset
Mt. 1,15
Eliud
autem genuit Eleazar. Eleazar
autem genuit Mathan.
Mathan autem genuit Iacob.
Numérotation du verset
Mt. 1,16
Iacob autem
genuit Ioseph
virum Marie
de qua
natus est Iesus qui vocatur Christus.
Numérotation du verset
Mt. 1,17
Omnes itaque12 generationes ab Abraham usque ad David: generationes quatuordecim, et a David usque ad transmigrationem Babylonis: generationes quatuordecim, et a transmigratione Babylonis13 usque ad Christum: generationes quatuordecim.
12 itaque ΩMSF
Rusch
] ergo
Cor3
(antiq.) ΩJ ΩL ΩP
Li446@ Weber
|
13 Babylonis.... Babylonis] .xiiii. generationis A transmigratione usque babylonis ΩF* (
corr. inversiones, al. m. post. compl. marg
.: Babylonis)
|
Numérotation du verset
Mt. 1,18
Christi autem generatio14
14 generatio] generationis
Cas574
sic erat:
Cum esset desponsata15 mater Iesu16 Maria Ioseph,
15 esset desponsata]
inv. Cas574
|
16 Iesu ΩMSF Cas574 Rusch Ed1538] eius ω1 ΩF² (correct. marg. vel eius) ΩLP Li446@ Li446 Clementina Weber
|
antequam convenirent
inventa est
in utero habens
de Spiritu sancto.
Numérotation du verset
Mt. 1,19
Ioseph autem vir eius,
cum esset iustus,
et nollet eam traducere17,
17 eam traducere
ω1
ΩSFJLP
Cas574 Rusch
]
inv.
ΩM
voluit occulte
dimittere eam.
Numérotation du verset
Mt. 1,20
Hec autem, eo cogitante,
ecce angelus Domini
in somnis
apparuit ei dicens:
Ioseph fili David,
noli timere
accipere Mariam coniugem tuam.
Quod enim in ea
natum est,
de Spiritu sancto est.
Numérotation du verset
Mt. 1,21
Pariet autem filium
et vocabis
nomen eius
Iesum.
Ipse enim
salvum faciet
populum suum
a peccatis eorum.
Numérotation du verset
Mt. 1,22
Hoc autem totum factum18 est,
18 factum ΩMSFJPL
Rusch Weber
]
om. Li446@
ut adimpleretur
quod dictum est a Domino per prophetam
dicentem:
Numérotation du verset
Mt. 1,23
Ecce virgo
in utero habebit,
et pariet filium et vocabitur19
19 vocabitur ΩMSFP
Rusch
Ed1538 Sixtina] vocabunt ΩJL Li446@ Clementina Weber
nomen eius Emmanuel,
quod est interpretatum20 nobiscum Deus.
20 est interpretatum ΩSFJL
Li446@ Rusch Weber
] interpretatur ΩMP
Cas574
Numérotation du verset
Mt. 1,24
Exsurgens
autem Ioseph a somno,
fecit sicut precepit21 ei
21 precepit ΩMSFLP
Cas574 Rusch
Clementina Weber] preceperat ΩJ ΩF² (
corr. al. m. post. marg.:
vel -perat)
Li446@ Li446
angelus Domini,
et accepit22 coniugem suam
22 accepit ΩMSJLP Cas574 Rusch Weber] + Mariam Li446@ Li446 V794
Numérotation du verset
Mt. 1,25
et non cognoscebat eam
donec peperit
filium suum
primogenitum
et vocavit nomen eius Iesum.
Capitulum 1
Numérotation du verset
Mt. 1,
distinctio 1
distinctio 1
prol.|
[Mt. 1, 1-16 legitur tertio nocturno Natalis Domini; cf. Ordinarium OP 42, Vigilia Nativitatis: Barré (Homéliaires carolingiens)] [Mt. 1, 1-2 legitur in Nativitate BMV iuxta LHR 116.7°]
marg.|
{CMT1d1.1}
HIERONYMUS. − Quia faciem hominis Mattheus significat, quasi de homine exorsus est scribere, dicens:
Numérotation du verset
Mt. 1,1
Liber generationis.A
a
a
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., praef., CCSL 77, p. 3.59-61: «Prima hominis facies Mattheum significat qui quasi de homine exorsus est scribere: liber generationis iesu christi filii dauid filii Abraham». [FG2013]
marg.|
{CMT1d1.2}
RABANUS. − Quo exordio satis ostendit generationem Christi secundum carnem se1 suscepisse narrandam.B
b
b
¶Fons :
Rabanus Maurus
, In Mt., lib. 1 (Mt. 1), CCCM 174A, p. 11.22: «
Quo
exordio
suo
satis
ostendit
generationem
Christi
secundum
carnem
se
suscepisse
narrandam
».
<cuius fons> = Augustinus Hipponensis, De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 1, § 2, CSEL 43, p. 82.2.
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1d2.1 (Augustinus) [MM2019]
<cuius fons> = Augustinus Hipponensis, De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 1, § 2, CSEL 43, p. 82.2.
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1d2.1 (Augustinus) [MM2019]
1 se] om. Ed1953
marg.|
{CMT1d1.3}
CHRYSOSTOMUS.
2* − [b] Iudeis enim evangelium scripsit, quibus superfluum erat exponere divinitatis naturam, quam cognoscebant. Necessarium autem fuit eis mysterium incarnationis ostendere. [a] Ioannes autem, causa gentium3*, evangelium scripsit, que non cognoscebant si Deus filium habet. Ideo necessarium fuit primum illis ostendere quia est Filius Dei Deus, deinde quia carnem suscepit.C
c
c
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
612
=
St-Omer, BM, 90, f. 3va
; Roma, Vallicelliana, C9, f.
149v
: «[a] Quoniam Ioannes, inter gentes in exilio constitutus, Graeco sermone Evangelium causa gentium scripsit, quae non cognoscebant si Deus Filium habet, aut quomodo genitum habet: idcirco [ideo Som90 Val.] superfluum erat primum incarnationis ejus mysterium gentibus demonstrare, cum illum ipsi [ipsum Som90 Val.] quis esset nescirent: ideo necessarium fuit primum illis ostendere, quia est Filius Dei Deus: deinde in sequentibus, quia carnem suscepit, dicens: Quia Verbum caro factum est, et habitavit in nobis. [b] Matthaeus autem Evangelium Iudaeis Hebraico sermone conscripsit, sicut jam diximus supra, ut Judaei legentes aedificarentur in fide. Judaei enim semper cognoscebant, quia est Filius Dei, et quomodo est Filius Dei. Superfluum ergo erat exponere eis divinitatis ejus naturam, quam ipsi optime cognoscebant; necessarium autem fuit mysterium incarnationis ejus ipsis [
eis
Val
.] ostendere». [MM2018] [MM2021]
2 Chrysostomus] Crisostomus As115
Li446
² (
man. post.),
+ Super Matthaeum
Ed1953
3 causa gentium As115
Li446
] cum gentibus
Ed1953
marg.|
{CMT1d1.4}
RABANUS. − Cum autem parvam libri particulam teneat generatio, dixit:
liber generationis
. Consuetudo enim Hebreorum est ut voluminibus ex eorum principiis imponant nomina, ut est Genesis.D
d
d
¶Fons :
Rabanus Maurus
, Expositio in Matthaeum, lib. 1, CCCM 174, p. 12.43 sqq.: «Quare autem"librum" dixerit"generationis", cum paruam libri particulam teneat generatio, hoc intellegitur, quod consuetudinem gentis suae secutus sit. Consuetudo enim Ebraeorum est, ut uoluminibus ex eorum principiis imponant nomina, ut est Genesis, Exodus et ceteri libri legales». [MM2019]
marg.|
{CMT1d1.5}
GLOSSA. − [b] Planior autem sensus esset: ‘Hic est
liber generationis’
, sed ‘hic’ est mos in multis ut ‘visio Isaie’ subaudis: ‘hoc4 est’. [a]
Generationis
autem singulariter dicit5, quamvis multe per ordinem replicentur, quia propter Christi generationem cetere6 hic inducuntur7*.E
e
e
¶Fons :
Glossa ordinaria (Mt. 1, 1) marg., [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 3b = Cas236 (in prol.) Cas237; def. Cas574; om. Cas238, Cas239 ],
ed. Gloss-e
: «[a] HIERONYMUS: Generationis singulariter dicit, quamvis
multi
per ordinem replicentur, quia unius tantum Christi generatio queritur propter quam cetere hic inducuntur. Non divinam proponit narrare generationem, quod impossibile est, ut Isaias ait: «Generationem eius quis enarrabit ?» , sed humanam, quamvis et hec ex magna parte sit inenarrabilis. Sed illa tota inenarrabilis est, quia etsi dicitur Filius a Patre genitus, tamen qualiter, nec apostolus, nec propheta novit, nec angelus. [b]
Plenior
sensus esset: Hic est liber generationis , sed hic mos est in multis [+ maxime in prophetis Rusch], ut visio Isaie subaudis,
hec
est».
¶Nota : Dans certains manuscrits de la Glose (Cas236 Cas237), les deux sentences de la Glose ordinaire se suivent dans le même ordre que dans la Catena avec des leçons quasi identiques. Leur dissociation par l’édition princeps (Rusch) n’est donc pas significative ici d’un remaniement de la part de Thomas [MM2020]
¶Nota : Dans certains manuscrits de la Glose (Cas236 Cas237), les deux sentences de la Glose ordinaire se suivent dans le même ordre que dans la Catena avec des leçons quasi identiques. Leur dissociation par l’édition princeps (Rusch) n’est donc pas significative ici d’un remaniement de la part de Thomas [MM2020]
4 hoc] hec
Mt366 Ed1953
5 dicit] dicitur
Ed1953
6 cetere] certe T46*
7 inducuntur] indicuntur
Ed1953
marg.|
{CMT1d1.6}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
8* − Vel ideo librum hunc
generationis
nominat quia hic est totius dispensationis9* et radix bonorum omnium, Deum hominem factum10 esse. Hoc enim facto, alia secundum rationem sequebantur.F
f
f
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 2, Burgundionis versio (Firenze, BML, Plut. 14.dex.4, f.
7rb
): «Quare autem librum
ipsum vocat
generationis
Ihesu Christi
? Et profecto non hoc habet solum ‘generationem’ sed omnem dispensationem quoniam
totius dispensationis caput hoc et principium et radix omnium bonorum fit nobis. Quemadmodum igitur celi et terre vocat quamvis non de celo et terra disputet solum sed de his que in medio sunt omnibus, ita et hic a capitulo librum hunc vocavit. Stupore enim plenum est et super spem et expectationem omnem, hominem factum esse Deum. Hoc
autem
facto, que post hec sunt omnia secundum rationem et consequentiam secuntur». [MM2018]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 2, § 3, PG 57, 27.4-16: «Τίνος δὲ ἕνεκεν Βίβλον αὐτὴν γενέσεως καλεῖ Ἰησοῦ Χριστοῦ; καίτοιγε οὐ τοῦτο ἔχει μόνον τὴν γέννησιν, ἀλλὰ πᾶσαν τὴν οἰκονομίαν . Ὅτι πάσης τῆς οἰκονομίας τὸ κεφάλαιον τοῦτο, καὶ ἀρχὴ καὶ ῥίζα πάντων ἡμῖν τῶν ἀγαθῶν γίνεται. Ὥσπερ οὖν βιβλίον οὐρανοῦ καὶ γῆς καλεῖ Μωϋσῆς, καίτοιγε οὐ περὶ οὐρανοῦ καὶ γῆς διαλεχθεὶς μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν ἐν μέσῳ πάντων· οὕτω καὶ οὗτος ἀπὸ τοῦ κεφαλαίου τῶν κατορθωμάτων τὸ βιβλίον ἐκάλεσε. Τὸ γὰρ ἐκπλήξεως γέμον καὶ ὑπὲρ ἐλπίδα καὶ προσδοκίαν ἅπασαν , ἄνθρωπον γενέσθαι Θεόν· τούτου δὲ γενομένου , τὰ μετὰ ταῦτα ἅπαντα κατὰ λόγον καὶ ἀκολουθίαν ἕπεται». [ACB2014]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 2, § 3, PG 57, 27.4-16: «Τίνος δὲ ἕνεκεν Βίβλον αὐτὴν γενέσεως καλεῖ Ἰησοῦ Χριστοῦ; καίτοιγε οὐ τοῦτο ἔχει μόνον τὴν γέννησιν, ἀλλὰ πᾶσαν τὴν οἰκονομίαν . Ὅτι πάσης τῆς οἰκονομίας τὸ κεφάλαιον τοῦτο, καὶ ἀρχὴ καὶ ῥίζα πάντων ἡμῖν τῶν ἀγαθῶν γίνεται. Ὥσπερ οὖν βιβλίον οὐρανοῦ καὶ γῆς καλεῖ Μωϋσῆς, καίτοιγε οὐ περὶ οὐρανοῦ καὶ γῆς διαλεχθεὶς μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν ἐν μέσῳ πάντων· οὕτω καὶ οὗτος ἀπὸ τοῦ κεφαλαίου τῶν κατορθωμάτων τὸ βιβλίον ἐκάλεσε. Τὸ γὰρ ἐκπλήξεως γέμον καὶ ὑπὲρ ἐλπίδα καὶ προσδοκίαν ἅπασαν , ἄνθρωπον γενέσθαι Θεόν· τούτου δὲ γενομένου , τὰ μετὰ ταῦτα ἅπαντα κατὰ λόγον καὶ ἀκολουθίαν ἕπεται». [ACB2014]
8 homiliario]
scrips.,
homel. As115
Li446
T46
,
Matthaeum
Ed1953
9 hic est totius dispensationis As115] hic est totius
Li446,
hic (
ut videtur
) totius disp. T46
*,
hec (
in ras.
) est totius dispensationis T46
²,
hec est totius dispensationis summa
Ed1953
10 factum] + est
Li446
* (expunct.)
,
et
Li446
²
marg.|
{CMT1d1.7}
REMIGIUS. − Dicit autem
Liber generationis Iesu Christi
quia noverat scriptum esse «liber
generationis
Ade»g. Et ideo sic exorsus est ut opponeret librum libro, Adam novum Ade veteri quia omnia per istum sunt restaurata que per illum sunt corrupta.G
h
g Gn. 5, 1 : «Hic est liber generationis Adam».
h
¶Fons :
Remigius Autissiodorensis,
In Mt. 1:1 [RB7226], Barcelona, Bibl. de Catalunya, cod. 548, f.
9rb
; Madrid, Bibl. nac., 198, f.
5vb
: «Sed querendum est quare sic exorsus est describere evangelium dicens : Liber generationis ideo quia noverat scriptum esse [est Md198] liber creationis celi et terre. Et item: “Liber generationis Ade” et ideo sic exorsus est ut opponeret librum libro, generationem sanctam generationi nequam, Adam novum Ade veteri et ut ostenderet quia omnia per istum sunt restaurata et renovata que per illum sunt corrumpta et inveterata».
<Non hab.> PL LLT [MM2024]
<Non hab.> PL LLT [MM2024]
marg.|
{CMT1d1.8}
HIERONYMUS. − In Isaia autem legimusi: « Generationem eius quis enarrabit? ». Non ergo putemus evangelistam prophete esse contrarium, ut quod ille impossibile dixit esse affatu11*, hic narrare incipiat, quia ibi de generatione divinitatis, hic de incarnatione est dictum12*.H
j
i Is. 53, 8.
j
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. 1, CCSL 77, p. 7.1-6: «In esaia legimus: generationem eius quis enarrabit? non ergo putemus
evangelium
prophetae esse contrarium ut quod ille impossibile dixit
effatu, hic narrare incipiat, quia ibi de generatione diuinitatis, hic de incarnatione est dictum. a carnalibus autem coepit ut per hominem Deum discere incipiamus». [FG2013]*
11 affatu ] effatu
Ed1953
12 e. d.
As115 Li446
]
inv. Ed1953
marg.|
{CMT1d1.9}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
13* − Nec tamen parva estimes14
te audire, hanc audiens generationem. Est enim valde ineffabile quod15 Deus ex muliere nasci dignatus est et haberere progenitores David propheta
16* et Abraham.I
k
k
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 2, Burgundionis versio (F
= Firenze, BML, Plut. 14.dex.4, f.
7vb
): «Nec igitur parva exstimes audire, hanc audiens generationem. Sed resuscita tuam mentem et confestim orresce, audiens quod Deus in terram venit. Ita enim hoc mirabile et paradoxum {inoppinabile?} fuit ut angeli chorum pro hoc statuentes eam que pro orbe terrarum est pro hoc reserant laudationem et propter antiquitus ex hoc stupescant. Quoniam in terra visus est et cum hominibus conversatus est. Et cui valde paradoxum {est} audire quod Deus qui ineffabilis
est et inenarrabilis et in intelligibilis est et Patri equalis per matricem init virginalem et nasci ex muliere dignatus est et haberere progenitores David et Abraham». [MM2018]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 2, § 2, PG 57, 25: «Μὴ τοίνυν μικρὰ νομίσῃς ἀκούειν , ταύτην ἀκούων τὴν γέννησιν· ἀλλ’ ἀνάστησόν σου τὴν διάνοιαν, καὶ εὐθέως φρίξον, ἀκούσας ὅτι Θεὸς ἐπὶ γῆς ἦλθεν. Οὕτω γὰρ τοῦτο θαυμαστὸν καὶ παράδοξον ἦν, ὡς καὶ τοὺς ἀγγέλους χορὸν ὑπὲρ τούτων στήσαντας τὴν ὑπὲρ τῆς οἰκουμένης ἐπὶ τούτοις ἀναφέρειν εὐφημίαν, καὶ τοὺς προφήτας ἄνωθεν τοῦτο ἐκπλήττεσθαι, ὅτι Ἐπὶ τῆς γῆς ὤφθη , καὶ τοῖς ἀνθρώποις συνανεστράφη . Καὶ γὰρ σφόδρα παράδοξον ἀκοῦσαι, ὅτι ὁ Θεὸς ὁ ἀπόῤῥητος , καὶ ἀνέκφραστος, καὶ ἀπερινόητος, καὶ τῷ Πατρὶ ἴσος, διὰ μήτρας ἦλθε παρθενικῆς, καὶ γενέσθαι ἐκ γυναικὸς κατεδέξατο, καὶ σχεῖν προγόνους τὸν Δαυῒδ καὶ τὸν Ἀβραάμ» . [ ACB2014]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 2, § 2, PG 57, 25: «Μὴ τοίνυν μικρὰ νομίσῃς ἀκούειν , ταύτην ἀκούων τὴν γέννησιν· ἀλλ’ ἀνάστησόν σου τὴν διάνοιαν, καὶ εὐθέως φρίξον, ἀκούσας ὅτι Θεὸς ἐπὶ γῆς ἦλθεν. Οὕτω γὰρ τοῦτο θαυμαστὸν καὶ παράδοξον ἦν, ὡς καὶ τοὺς ἀγγέλους χορὸν ὑπὲρ τούτων στήσαντας τὴν ὑπὲρ τῆς οἰκουμένης ἐπὶ τούτοις ἀναφέρειν εὐφημίαν, καὶ τοὺς προφήτας ἄνωθεν τοῦτο ἐκπλήττεσθαι, ὅτι Ἐπὶ τῆς γῆς ὤφθη , καὶ τοῖς ἀνθρώποις συνανεστράφη . Καὶ γὰρ σφόδρα παράδοξον ἀκοῦσαι, ὅτι ὁ Θεὸς ὁ ἀπόῤῥητος , καὶ ἀνέκφραστος, καὶ ἀπερινόητος, καὶ τῷ Πατρὶ ἴσος, διὰ μήτρας ἦλθε παρθενικῆς, καὶ γενέσθαι ἐκ γυναικὸς κατεδέξατο, καὶ σχεῖν προγόνους τὸν Δαυῒδ καὶ τὸν Ἀβραάμ» . [ ACB2014]
13 homiliario]
scrips.,
homel.
Li446,
Mattheum
Ed1953
14 estimes
Ed1953
] extimes As115
Li446
15 ineffabile quod As115
Li446
] auditu mirabile quod ineffabilis
Ed1953
16 propheta Li446]
om.
As115
Ed1953
marg.|
{CMT1d1.10}*REMIGIUS. − Si autem dixerit aliquis17 quia propheta de generatione18 humanitatis dixit, non est respondendum ‘nullus’19 ad interrogationem prophete20 sed ‘perrarus’ quia Mattheus et Lucas. J
l
l
¶Fons :
Remigius Autissiodorensis,
In Mt. 1:1 [RB7226], c. 1, Barcelona, Bibl. de Catalunya, cod. 548, f.
6va
: « Sed propheta dixit de generatione divinitatis, evangelista vero de generatione humanitatis. Nam quomodo Dei Filius genitus sit ante omnia secula a Deo patre, nullus investigare, nullusque comprehendere valet. Et si aliquis dixerit quia propheta de generatione humanitatis dixit, non est respondendum nullus sed perrarus quia nullus sed Mattheus et Lucas ». [MM2024}
17 d. a. Li446] inv.
Ed1953
18 generatione
Li446
] nativitate
Ed1953
19 nullus Li446]
om. Ed1953
20 prophete
Li446
] + Nullus generationem Domini narravit
Ed1953
marg.|
{CMT1d1.11}
RABANUS. − In hoc autem quod dicit
Iesu Christi
, regalem et sacerdotalem in eo exprimit dignitatem. Nam Iesus, qui nominis huius presagium pretulit, primus post Moysen in populo Israel ducatum tenuit. Aaron vero, mystico consecratus unguento, primus in lege sacerdos fuit.K
m
m
¶Fons :
Rabanus Maurus
, Expositio in Matthaeum, lib. 1, CCCM 174, p. 12.48 sqq.: «Quod autem dicit"Iesu Christi", regalem et sacerdotalem in eo exprimit dignitatem. Nam Iesus, qui nominis huius praesagium praetulit, primus post Moysen in populo Israhel ducatum tenuit et filios Israhel in terram repromissionis induxit. Aaron uero mystico consecratus unguento primus in lege sacerdos fuit». [MM2019]
marg.|
{CMT1d1.12}
AUGUSTINUS. De questionibus Veteris et Novi Testamenti. − [b] Quod autem per olei unctionem prestabat Deus his21 qui in reges vel sacerdotes ungebantur, hoc prestitit Spiritus sanctus homini Christo, addita expiatione. [a] Spiritus enim sanctus purificavit quod de Maria virgine in corpus salvatoris profecit; et hec est unctio corporis salvatoris, quare Christus est appellatus.L
n
n
¶Fons : <revera>
Ambrosiaster
, Quaestiones Veteris et Novi Testamenti, qu. 49, § 1 , CSEL 50, p. 96. 5-8; PL 35.2249: «[a]
Unctio enim carni eius spiritaliter in utero data est; spiritus enim sanctus purificauit quod de Maria uirgine in corpus saluatoris profecit. et haec est unctio carnis corporis saluatoris, quare et natus 'Christus' est appellatus.
[b]
Quod
enim
per olei unctionem praestabat deus ministerio profetarum his, qui in reges unguebantur, hoc praestitit spiritus sanctus homini Christo addita expiatione, quia anteriores christi solam potestatem imperii accipiebant per unctionem». [FG2017]
21 his] scrips., hiis Li446, illis Ed1953
marg.|
{CMT1d1.13}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Quia vero impia prudentia Iudeorum negabat Iesum de David semine esse natum
,
subdit:
filii David, filii Abraham
. Quare autem non sufficiebat dicere illum filium Abrahe solius, aut David solius? Quia ad ambos de Christo nascituro ex eis promissio fuerat facta. Ad Abraham quidem sico: « Et in semine tuo benedicentur omnes gentes terre ». Ad David autem itap: « De fructu ventris tui ponam super sedem tuam ». Ideo ergo utriusque filium dixit, ut utriusque promissiones in Christo adimpletas ostenderet. Deinde, quia Christus tres dignitates fuerat habiturus rex, propheta, sacerdos. Abraham propheta fuit et sacerdos, sicut Deus ad illum dicit in Genesiq: « Accipe mihi vaccam triennem ». Propheta autem, sicut ait Dominus ad Abimelech de illorpropheta est, et orabit pro te. David rex fuit et propheta; sacerdos autem non fuit. Ideo ergo amborum filius nominatus est, ut utriusque patris triplex dignitas originali iure recognosceretur in Christo.M
s
o Gn. 22, 18.
p Ps. 131, 11.
q Gn. 15, 9.
r Gn. 20, 7.
s
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Matthaeum, hom. 1 (Mt. 1),
PG 56, 612.41
-613.14 =Paris, BnF, lat. 14469, f.
2ra-b
; St-Omer, BM, 10, f.
3va-b
; Roma, Vallicelliana, ms. C9, f.
150r
: «Mattheus autem Evangelium Iudeis Hebraico sermone conscripsit, sicut iam diximus supra, ut Iudei legentes edificarentur in fide. Iudei enim semper cognoscebant, quia est Filius Dei, et quomodo est Filius [inv. PG] Dei. Superfluum ergo erat exponere eis divinitatis eius naturam, quam ipsi optime cognoscebant; necessarium autem fuit mysterium incarnationis eius [om. Val] ipsis [eis Md Som90 Val] ostendere. Quare autem [om. Md P14469 Som90 Val] non illi suffecit [sufficit Val] dicere illum filium Abrahae solius, aut David solius? Quia ad ambos de Christo nascituro ex eis, promissio
fuerit [fuerat
Md Som90 Val] facta. Ad Abraham quidem sic: Et in semine tuo benedicentur omnes
tribus terre
quod intelligi non potest nisi in Christo, quoniam inter ceteros Judeos et gentes numquam amicitia stabilis [inv. Md] fuit. Ad David autem
⸢ita dicit [inv. P14469, ita PG]:"Juravit autem [om. Md Val.] Dominus David veritatem et non frustrabitur eum": de fructu ventris tui роnat super sedem tuam. Ideo ergo utriusque filium dixit [dicit PG], ut utriusque promissiones in Christo
impletas
ostenderet. Deinde quia Christus tres dignitates fuerat habiturus, rex, propheta, sacerdos; Abraham
⸢autem habuit duos filios [duos filios habuit P14469 Som90, autem Md, om. Val.], ⸢et duas [duas habuit Md Val.] dignitates: propheta enim [om. P14469 Som90 Val.] fuit et sacerdos. Sacerdos [om. PG], sicut Deus
⸢
ad illum dicit [dicit ad illum P14469] in Genesi: Accipe mihi [om. PG] vaccam triennem et cetera [om. PG] , propheta autem [om. Md], sicut ait Dominus ad Abimelech de illo:
Quoniam
propheta est et orabit pro te
, et salvus eris tu, et domus tua
; ideo ergo dictus [+ est PG] filius ⸢ Abrahae et David [A’David Val.], ut propheta quidem ⸢et sacerdos intelligatur [intelligatur et sacerdos PG] ex Abraham, rex autem ex David. Item ideo non ⸢est dictus [inv. PG] tantummodo David filius, quia David rex fuit et propheta, sacerdos autem non fuit. Ideo ergo [om. Md] amborum filius nominatus est, ut utriusque patris triplex dignitas originali iure
cognosceretur
in Christo». [MM2019] [MM2021]
marg.|
{CMT1d1.14}
AMBROSIUS. Super Lucam. − Ideo etiam duos generis auctores elegit unum qui de cognatione populorum promissum accepit, alterum qui de generatione Christi oraculum consecutus est. Et ideo, licet sit ordine successionis posterior, prior tamen describitur quia plus est, promissum accepisse de Christo, quam de Ecclesia, que est per Christum. Potior est enim qui salvat eo quod salvatur. N
t
t
¶Fons :
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 3, § 10, CCSL 14, p. 81.169-179: «Et
ideo istos duos generis auctores evangelista delegit, unum qui promissum accepit de
congregatione
populorum, alterum qui de generatione Christi oraculum consecutus est. Et ideo licet ordine sit successionis posterior, prior tamen quam Abraham in Domini generatione describitur, quia plus est promissum accepisse de Christo quam de Ecclesia, quoniam
Ecclesia ipsa per Christum. Ergo unus princeps generis secundum carnem, alter princeps generis secundum spiritum, alter secundum seminis gratiam, alter secundum populorum fidem; potior enim qui saluat eo
qui
saluatur». [FG2013]*
marg.|
{CMT1d1.15}
HIERONYMUS. − Ordo etiam preposterus sed necessario commutatus. Si enim primum posuisset Abraham, et postea David, rursus repetendum ei fuit22* Abraham ut generationis series texeretur. O
u
u
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. I, CCSL 77, p. 7.7-10: «Ordo praeposterus sed
necessarie
commutatus. si enim primum posuisset abraham et postea dauid, rursum ei repetendus
fuerat
abraham ut generationis series texeretur». [FG2013]
22 repetendum ei fuit] ei repetendus fuisset
Ed1953
marg.|
{CMT1d1.16}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Altera autem ratio est quia regni dignitas maior est quam nature. Nam etsi23 Abraham precededat24* in tempore, David precedebat in dignitate.P
v
v
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
613
.24-25 =
St-Omer, BM, 90, f. 3va
: «Altera autem ratio est, quia regni dignitas major est quam naturae. Nam etsi Abraham praecedebat in tempore, David tamen praecedebat in dignitate». [MM2019]
23 etsi] si
As115
24 precedebat
Li446
] precedat
Ed1953
marg.|
{CMT1d1.17}
GLOSSA<TOR>. − Quia vero ex hoc titulo apparet totum hunc librum conscribi de Iesu Christo, necessarium est precognoscere quid sit sentiendum de ipso. Sic enim melius exponi poterunt que in hoc libro de eo dicuntur.Q
w
w
¶Fons : Nullus dehinc inventus nisi verissimiliter Glossator ipse, Thomas de Aquino.
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e, Cas239); PL; LLT; Hugo de Sancto Caro, Postille in loc. cit.; Albertus magnus e-corpus. Albertus Magnus, In Mt., loc. cit., ed. Borgnet, t. 20. [MM2020]
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e, Cas239); PL; LLT; Hugo de Sancto Caro, Postille in loc. cit.; Albertus magnus e-corpus. Albertus Magnus, In Mt., loc. cit., ed. Borgnet, t. 20. [MM2020]
marg.|
{CMT1d1.18}
AUGUSTINUS. De questionibus Evangeliorum. − Error autem hereticorum de Christo tribus generibus terminatur aut de divinitate, aut de humanitate, aut de utroque falluntur.R
x
x
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
Quaestiones evangeliorum, lib. 1, qu. 45, CCSL 44B, p. 35.4-6: «Nam error hereticorum de christo tribus generibus terminatur: aut enim de diuinitate eius aut de humanitate aut de utroque falluntur». [FG2017]
marg.|
{CMT1d1.19}
AUGUSTINUS. De heresibus. − [a] Cerinthus ergo et
[b] Ebion Iesum Christum hominem tantum fuisse dixerunt, [c] quos secutus Paulus Samosatenus25, Christum non semper fuisse, sed eius initium, ex quo de Maria natus est, asseverat, nec enim aliquid26 amplius quam hominem putat; [d] et hec heresis postea a Photino confirmata est. y
y
¶Fons : [a]
Augustinus Hipponensis,
De haeresibus, § 8, CCSL 46, p. 294.1-8: «Cerinthiani a Cerintho idem que Merinthiani a Merintho, mundum ab angelis factum esse dicentes, et carne circumcidi oportere, atque alia huiusmodi legis praecepta seruari; Iesum hominem tantummodo fuisse, nec resurrexisse, sed resurrecturum asseuerantes. Mille quoque annos post resurrectionem in terreno regno Christi, secundum carnales uentris et libidinis uoluptates, futuros fabulantur, unde etiam chiliastae sunt appellati».
[b] Augustinus Hipponensis, De haeresibus, § 10, CCSL 46, p. 294.1-295.10: «Hebionitae Christum etiam ipsi tantummodo hominem dicunt. Mandata carnalia legis obseruant, circumcisionem scilicet carnis, et cetera a quorum oneribus per nouum testamentum liberati sumus. Huic haeresi Epiphanius Sampsaeos et Elcesaeos ita copulat ut sub eodem numero tamquam una sit haeresis ponat, aliquid tamen interesse significans. Quamuis et in consequentibus loquatur de illis, ponens eos sub numero suo. Eusebius uero elcesaitarum sectam commemorans fidem in persecutione dicit negandam docuisse et in corde seruandam».
[c] Augustinus Hipponensis, De haeresibus, § 44, CCSL 46, p. 311.1-312.10: «Pauliani, a Paulo Samosateno, Christum non semper fuisse dicunt, sed eius initium ex quo de Maria natus est asseuerant; nec eum aliquid amplius quam hominem putant. Ista haeresis aliquando cuiusdam artemonis fuit, sed cum defecisset, instaurata est a Paulo, et postea sic a photino confirmata, ut photiniani quam pauliani celebrius nuncupentur. Istos sane paulianos baptizandos esse in Ecclesia catholica in nicaeno concilio constitutum est. Unde credendum est eos regulam baptismatis non habere, quam se cum multi haeretici cum de catholica discederent abstulerunt, eam que custodiunt». [d] Augustinus Hipponensis, De haeresibus, § 45, CCSL 46, p. 312.1-7: «Photinus ab Epiphanio non continuo post Paulum siue cum Paulo, sed aliis interpositis ponitur. Non tacetur sane similia credidisse, secundum aliquid tamen aduersatus ei dicitur; sed quid sit ipsum aliquid omnino non dicitur. Filaster autem continuatim ponit ambos sub singulis et propriis numeris quasi haereses duas, cum dicat Photin um in omnibus Pauli secutum fuisse doctrinam». [FG2013]
[b] Augustinus Hipponensis, De haeresibus, § 10, CCSL 46, p. 294.1-295.10: «Hebionitae Christum etiam ipsi tantummodo hominem dicunt. Mandata carnalia legis obseruant, circumcisionem scilicet carnis, et cetera a quorum oneribus per nouum testamentum liberati sumus. Huic haeresi Epiphanius Sampsaeos et Elcesaeos ita copulat ut sub eodem numero tamquam una sit haeresis ponat, aliquid tamen interesse significans. Quamuis et in consequentibus loquatur de illis, ponens eos sub numero suo. Eusebius uero elcesaitarum sectam commemorans fidem in persecutione dicit negandam docuisse et in corde seruandam».
[c] Augustinus Hipponensis, De haeresibus, § 44, CCSL 46, p. 311.1-312.10: «Pauliani, a Paulo Samosateno, Christum non semper fuisse dicunt, sed eius initium ex quo de Maria natus est asseuerant; nec eum aliquid amplius quam hominem putant. Ista haeresis aliquando cuiusdam artemonis fuit, sed cum defecisset, instaurata est a Paulo, et postea sic a photino confirmata, ut photiniani quam pauliani celebrius nuncupentur. Istos sane paulianos baptizandos esse in Ecclesia catholica in nicaeno concilio constitutum est. Unde credendum est eos regulam baptismatis non habere, quam se cum multi haeretici cum de catholica discederent abstulerunt, eam que custodiunt». [d] Augustinus Hipponensis, De haeresibus, § 45, CCSL 46, p. 312.1-7: «Photinus ab Epiphanio non continuo post Paulum siue cum Paulo, sed aliis interpositis ponitur. Non tacetur sane similia credidisse, secundum aliquid tamen aduersatus ei dicitur; sed quid sit ipsum aliquid omnino non dicitur. Filaster autem continuatim ponit ambos sub singulis et propriis numeris quasi haereses duas, cum dicat Photin um in omnibus Pauli secutum fuisse doctrinam». [FG2013]
25 Semosetanus
Li446
26 aliquid] quid
Li446
marg.|
{CMT1d1.20}
ATHANASIUS. Contra hereticos.
27 − [1] Ioannes autem apostolus, istius insaniam longe ante Spiritu sancto conspiciens, eum alto imperitie sopore demersum sue vocis preconio excitat dicensz: « In principio erat Verbum ». Ei ergo quod « in principio erat apud Deum »aanon relinquitur in novissimo tempore ut originis sue ab homine principium sumpserit. [2] Item inquit
ab: “Pater, clarifica me illa gloria quam habui apud te priusquam mundus fieret”. Audiat Photinus eum gloriam ante principium possedisse.S
ac
z Io. 1, 1.
aa Io. 1, 2.
ab Cf. Io. 17, 24: «Pater quos dedisti mihi volo ut ubi sum ego et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi».
ac
¶Fons : <revera>
Vigilius Tapsensis,
Contra Arianos, Sabellinos, Photinianos dialogus [CPL 807], [1] lib. 1, § 14, PL 62,
190A-B
; cf. Paris, BnF, lat. 1685,
f. 66r
: «Arius dixit: Quoniam manifestissimae veritati callida disputationis arte Photinus obnititur, evidentissima est divinae Scripturae auctoritate frangendus. Ioannes
enim
apostolus istius (credo) insaniam longe ante in Spiritu sancto conspiciens, ante principium saeculorum substantialiter apud Patrem Deum Filium exstitisse testatur, ac sic Photinum
alto [om. P1685] imperitiae sopore demersum, et lethali quiete sepultum, clarissimae suae vocis praeconio excitat, dicens: In principio [190B] erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Ergo ei [om. P1685] qui
in principio erat apud Deum, non relinquitur ut novissimo tempore originis suae principium ab homine sumpserit. Et ne hoc Verbum, quod in principio erat apud Deum divinae vocis transeuntem existimet sonum, ait: Et Deus erat Verbum [...]».
[2] Vigilius Tapsensis, Contra Arianos, Sabellinos, Photinianos dialogus [CPL 807], lib. 1, § 15, PL 62, 191A ; cf. Paris, BnF, lat. 1685, f. 66v : «[...] Arius dixit: Domini nostri Jesu Christi vox est in Evangelio dicentis: Nemo ascendit in coelum, nisi qui de coelo descendit, Filius hominis qui est in coelo (Io. 3, 13). Et iterum: Descendi de coelo, non ut [191A] faciam voluntatem meam, sed voluntatem ejus qui misit me Patris (Io. 6, 38). Apparet ergo jam fuisse, qui de coelo descenderat [-ret P1685], ut Photinus erubescat, et alium esse a Patre, dum non suae voluntatis arbitrio praesumit aliquid faciendum, sed mittentis se Patris in omnibus exsequitur voluntatem, ut Sabellius et ei similes conticescant. Item: Pater, inquit, glorifica me illa gloria quam habui apud te antequam mundus fieret. Ecce ante mundi constitutionem, honoris gloria praeditum penes Patrem sese fuisse testatur. Audiat ergo Sabellius alium apud alterum, audiat Photinus gloriam ante mundi possedisse principium».
¶Nota : Le Moyen-Âge attribuait à Athanase ce traité en forme de dialogue comme l’atteste le titre du manuscrit Paris, BnF, lat. 1685, f. 56v : «Altercatio sancti Athanasii episcopi quam habuit pro fide contra Arrium, Sabellum et Fotinum hereticos inter quos et probus missus ab imperatore contrario iudex fuit» (Thomas n’a pas pu utiliser directement ce manuscrit en raison de deux ommissions mineure). Nicolai déclare n’avoir pas réussi à identifier l’origine de ce passage («nullibi occurre potuit etsi accurate quaesitum» Ed1657, p. 2b) mais respecte l’attribution à Athanase que son contradicteur Combefis remplace par Augustin (Adversus haereses) sans proposer aucune référence précise; cf. Nicolai, In Catena m auream, 1669, discussio 1, p. 6-11, en particulier p. 8, et Combefis, Bibliotheca patrum, t. 8, p. 6. L’attribution de l’ouvrage est rendue aujourd’hui à Vigile de Thapse, évêque latin du 5e siècle ; cf. G. Ficker , Studien zu Vigilius von Thapsus, Leipzig, 1897.
<Non hab.> ACO [MM2019]
[2] Vigilius Tapsensis, Contra Arianos, Sabellinos, Photinianos dialogus [CPL 807], lib. 1, § 15, PL 62, 191A ; cf. Paris, BnF, lat. 1685, f. 66v : «[...] Arius dixit: Domini nostri Jesu Christi vox est in Evangelio dicentis: Nemo ascendit in coelum, nisi qui de coelo descendit, Filius hominis qui est in coelo (Io. 3, 13). Et iterum: Descendi de coelo, non ut [191A] faciam voluntatem meam, sed voluntatem ejus qui misit me Patris (Io. 6, 38). Apparet ergo jam fuisse, qui de coelo descenderat [-ret P1685], ut Photinus erubescat, et alium esse a Patre, dum non suae voluntatis arbitrio praesumit aliquid faciendum, sed mittentis se Patris in omnibus exsequitur voluntatem, ut Sabellius et ei similes conticescant. Item: Pater, inquit, glorifica me illa gloria quam habui apud te antequam mundus fieret. Ecce ante mundi constitutionem, honoris gloria praeditum penes Patrem sese fuisse testatur. Audiat ergo Sabellius alium apud alterum, audiat Photinus gloriam ante mundi possedisse principium».
¶Nota : Le Moyen-Âge attribuait à Athanase ce traité en forme de dialogue comme l’atteste le titre du manuscrit Paris, BnF, lat. 1685, f. 56v : «Altercatio sancti Athanasii episcopi quam habuit pro fide contra Arrium, Sabellum et Fotinum hereticos inter quos et probus missus ab imperatore contrario iudex fuit» (Thomas n’a pas pu utiliser directement ce manuscrit en raison de deux ommissions mineure). Nicolai déclare n’avoir pas réussi à identifier l’origine de ce passage («nullibi occurre potuit etsi accurate quaesitum» Ed1657, p. 2b) mais respecte l’attribution à Athanase que son contradicteur Combefis remplace par Augustin (Adversus haereses) sans proposer aucune référence précise; cf. Nicolai, In Catena m auream, 1669, discussio 1, p. 6-11, en particulier p. 8, et Combefis, Bibliotheca patrum, t. 8, p. 6. L’attribution de l’ouvrage est rendue aujourd’hui à Vigile de Thapse, évêque latin du 5e siècle ; cf. G. Ficker , Studien zu Vigilius von Thapsus, Leipzig, 1897.
<Non hab.> ACO [MM2019]
27 Athanasius contra hereticos]
om. Li446
* (compl. sec. m.); Augustinus contra hereticos
Ed1470 Ed1493 Ed1570 Ed1686
(Combefils)
marg.|
{CMT1d1.21}
AUGUSTINUS. De heresibus. − Nestorii autem perversitas fuit ut hominem tantummodo28* ex beata Maria virgine genitum predicaret, quod29* Verbum Dei non in unitatem persone et in societatem inseparabilem recepisset, quod catholicorum aures nequaquam ferre potuerunt.T
ad
ad
¶Fons : <revera> Cf.
Beda Venerabilis
, In Lc., lib. 1, c. 1, CCSL 46, p. 32.511-514v: «Si autem idem homo qui Deus est, omittat Nestorius
hominem
tantum dicere
ex uirgine
natum et hunc a
uerb
o
Dei non in unitatem personae
sed
in societatem inseparabilem
esse
receptum». [FG2013]*
¶Nota : On ne trouve rien de tel chez Augustin, mort à la veille du concile d’Ephèse et qui ne cite jamais le nom de Nestorius. Les expressions «Nestorii […] perversitas […] praedicaret», «Quod catholicorum aures… potuerunt», «societa(s) inseparabil(is)» sont des hapax du lexique thomasien, absents du texte de Bède qu’elles encadrent. La sentence s’apparente au chapitre 4 de la défense des trois chapitres de Facundius d’Hermane qui fait explicitement allusion aux témoignages des Pères, dont Augustin. On y retrouve une partie du vocabulaire de la sentence: Nestorius... praedicare... catholicorum aures; cf. Facundius Hermanensis , Pro defensione trium capitulorum concilii chalcedonensis libri xii ad Iustinianum imperatorem, c. 4, PL 67, 541A-547D. Si elle n’est pas thomasienne, l’ensemble de la sentence pourrait être issue d’un homéliaire ou d’un traité Contra haereticos du 13e siècle. Le texte Bède se lit par exemple au Breviarium Cisterciense primitivum (sec. ms. Staatsbibl. Berlin, Preuss. Kulturbesitz, Cod. lat. oct. 402) -sanctorale, in annuntiatione s. Mariae (25 martii) , in secundo nocturno, par. 1516.1, ed. Wadell, p. 471 (lect. 7).
<Non hab.> ACO PL LTT Gloss-e. La référence à Augustin, De haer. 9 PL 42, 50 de l’édition de Bologne (Ed2016, p. 66) ne correspond à rien. [MM2019] [MM2020]
¶Nota : On ne trouve rien de tel chez Augustin, mort à la veille du concile d’Ephèse et qui ne cite jamais le nom de Nestorius. Les expressions «Nestorii […] perversitas […] praedicaret», «Quod catholicorum aures… potuerunt», «societa(s) inseparabil(is)» sont des hapax du lexique thomasien, absents du texte de Bède qu’elles encadrent. La sentence s’apparente au chapitre 4 de la défense des trois chapitres de Facundius d’Hermane qui fait explicitement allusion aux témoignages des Pères, dont Augustin. On y retrouve une partie du vocabulaire de la sentence: Nestorius... praedicare... catholicorum aures; cf. Facundius Hermanensis , Pro defensione trium capitulorum concilii chalcedonensis libri xii ad Iustinianum imperatorem, c. 4, PL 67, 541A-547D. Si elle n’est pas thomasienne, l’ensemble de la sentence pourrait être issue d’un homéliaire ou d’un traité Contra haereticos du 13e siècle. Le texte Bède se lit par exemple au Breviarium Cisterciense primitivum (sec. ms. Staatsbibl. Berlin, Preuss. Kulturbesitz, Cod. lat. oct. 402) -sanctorale, in annuntiatione s. Mariae (25 martii) , in secundo nocturno, par. 1516.1, ed. Wadell, p. 471 (lect. 7).
<Non hab.> ACO PL LTT Gloss-e. La référence à Augustin, De haer. 9 PL 42, 50 de l’édition de Bologne (Ed2016, p. 66) ne correspond à rien. [MM2019] [MM2020]
28 hominem tantummodo]
inv. Ed1953
29 quod] quem
Ed1953
marg.|
{CMT1d1.22}
CYRILLUS. In epistola ad monachos Egypti.
30* − Ait enim Apostolusaede unigenito quod « cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se equalem Deo » etc.31* Quis est ergo ille qui est in forma Dei? Aut quomodo exinanitus est et descendit ad humilitatem servi et formam32*? Et quidem si predicti heretici in duos dividentes33 Christum, id est in hominem et Verbum, hominem dicunt sustinuisse exinanitionem34, separantes ab eo Dei Verbum, preostendendum est quia in forma et in equalitate intelligitur et fuit patris sui, ut exinanitionis sustineret modum. Sed nihil creaturarum est, si secundum propriam intelligatur naturam, in patris equalitate. Quomodo ergo exinanitus dicitur,
et ex qua eminentia ut esset homo descendit? Aut quomodo intelligitur assumpsisse tamquam non habens in principio servi formam? Sed aiunt quod Verbum Patri equale existens habitavit in homine nato per mulierem et hoc est35* exinanitio. Certe audio dicentem filium36* sanctis apostolis: « Si quis diligit me, verbum meum custodiet et pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansionem apud eum faciemus
37 »af. Audis quomodo in eis qui se diligunt, se et sibi cohabitare dixit Deum Patrem? Putas ergo ipsum exinanitum et vacuatum dabimus et servi formam suscepisse38*, quia in diligentium39 se animabus sanctis40* facit mansionem? Quid autem Spiritus habitans in nobis putatis et ipse humanationis dispensationem41 adimplet?U
ag
ae Phil. 2, 6.
af Io. 14 , 23.
ag
¶Fons :
Cyrillus Alexandrinus
, Epistola ad Monachos AEgyptii [CPG 5301], § 13, ACO 1/3, p. 9.6-7, 9-23: «Ait enim Apostolus de unigenito
qui
cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus [+est C] esse se [
=C, om. TSB] equalem [
=C/m S/r, equalis ACO] Deo etc. Quis igitur est ille qui est [CSB, qui cum esset T] in forma Dei? [..] Aut quomodo exinanitus
est
[
om. T] et descendit ad humilitatem servi et formam? [s. et f.: et formam servi C, et formam servilem TSB] si quidem si predicti in duos dividentes unum Dominum Iesum Christum, id est in hominem et Verbum, hominem ex Deo Patre eum qui ex sancta virgine natus est dicunt sustinuisse exinanitionem, separantes ab eo Dei Verbum, preostendendum [-tensum T/iq] est quia et in forma et equalitate intelligitur et fuit Patris sui [p. s.: =CSB, om. T], ut etiam exinanitionis
sustineret modum. Sed nihil creaturarum est, si secundum propriam intelligatur naturam, in Patris equalitate. Quomodo ergo exinanitus dicitur? Ex qua seniori eminentia [+potiore homine CTSB] ut esset homo descendit? Aut quomodo intelligitur assumpsisse tamquam non habens in principio servi formam? [..] Set aiunt [aliud B, + utique ACO] quod [
=C/vcorr., qui ACO, quia C/m²B] Verbum Patri [v. p.: naturaliter et vere et liber Filius ex Deo Patre verbum in forma genitoris et ei ACO] equale [-lis ACO] existens [existit T] habitavit [inhab- ACO] in homine nato per mulierem et hoc est [h. e.: hec EM] exinanitio. Certe audio [C. a.: cum audiam quippe T] dicentem Filium [
om. ACO] sanctis apostolis: si quis diligit me, verbum meum custod<i>et [
=C/m² S/wcorr., costodiat TSB, custodit C] etc. Audis quomodo in eis qui se diligunt, se [in eis... se²: = CSB, in diligentibus se T/iq intelligentibus se T] et [
om. ACO] sibi cohabitare [+et ipsum ACO] dixit Deum [+ et ACO] Patrem? Putas ergo ipsum vacuatum dabimus [..] et servi formam suscepisse quia diligentium se
animas sanctas [suas praem. C/m²] facit mansionem [mansiones C, + solas TSB]? Quid autem Spiritus habitans in nobis putatis [
=C, putas ACO] et ipse
inhumanationis
dispensationem adimplet [
=TSB, -plevit C/m²]?»
¶Nota : Les citations, retravaillées par omissions multiples, sont extraites de la lettre initiale des actes d’Ephèse dans le Synodicon de Rusticus (collection Casinensis). Toutes les coïncidences entre les leçons de cette sentence et celles d’un manuscrit identifié de la source sont légères, portant sur une lettre, influencées par la forme mémorisée d’une citation biblique ou la correction grammaticale (p. ex. ‘esse se equalem’). Le recours aux versions C S B peut expliquer certaines leçons du texte de la Catena, mais il faut écarter le recours à la Vetus. Les manuscrits de la Catena renforcent le lien avec la version des actes conciliaires traduits par Rusticus, distendu par les éditions imprimées de la Catena. [MM2018] [MM2021]
¶Nota : Les citations, retravaillées par omissions multiples, sont extraites de la lettre initiale des actes d’Ephèse dans le Synodicon de Rusticus (collection Casinensis). Toutes les coïncidences entre les leçons de cette sentence et celles d’un manuscrit identifié de la source sont légères, portant sur une lettre, influencées par la forme mémorisée d’une citation biblique ou la correction grammaticale (p. ex. ‘esse se equalem’). Le recours aux versions C S B peut expliquer certaines leçons du texte de la Catena, mais il faut écarter le recours à la Vetus. Les manuscrits de la Catena renforcent le lien avec la version des actes conciliaires traduits par Rusticus, distendu par les éditions imprimées de la Catena. [MM2018] [MM2021]
30 Cyrillus As115 Li446] Orosius Cbg132*
,
Augustinus Ed1470 Ed1493
,
+ Alexandrinus P17231# Ed1570 Ed1745
Ed1953
| in epistola Li446 P17231]
om.
Ed1470 Ed1493
Ed1953
31 etc.
As115 Li446
]
om.
Ed1470 Ed1493
Ed1953
32 servi et formam
As115 Li446
] secundum hominis formam
Ed1470 Ed1493 Ed1953
33 duos dividentes
Li446 Ed1953
(duo)] duos dei dentes cacogr
. As115
34 exinanitionem] exinanitio
Li446
35 hoc est
As115 Li446
] hec est Ed1470 Ed1493 Ed1570, haec
Ed1953
36 dicentem filium As115 Li446] inv. Ed1470 Ed1493
Ed1953
37 et pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansionem apud eum faciemus] etc.
As115, om. Ed1470 Ed1493
38 servi formam suscepisse
Li446
] secundum formam suscepisse #
As115,
servi formam accepisse
Ed1470 Ed1953
39 in diligentium] indulgentium
Ed1470
40 sanctis As115 Li446 P17231
Ed1953
]
om. Ed1953
41 dispensationem
As115 Ed1493 Ed1953
] dispensationum
Li446,
disputationem P17231
marg.|
{CMT1d1.23}
ABBAS ISIDORUS. Ad Archibium presbyterum.
42* − Verum ne universa dinumeremus43*, unum, ad quod universa intendunt, dicemus quia illum qui Deus erat, humilia loqui, et dispensativum simul et utile est, et nihil inviolabili44 nature preiudicat. Eum vero qui homo est, divina et supernaturalia quedam loqui summe presumptionis est malum. Nam regi quidem licet etiam45* humiliter agere, militi vero non licet imperiales voces emittere. Si igitur Deus erat humanatus
46, etiam humilia locum habent. Si vero homo tantum erat, excelsa non habent locum.V
ah
ah
¶Fons :
Isidorus Pelusiota
, Epistolae ad Archibium presbyterum (transl. Rustici), Collectio Casinensis, pars altera, ACO 1.4, p. 15.16-19 (= R.
Aigrin
, Quarante-neuf lettres de saint Isidore de Péluse, ep. 29, Paris, 1911, p.
43.8-44.8
): «
Verum
ne
universa
dinumerantes
multitudinem nimiam tuo ingeramus auditui,
unum
ad
quod
universa
intendunt
dicemus
,id est
quia
illum
qui
deus
erat
humilia
loqui,
et
dispensativum
simili
et
utile
est,
et
nichil
inviolabili
naturae
preiudicat.
Eum
vero
qui
homo
est,
divina
et
supernaturalia
quedam
loqui,
summae
presumptionis
est
malum.
Nam
regi
quidem
licet
etiam
humiliter
agere
.
Militi
vero
vel magistro militiae
non
licet
imperiales
voces
emittere.
Si
igitur
deus
erat
sicut et revera erat
inhumanatus
, et
humilia
habent
locum.
Si
vero
homo
erat
excelsa
non
habent
locum
». [MM2019]
<cuius fons> Isidorus Pelusiota , Epistolae, lib. 4, ep. 166 Archibio presbytero, SChr 422, n° 1227, p. 202.64-204.75 ( PG 78, 1257C10-1260A9 ): «Ἡ πῶς παραπλησίως ὁ Υἱὸς μετέσχε τῶν αὐτῶν“; Ἀλλ ἵνα μὴ πάντα καταλέγοντες ὄχλον πολὺν τῇ σῇ ἀκοῇ παρασκευάσωμεν, ἓν εἰς ὃ πάντα τείνει λέξω τὸ Θεὸν [1260A] ὄντα ταπεινὰ φθέγξασθαι, καὶ οἰκονομικόν ἐστι καὶ χρειῶδες, καὶ οὐδὲν τὴν ἄχραντον οὐσίαν καταβλάπτον · τὸ δ’ ἄνθρωπον ὄντα θεῖά τινα καὶ ὑπερφυῆ φράζειν, τῆς ἀνωτάτω τυγχάνει τόλμης. Βασιλεῖ μὲν γὰρ ἔξεστι καὶ μετριολογεῖν καὶ μετριοφρονεῖν · στρατιώτῃ δὲ ἢ στρατηγῷ βασιλικὰς ἀφιέναι φωνάς, οὐ θέμις. Εἰ μὲν οὖν Θεὸς ἦν, ὥσπερ οὖν καὶ ἦν, ἑνανθρωπήσας, καὶ τὰ ταπεινὰ χώραν ἔχει · εἰ δ’ ἄνθρωπος ἦν, τὰ ὑψηλὰ χώραν οὐκ ἔχει». [ADL2020] [MM2020]
¶Nota : On conjecture que la Catena remplace inhumanatus (Rusticus iuxta graecum) par humanatus moins pour éviter l’équivoque de l’interprétation de in- au sens privatif: “Si Dieu était inhumain...”, que pour éviter de laisser entendre que le Christ ait pu assumer une humanité pré-existante à l’Incarnation. [MM2020]
<cuius fons> Isidorus Pelusiota , Epistolae, lib. 4, ep. 166 Archibio presbytero, SChr 422, n° 1227, p. 202.64-204.75 ( PG 78, 1257C10-1260A9 ): «Ἡ πῶς παραπλησίως ὁ Υἱὸς μετέσχε τῶν αὐτῶν“; Ἀλλ ἵνα μὴ πάντα καταλέγοντες ὄχλον πολὺν τῇ σῇ ἀκοῇ παρασκευάσωμεν, ἓν εἰς ὃ πάντα τείνει λέξω τὸ Θεὸν [1260A] ὄντα ταπεινὰ φθέγξασθαι, καὶ οἰκονομικόν ἐστι καὶ χρειῶδες, καὶ οὐδὲν τὴν ἄχραντον οὐσίαν καταβλάπτον · τὸ δ’ ἄνθρωπον ὄντα θεῖά τινα καὶ ὑπερφυῆ φράζειν, τῆς ἀνωτάτω τυγχάνει τόλμης. Βασιλεῖ μὲν γὰρ ἔξεστι καὶ μετριολογεῖν καὶ μετριοφρονεῖν · στρατιώτῃ δὲ ἢ στρατηγῷ βασιλικὰς ἀφιέναι φωνάς, οὐ θέμις. Εἰ μὲν οὖν Θεὸς ἦν, ὥσπερ οὖν καὶ ἦν, ἑνανθρωπήσας, καὶ τὰ ταπεινὰ χώραν ἔχει · εἰ δ’ ἄνθρωπος ἦν, τὰ ὑψηλὰ χώραν οὐκ ἔχει». [ADL2020] [MM2020]
¶Nota : On conjecture que la Catena remplace inhumanatus (Rusticus iuxta graecum) par humanatus moins pour éviter l’équivoque de l’interprétation de in- au sens privatif: “Si Dieu était inhumain...”, que pour éviter de laisser entendre que le Christ ait pu assumer une humanité pré-existante à l’Incarnation. [MM2020]
42 Archibium As115
Li446
] Atribium
Ed1953
43 dinumeremus As115
Li446
] annumeremus
Ed1953
44 inviolabili
Li446 Ed1953
] -bile As115
45 etiam As115 Li446] + et
Ed1953
46 humanatus] humanitus
Li446
marg.|
{
CMT1d1.24}
AUGUSTINUS. De heresibus. − [b] Sabellium discipulum Noeti47 quidam perhibent, [a] qui dicebat Christum eundem et Patrem et Spiritum sanctum.W
ai
ai
¶Fons : [a]
Augustinus Hipponensis,
De haeresibus, § 37, CCSL 46, p. 306.1-2: «Noetiani a quodam Noeto
qui dicebat Christum eundem ipsum esse Patrem et Spiritum sanctum». [b]
Augustinus Hipponensis,
De haeresibus, § 41, CCSL 46, p. 307.1-2: «Sabelliani ab illo Noeto, quem supra memorauimus, defluxisse dicuntur. Nam et discipulum
eius
quidam perhibent fuisse Sabellium». [FG2013]*
47 Noeti
Bar483 Ed1470 Ed1953
] nocti
As115 Li446 Mt366
marg.|
{
CMT1d1.25}
ATHANASIUS. Contra hereticos.
48− Huius autem insanissimi furoris audaciam celestium testimoniorum auctoritate49 frenabo ad demonstrandam50* proprie substantie filii personam, non illa que homini suscepto congruere cavillatur, assumens, sed illa in medium proferens51 testimonia, que sine ullo ancipitis intelligentie scrupulo divinitati52 eius competere omnes pariter confitentur. In Genesiaj enim Deum dixisse legimus: « Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram ». Ecce pluraliter dicit ‘faciamus’, alium videlicet indicans ad quem loquentis factus est sermo. Si unus est53, ad imaginem suam fecisse diceretur. Nunc autem alius ad54* alterius imaginem apertius fecisse describitur.X
ak
aj Gn. 1, 26.
ak
¶Fons : <revera>
Vigilius Tapsensis,
Contra Arianos, Sabellinos, Photinianos dialogus [CPL 807], lib. 1, § 8, PL 62,
185A-185D
= Paris, BnF, lat. 1685,
f. 62r-v
: «Arius dixit: Dum per [om. PL] unius Dei probabilem [probabili PL] quidem et admodum utilmem confessionem [utili confession PL] bifariae deitatis errore Sabellius semetipsum conatur exuere, nefandam Judaici sensus impietatem incurrit, Filium Dei Deum in sua manere substantia, et propriam habere personam, mente sacrilega denegando. Cujus
insanissimi furoris audaciam, quantocunque brevitatis compendio [185C] uti potuero, coelestium testimoniorum auctoritate frenabo, ad demonstrandam proprie subsistentem Filii personam: non illa quae quidem homini suscepto congruere cavillantur assumens, sed illa in medium proferens testimonia, quae sine ullo ancipitis intelligentiae scrupulo divinitati ejus competere omnes pariter confitentur. In Genesi
Dominum
dixisse legimus: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram. Ecce pluraliter
dixit, faciamus, alium videlicet indicans ad quem loquentis Dei factus est sermo. Non enim tam absurde intelligendum est fuisse locutum, ut sibi ipse diceret faciamus, quod proprie illorum est qui amentiae passionem incurrunt. Namque ut alterum ad alterum locutum fuisse Scriptura monstraret, continuo [185D] subjecit, dicens: Et fecit Deus hominem: ad imaginem Dei fecit illum (Gn. 1, 27). Si unus esset, ad imaginem suam fecisse diceretur. Nunc autem alius ad alterius imaginem apertius fecisse describitur». [MM2019]
48 Athanasius] Ambrosius
Bar483,
Augustinus
Ed1470
49 auctoritate] auct’re
codd.
, autoritate
Ed1470
50 demonstrandam] demonstrandum
Ed1953
51 proferens]
om. Bar483
52 divinitati] divinitatis
Md214
53 est
Li446 (!)
] esset
Ed1657
54 ad]
om. Li446,
et
Ed1470 Ed1657 Ed1953
marg.|
{CMT1d1.26}
GLOSSA. − Alii vero veram Christi humanitatem negaverunt.|Y
al||
al
¶Fons : Cf. Glossa ordinaria (Lc. 11, 27) marg., [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 183a],
ed. Gloss-e
: «Beatus <venter qui te portavit> Hic Maria laudatur que Dominum portavit. Et pravitas tam presentium Iudeorum quam futurorum hereticorum qui veram Christi humanitatem
negant confutatur, quia verum Dei filium adversus blasphemos Iudeos confitetur et verum hominis filium testatur, matri consubstantialem. Nisi enim esset una caro cum matre, frustra venter ille virginis et ubera beatificarentur».
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1d1.31 ; In III Sent., d. 4, q. 2 a. 1 co: «Et hoc consonat ei quod dicit Damascenus, quod ex purissimis sanguinibus virginis formatum est corpus Christi non seminaliter, sed virtute divina. Sed huic verae maternitati derogatur per duos errores. Quorum unus ponit Christum non veram carnem sed phantasticam assumpsisse, et beatam virginem non mulierem sed Angelum fuisse; unde nec vera mater esset. Alius vero ponit Christum non carnem naturae nostrae assumpsisse, sed caelestem se cum portasse; et secundum hoc beata virgo non vere mater ejus esset, quia quamvis in ea natus esset, non tamen de ea. Hi autem errores veram humanitatem Christi negant; unde a fide Catholica sunt alieni». Cf. etiam Cyrillus Alexandrinus , Epistola altera ad Nestorium (‘Obloquuntur’), Gesta Chalcedonensis concilii, actio 2(3), ACO 2/3, p. 268.3-5: «sed quoniam propter nos et propter nostram salutem uniens sibi secundum subsistentiam humanitatem processit ex femina, propterea dicitur secundum carnem natus». [MM2020]
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1d1.31 ; In III Sent., d. 4, q. 2 a. 1 co: «Et hoc consonat ei quod dicit Damascenus, quod ex purissimis sanguinibus virginis formatum est corpus Christi non seminaliter, sed virtute divina. Sed huic verae maternitati derogatur per duos errores. Quorum unus ponit Christum non veram carnem sed phantasticam assumpsisse, et beatam virginem non mulierem sed Angelum fuisse; unde nec vera mater esset. Alius vero ponit Christum non carnem naturae nostrae assumpsisse, sed caelestem se cum portasse; et secundum hoc beata virgo non vere mater ejus esset, quia quamvis in ea natus esset, non tamen de ea. Hi autem errores veram humanitatem Christi negant; unde a fide Catholica sunt alieni». Cf. etiam Cyrillus Alexandrinus , Epistola altera ad Nestorium (‘Obloquuntur’), Gesta Chalcedonensis concilii, actio 2(3), ACO 2/3, p. 268.3-5: «sed quoniam propter nos et propter nostram salutem uniens sibi secundum subsistentiam humanitatem processit ex femina, propterea dicitur secundum carnem natus». [MM2020]
marg.|
{CMT1d1.27}
AUGUSTINUS. De heresibus.
55* − Valentinus enim dixit Christum a Patre missum spirituale vel celeste corpus attulisse, nihilque assumpsisse de Maria virgine, sed per illam tamquam per rivum aut fistulam sine ulla de illa56 assumpta carne transisse.Z
am
am
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De haeresibus, § 8, CCSL 46, p. 294.4-7: «Christum autem a Patre missum, id est a profundo, spiritale uel caeleste corpus se cum attulisse nihilque assumpsisse de uirgine Maria, sed per illam tamquam per riuum aut per fistulam sine ulla de illa assumpta carne transisse. Negat etiam resurrectionem carnis, solum per christum spiritum et animam salutem accipere affirmans». [FG2013]*
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1.18d9.10 (Cyrillus), CLC2d6.5 (Epiphanius), CIO1d5 (Origenes) CIO1d6 (Origenes). - In Symbolum, a. 3, § 902: «Valentinus autem licet confiteretur quod Christus conceptus fuerit de spiritu sancto, voluit tamen quod spiritus sanctus portaverit unum corpus caeleste, et posuerit in beata virgine, et hoc fuit corpus Christi: unde nihil aliud operata est beata virgo, nisi quod fuit locus eius: unde dixit quod illud corpus transivit per beatam virginem sicut per aquaeductum». - Compendium theologiae, 1, 208; - In Dionysii de divinis nominibus, 1.2. -- In III Sent., d. 2, q. 1, a. 3 qua. 2 co. - Contra Gentiles, 4.30.1. -- Summa theologiae, tertia pars, q. 5 a.2 co.; q. 35 a. 3 co.; q. 54 a. 3 co. - In Mt. 1 § 1 n° 21. -- In Io. 2 § 1 n°348; 3 § 2 n°467. [MM2019]
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1.18d9.10 (Cyrillus), CLC2d6.5 (Epiphanius), CIO1d5 (Origenes) CIO1d6 (Origenes). - In Symbolum, a. 3, § 902: «Valentinus autem licet confiteretur quod Christus conceptus fuerit de spiritu sancto, voluit tamen quod spiritus sanctus portaverit unum corpus caeleste, et posuerit in beata virgine, et hoc fuit corpus Christi: unde nihil aliud operata est beata virgo, nisi quod fuit locus eius: unde dixit quod illud corpus transivit per beatam virginem sicut per aquaeductum». - Compendium theologiae, 1, 208; - In Dionysii de divinis nominibus, 1.2. -- In III Sent., d. 2, q. 1, a. 3 qua. 2 co. - Contra Gentiles, 4.30.1. -- Summa theologiae, tertia pars, q. 5 a.2 co.; q. 35 a. 3 co.; q. 54 a. 3 co. - In Mt. 1 § 1 n° 21. -- In Io. 2 § 1 n°348; 3 § 2 n°467. [MM2019]
55 Augustinus. De heresibus
As115
]
om. Ed1953
56 ulla de illa
As115
]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d1.28}
AUGUSTINUS. Contra Faustum.
57 − [b] Nos autem non ideo credimus natum ex Maria virgine, quod aliter in vera carne existere atque hominibus apparere non posset, sed quia sic scriptum est in ea Scriptura, cui58 nisi crediderimus, nec christiani nec salvi esse poterimus. [a] Si autem de celesti, vel erea, vel humida creatura corpus assumptum vellet commutare in humane carnis verissimam qualitatem, hoc eum potuisse facere quis negaret?AA
an
an
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
Contra Faustum, lib. 26, § 7, CSEL 25, p. 735.16-736.2: «[a]
si
denique
de caelesti uel aeria uel humida creatura corpus adsumptum uellet commutare in humanae carnis uerissimam qualitatem, in qua uiuere et mortalis homo posset et mori, hoc eum potuisse facere quis negaret, omnipotentem omnipotentis filium? non auderet. postremo si uoluisset de nullis elementis corporeis, quae per eum creata sunt, corpus adsumere, sed prorsus ex nihilo sibi creare ueram carnem, sicut per eum creata sunt cuncta, quae non erant: quis nostrum contradicere, quis nostrum fieri non potuisse contenderet? [b]
Non ergo ideo credimus natum ex uirgine Maria, quod aliter in uera carne existere atque hominibus adparere non posset, sed quia sic scriptum est in ea scriptura: cui nisi crediderimus, nec christiani nec salui esse poterimus». [FG2013]*
57 Augustinus. Contra Faustum
Li446
] Glossa
Ed1953
58 cui] ti
cacogr.
Li446
marg.|
{CMT1d1.29}
AUGUSTINUS. De heresibus. − Manichei vero dixerunt, phantasia59* esse Dominum Iesum Christum nec femineo posse nasci ex utero.AB
ao
ao
¶Fons : <revera>
Quodvultdeus
, Sermo 10 (Adversus quinque haereses), c. 1, CCSL 60, lin. 29 sqq.: «Manichaei
dicunt phantasiam
esse quod dicitur dominum iesum christum femineo
potuisse
nasci ex utero». [FG2013] [FG2017]*
59 phantasia] fantasma
Li446
marg.|
{CMT1d1.30}
AUGUSTINUS. In libro octoginta trium questionum.
60 − Sed si61 phantasma fuit corpus Christi, fefellit Christus. Et si fallit, veritas non est. Est autem veritas Christus62. Non igitur63* phantasma fuit corpus eius.AC
ap
ap
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De diversis quaestionibus octoginta tribus, qu. 14, CCSL 44A, p. 20.6-8: «Si fantasma fuit corpus christi, fefellit christus; et si fallit, ueritas non est; est autem ueritas christus. Non igitur fantasma fuit corpus eius». [FG2013] [MM2018]*
<Paral.> Thomas de Aquino, Summa theologiae, tertia pars, q. 5 art. 1 sed contra. [MM2015]
<Paral.> Thomas de Aquino, Summa theologiae, tertia pars, q. 5 art. 1 sed contra. [MM2015]
60 In.. questionum]
scrips.,
LXXXIII questiones
marg. Li446 ,
Libro 83 qu.
Ed1953 ,
.XXXIIII. q°
T46
61 si]
om. T46
62 et si fallit ... Christus
Li446
²
(pr. man. marg
.)
Ed1953
63 igitur] ergo
Arag2 Ed1953
marg.|
{CMT1d1.31}
GLOSSA<TOR>.
64 − Et, quia principium huius evangelii, et etiam
65
evangelii secundum Lucam, manifeste ostendit Christum natum ex femina, ex quo apparet vera Christi humanitas
66*, utriusque evangelii principia negant.AD
aq
aq
¶Fons : Nullus dehinc inventus nisi verissimiliter Glossator ipse, Thomas de Aquino.. Cf. Glossa ordinaria (Lc. 11, 27) marg., [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 183a],
ed. Gloss-e
ut laud. supra
CMT1d1.26
.
<Paral.> Thomas de Aquino, cf. supra CMT1d1.26 .
<Non hab.> Glossa ordinaria; PL; LLT
¶Nota : Le pluriel negant renvoie à Manichei de CMT1d1.29 dont il constitue un commentaire que nous attribuons à Thomas d’Aquin. Plusieurs éditeurs de la Catena notent ici avoir cherché en vain la source de cette sentence: Ed1876. [MM2020]
<Paral.> Thomas de Aquino, cf. supra CMT1d1.26 .
<Non hab.> Glossa ordinaria; PL; LLT
¶Nota : Le pluriel negant renvoie à Manichei de CMT1d1.29 dont il constitue un commentaire que nous attribuons à Thomas d’Aquin. Plusieurs éditeurs de la Catena notent ici avoir cherché en vain la source de cette sentence: Ed1876. [MM2020]
64
Glossa]
om. Md214
(sine solutione continuitatis cum CMTd130)
65 etiam]
om. T46
66 humanitas] + ergo Arag2 Ed1470 Ed1486 Ed1493 Ed1953
marg.|
{CMT1d1.32}
AUGUSTINUS. Ex libro contra Faustum.
67* − [a]
Unde Faustus dicit Evangelium quidem a predicatione Christi et esse cepit et nominari, in quo ipse nusquam se natum ex hominibus dicit. At vero genealogia adeo68 non est Evangelium, ut nec eius scriptor ausus fuerit eum69* evangelium nominare. Quid70 enim scribit ? L
iber generationis Iesu Christi filii David.
Non ergo ‘Liber evangelii Iesu Christi’ sed
liber generationis
. Ac denique71* Marcus, quia generationem72 scribere non curavit sed tantum predicationem Filii Dei, quod est evangelium. Vide quam competenter sit exorsus.
Evangelium
, inquit,
Iesu Christi filii Dei
, ut et hinc73* satis appareat genealogiam74 non esse evangelium. Namque et75 in ipso Mattheoar, post inclusum Ioannem in carcere, tunc legitur Iesum cepisse predicare evangelium regni. Ergo quicquid76 ante hoc77 narratur, genealogiam esse constat, non evangelium78*. [c] Ad Ioannem ergo et Marcum me contuli, quorum mihi principia79 non immerito placuerunt, quia nec David nec Mariam inducunt80 nec Ioseph81. [b]
Contra quem Augustinus82*: Quid ergo respondebis83* Apostolo dicentias: « Memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David84, secundum evangelium meum ». Quod autem erat apostoli Pauli evangelium, hoc85 etiam ceterorum apostolorum et omnium fidelium86. Hoc enim87 alibi dicitat: “Sive ego sive88 illi sic predicavimus et sic credidistis”. Non enim omnes illi evangelium conscripserunt sed tamen omnes evangelium predicaverunt
89*.AE
au
ar Mt. 4, 12.17.
as 2 Tim. 2, 8.
at 1 Cor. 15, 11.
au
¶Fons : [a]
Augustinus Hipponensis,
Contra Faustum, lib. 2, § 1, CSEL 25, p. 253.18-254.9: «Faustus
dixit: accipis evangelium? Et maxime. Proinde ergo et natum accipis Christum? Non ita est. Neque enim sequitur, ut, si evangelium accipio, idcirco et natum accipiam Christum. Cur? Quia evangelium quidem a praedicatione Christi et esse coepit et nominari, in quo tamen ipse nusquam se natum ex hominibus dicit. At uero genealogia adeo non est evangelium, ut nec ipse eius scriptor ausus fuerit eam evangelium nominare. Quid enim scripsit? Liber generationis Iesu Christi filii David. Non ergo liber evangelii Iesu Christi sed liber generationis, quippe ubi et stella inducitur, quae confirmat genesim, ut recte genesidium hoc magis nuncupari possit quam evangelium. Ac denique Marcus, qui
generationem scribere non curauit, sed praedicationem tantum filii Dei, quod est evangelium, uide quam sit conpetenter exorsus: evangelium, inquit, Iesu Christi filii Dei, ut hinc satis abunde que adpareat genealogiam non esse evangelium. Namque et in ipso Matthaeo post inclusum Iohannem in carcerem tunc legitur iesum coepisse praedicare evangelium regni. Ergo quicquid ante hoc narratum est, genealogian esse constat, non evangelium. alioquin quid inpediebat et matthaeum ponere, euangelium iesu christi filii dei, nisi quia inprobum putauit genealogiam uocare euangelium? quapropter si iam tibi distinctum satis est, quod usque nunc ignorasti, longe aliud esse euangelium quam genealogian, scias me, ut dixi, accipere euangelium, id est praedicationem christi. de quo quicquid iam perrogare uolueris, omissis generationibus quaere. aut si et de ipsis conferre est animus, non equidem recuso, cum sit mihi magna et de his ad respondendum copia; sed tu disce interrogare, quod primum est. uideris enim mihi nunc scire uelle, non utrum euangelium accipiam, sed utrum generationes». [b]
Augustinus Hipponensis,
Contra Faustum, lib. 2, § 2, CSEL 25, p. 254.21.26-255.12: «augustinus respondit: certe interrogasti te ipsum uelut ex persona nostra, utrum acciperes euangelium, et respondisti: maxime. rursus que interrogasti, utrum acciperes christum natum, et respondisti: non ita est, hanc scilicet causam subiciens, quia generatio christi non pertinet ad euangelium. Quid ergo respondebis Apostolo dicenti: memor esto christum Iesum resurrexisse a mortuis ex semine Dauid secundum evangelium meum? Vides certe, quam nescias uel te nescire fingas, quid sit evangelium, nec ex doctrina apostolica sed ex uestro errore nomines evangelium. At si hoc appellas evangelium, quod apostoli appellauerunt, aberras ab evangelio, qui non credis Christum ex semine Dauid, quod Apostolus secundum suum evangelium praedicari testatus est. Quod autem erat apostoli Pauli evangelium, hoc etiam ceterorum apostolorum et omnium fidelium dispensatorum tanti sacramenti. Hoc enim alibi dicit: siue ergo ego siue illi; sic praedicamus et sic credidistis. Non enim omnes illi evangelium conscripserunt, sed tamen omnes evangelium praedicauerunt». [c]
Augustinus Hipponensis,
Contra Faustum, lib. 3, § 1, CSEL 25, p. 261.27-262.2: «Infinita ergo eorum praetermissa lite et interminabili mihi ad Iohannem Marcum que me contuli nec inpariter a duobus ad duos, et ab evangelistis ad eiusdem nominis professores. Quorum mihi principia interim non inmerito placuerunt, quia nec Dauid nec Mariam inducunt nec
Iosephum, sed Iohannes quidem in principio fuisse uerbum dicit et uerbum fuisse apud Deum et Deum fuisse uerbum, Christum significans». [FG2013]*
¶Nota : 1. La division de cet extrait en deux sentences distinctes qu’on observe dans Ed1953 s’est faite imperceptiblement: Ed1611A revient à la ligne avant “Contra (Augustinus)” qu’il écrit en petites capitales. Ed1745 remplace cette locution par référence à Augustin dans le Contra Faustum, mais ni Ed1861, ni Ed1876 ne divisent encore la sentence en deux.
¶Nota : 2. Pour des raisons ecclésiologiques suggérées par une note de Nicolaï (voir note 3), la phrase finale de cette sentence a pris trois formes successives. La forme thomasienne originelle ou forme longue attestée par tous les manuscrits et un incunable, la forme tronquée du groupe des premiers incunables Ed1470 Ed1474 Ed1475B Ed1476 qui correspond à une censure lourde, enfin la forme brève ou neutre, retenue par la majorité des éditions à partir de Ed1486. Bernard de Sienne et Nicolaï sont les seuls a avoir pris conscience du phénomène et à avoir tenté d’y remédier.
¶Nota : 3. Dans la source de la sentence, Augustin affirmait que l’Evangile est le patrimoine commun de tous les apôtres et des «fidèles dispensateurs de l’Evangile» et que si tous ne sont pas évangélistes, tous ont prêché l’Evangile. Thomas a supprimé du texte d’Augustin l’expression «dispensatorum tanti sacramenti», ce qui a pour conséquence de faire dire à Augustin que «tous» les fidèles – et non seulement ceux qui ont la charge de le dispenser – prêchent l’Evangile. Ce remaniement a manifestement gêné dans le contexte ecclésiologique de la fin du Moyen Âge et de la Contre Réforme. Sans doute d’abord par accident (Arag2), les éditeurs ont tronqué le texte thomasien de différentes manières, parfois jusqu’au contresens, pour en atténuer la portée et éviter qu’il ne soit invoqué à l’appui d’une laïcisation de la dispensation de la Parole. L’édition princeps (Ed1470) va jusqu’à affirmer que tous n’ont pas prêché. Les éditions suivantes rétablissent le balancement de la période augustinienne mais omettent le «omnes» qui qualifie la prédication des fidèles (Arag2 Ed1517 Ed1569 Ed1570 Ed1953 etc.). Bernard de Sienne (Ed1611A) a voulu restituer la leçon universitaire, mais son typographe a mal compris la correction demandée, de sorte que la leçon tronquée de son texte de base – «sive ego sive illi Evangelium predicaverunt» - a été conservée, suivie de la leçon restituée à partir des manuscrits. Grâce à lui, Nicolaï a compris le problème et supprimé en partie le doublon. Mais il a cru bon de restituer le texte de la source, en raison de l’erreur de méthode qui lui a été si âprement reprochée: corriger ‘Thomas’ – en fait les erreurs de certaines éditions - à partir des sources identifiées et de l’édition de Bernard de Sienne, la seule avant le 19e siècle qui ait jamais été fondée de manière pertinente sur quelques manuscrits et éditions anciennes. Contrairement à tous les autres éditeurs antérieurs, Nicolaï a cependant l’honnêteté – qui a attiré sur lui les foudre de Combefils - de signaler son intervention et de la justifier par le souci d’éviter l’»équivoque» que la réécriture thomasienne introduisait sur le sens du mot «fidèles»: “eorum nempe (Evangelium praedicaverunt) qui fideliter evangelium annuntiant, non fidelium absolute, ut aequivoco sensu prius hac appendice praetermissa, “dispensatorum tanti sacramenti” quam ex textu supplemus [cf. supra lectio 322]”. La réponse à Combefils publiée en 1669 ne revient pas sur ce passage. [MM2020]
¶Nota : 1. La division de cet extrait en deux sentences distinctes qu’on observe dans Ed1953 s’est faite imperceptiblement: Ed1611A revient à la ligne avant “Contra (Augustinus)” qu’il écrit en petites capitales. Ed1745 remplace cette locution par référence à Augustin dans le Contra Faustum, mais ni Ed1861, ni Ed1876 ne divisent encore la sentence en deux.
¶Nota : 2. Pour des raisons ecclésiologiques suggérées par une note de Nicolaï (voir note 3), la phrase finale de cette sentence a pris trois formes successives. La forme thomasienne originelle ou forme longue attestée par tous les manuscrits et un incunable, la forme tronquée du groupe des premiers incunables Ed1470 Ed1474 Ed1475B Ed1476 qui correspond à une censure lourde, enfin la forme brève ou neutre, retenue par la majorité des éditions à partir de Ed1486. Bernard de Sienne et Nicolaï sont les seuls a avoir pris conscience du phénomène et à avoir tenté d’y remédier.
¶Nota : 3. Dans la source de la sentence, Augustin affirmait que l’Evangile est le patrimoine commun de tous les apôtres et des «fidèles dispensateurs de l’Evangile» et que si tous ne sont pas évangélistes, tous ont prêché l’Evangile. Thomas a supprimé du texte d’Augustin l’expression «dispensatorum tanti sacramenti», ce qui a pour conséquence de faire dire à Augustin que «tous» les fidèles – et non seulement ceux qui ont la charge de le dispenser – prêchent l’Evangile. Ce remaniement a manifestement gêné dans le contexte ecclésiologique de la fin du Moyen Âge et de la Contre Réforme. Sans doute d’abord par accident (Arag2), les éditeurs ont tronqué le texte thomasien de différentes manières, parfois jusqu’au contresens, pour en atténuer la portée et éviter qu’il ne soit invoqué à l’appui d’une laïcisation de la dispensation de la Parole. L’édition princeps (Ed1470) va jusqu’à affirmer que tous n’ont pas prêché. Les éditions suivantes rétablissent le balancement de la période augustinienne mais omettent le «omnes» qui qualifie la prédication des fidèles (Arag2 Ed1517 Ed1569 Ed1570 Ed1953 etc.). Bernard de Sienne (Ed1611A) a voulu restituer la leçon universitaire, mais son typographe a mal compris la correction demandée, de sorte que la leçon tronquée de son texte de base – «sive ego sive illi Evangelium predicaverunt» - a été conservée, suivie de la leçon restituée à partir des manuscrits. Grâce à lui, Nicolaï a compris le problème et supprimé en partie le doublon. Mais il a cru bon de restituer le texte de la source, en raison de l’erreur de méthode qui lui a été si âprement reprochée: corriger ‘Thomas’ – en fait les erreurs de certaines éditions - à partir des sources identifiées et de l’édition de Bernard de Sienne, la seule avant le 19e siècle qui ait jamais été fondée de manière pertinente sur quelques manuscrits et éditions anciennes. Contrairement à tous les autres éditeurs antérieurs, Nicolaï a cependant l’honnêteté – qui a attiré sur lui les foudre de Combefils - de signaler son intervention et de la justifier par le souci d’éviter l’»équivoque» que la réécriture thomasienne introduisait sur le sens du mot «fidèles»: “eorum nempe (Evangelium praedicaverunt) qui fideliter evangelium annuntiant, non fidelium absolute, ut aequivoco sensu prius hac appendice praetermissa, “dispensatorum tanti sacramenti” quam ex textu supplemus [cf. supra lectio 322]”. La réponse à Combefils publiée en 1669 ne revient pas sur ce passage. [MM2020]
AE
¶Codd. :
Arag2
As115
(3rb)
Clv195
Li446
Md214
Mt366
T46
Ed1470
Ed1474
Ed1475B
Ed1475C
Ed1476
Ed1486
Ed1493
Ed1517
Ed1520
Ed1569A
Ed1570
Ed1657
Ed1861
Ed1876
Ed1953
{MM2020}
67 Augustinus ex libro Contra Faustum
Md214
]
Augustinus Contra Faustum ex libro Clv195
Ex libro Augustini (Augustinus ! As115 Li446 T46 ) Contra Faustum Mt366,
Augustinus Contra Faustum Arag2 Ed1470 Ed1474 Ed1475B Ed1475C Ed1476 Ed1486 Ed1493 Ed1520 Ed1745 cett.
Augustinus Contra Faustum ex libro Clv195
Ex libro Augustini (Augustinus ! As115 Li446 T46 ) Contra Faustum Mt366,
Augustinus Contra Faustum Arag2 Ed1470 Ed1474 Ed1475B Ed1475C Ed1476 Ed1486 Ed1493 Ed1520 Ed1745 cett.
68 adeo] a Deo
Ed1570 Ed1745 (
al.)
69 eum (sic pro “Librum generationis”)
Ed1474 Ed1517 Ed1569 Ed1570 etc.
] eam Ed1520 Ed1611A Ed1657 Ed1745 Ed1861 Ed1876
Ed1953
cum Aug.
70 Quid] Qui
Ed1569A
71 Ac denique] At vero
Arag2
Ed1470 Ed1474 Ed1475B Ed1476 Ed1486 Ed1493 Ed1517 Ed1520 Ed1569A Ed1570 Ed1611A Ed1657 Ed1745 Ed1861 Ed1876
Ed1953
72 generationem] generationum
Md214
73 et hinc] hic
Arag2
Ed1470 Ed1474 Ed1475B Ed1486 Ed1493 Ed1517 Ed1520 Ed1569A Ed1570 Ed1953,
hinc Ed1611A Ed1657 Ed1745 Ed1861 Ed1876
,
et hic Ed1476
74 genealogiam] genealogia
T46
75 namque et
Ed1861
] namque etiam
Mt366,
namque
T46,
cumque et
Ed1569A,
nam et
Ed1876
76 quicquid] quicquam
Li446
*
,
quicqui
Ed1569A
77 hoc]
om.
Md214
78
evangelium] +
Augustinus
: Contra Faustum
Ed1953
79 principia
Li446 (in ras.)
] principalium
Md214
80 inducunt] inducant
Md214
81 Ioseph Arag2
Ed1570 Ed1611A
etc.] Iosephum
Ed1657
82 Augustinus]
om. Ed1953
83 respondebis ! Mt366
,
respondeb’ As115 Li446] respondebit Md214 Arag2 Ed1470 Ed1474 Ed1475B Ed1476 Ed1486 Ed1493 Ed1517 Ed1520 Ed1569A Ed1570 Ed1657 Ed1745 Ed1861 Ed1876
Ed1953,
respondet Ed1745 (al.)
84 David]
om. T46
85 hoc]
om.
Ed1569A
86 fidelium] + dispensatorum tanti Sacramenti
Ed1657
87 enim Ed1470 Ed1517 Ed1570 etc.] etiam Ed1611A Ed1657
88 sive] ille
T46 !
89 sic predicavimus et sic credidistis. Non enim omnes illi evangelium (evang. illi
Md214
) conscripserunt sed tamen omnes evangelium predicaverunt
As115
(3rb)
Li446
Md214 Mt366 T46 Ed1475C
] sic predicavimus et sic credidistis. Non enim omnes illi evangelium predicaverunt
Ed1470 Ed1474 Ed1475B Ed1476,
Evangelium predicaverunt
Arag2 Ed1486 Ed1493 Ed1517 Ed1520 Ed1569 Ed1570 Ed1745 Ed1861 Ed1876 Ed1953,
Evangelium predicaverunt (+ Sive ego sive illi
Ed1611A)
sic predicavimus (predicamus
Ed1657 )
et sic credidistis. Non enim omnes illi evangelium conscripserunt sed tamen omnes evangelium predicaverunt
Ed1611A Ed1657
marg.|
{CMT1d1.33}
AUGUSTINUS. De heresibus. − Ariani autem Patrem et Filium et Spiritum sanctum nolunt90 esse unius91 eiusdemque92 substantie, nature aut essentie93* sed esse Filium creaturam Patris, Spiritum vero94 sanctum creaturam creature, hoc est, ab ipso Filio creatum volunt. Christum etiam sine anima carnem suscepisse arbitrantur.AF
av
av
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De haeresibus, § 49, CCSL 46, p. 320.1-321.12: «Ariani ab Ario in eo sunt notissimi errore quo Patrem et Filium et Spiritum sanctum nolunt esse unius eiusdem que naturae atque substantiae, aut ut expressius dicatur, essentiae, quae ousia graece appellatur; sed esse Filium creaturam; Spiritum uero sanctum creaturam creaturae, hoc est, ab ipso Filio creatum uolunt. In eo autem quod Christum sine anima solam carnem suscepisse arbitrantur, minus noti sunt. Nec aduersus eos ab aliquo inueni de hac re aliquando fuisse certatum. Sed hoc uerum esse et Epiphanius non tacuit et ego ex eorum quibusdam scriptis et collocutionibus certissime comperi. Rebaptizari quoque ab his catholicos nouimus; utrum et non catholicos, nescio». [FG2013]*
AF
¶Codd. :
Arag2
As115
Clv195
Li446
Md214
Mt366
Ed1470
Ed1475B
Ed1475C
Ed1486
Ed1611A
Ed1569A
Ed1570
Ed1876
Ed1953
{MM2020}
90 nolunt] volunt Arag2 Ed1470 Ed1475B Ed1486 Ed1569A Ed1570
91 esse unius]
inv. Ed1475C
92 eiusdemque] eiusdem
As115
93 essentie] existentie Arag2 Ed1470 Ed1475B Ed1486 Ed1611A Ed1569A Ed1570 Ed1876
Ed1953
94 Spiritum vero
As115 Mt366 Ed1470 Ed1475B Ed1569A Ed1953
] spiritum enim
Li446,
ipsum sanctum [= sp’tum .n. sanctum]
Md214
marg.|
{CMT1d1.34}
AUGUSTINUS. Primo De Trinitate.
95* − Sed Ioannes in eo declarat Filium non tantum Deum esse, sed etiam eiusdem cum Patre substantie, quia cum96 dixisset: E
t Deus erat verbum
, addidit:
omnia per ipsum facta sunt
. Unde apparet ipsum factum non esse, per quem facta sunt omnia. Et si factus non est, creatus non est; et sic eiusdem cum patre substantie97 est. Omnis enim substantia que Deus non est, creatura est.AG
aw
ax
aw
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De trinitate, lib. 1, c. 6, CCSL 50, lin. 9 sqq.: «In eo autem declarat non tantum deum esse sed etiam eiusdem cum patre substantiae quia cum dixisset: et deus erat uerbum, hoc erat, inquit, in principio apud deum; omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil. neque enim dicit omnia 'nisi quae facta sunt,' id est omnem creaturam. unde liquido apparet ipsum factum non esse per quem facta sunt omnia. et si factus non est,
creatura
non est; si autem creatura non est, eiusdem cum patre substantiae est. omnis enim substantia quae deus non est creatura est, et quae creatura non est deus est ».
ax
<ex quo>
Eugippius
, Excerpta ex operibus s. Augustini, c. 224, sectio 243, p. 722. [MM2022]
95 Primo]
om. Ed1953
96 cum] eum
Li446
97 Patre substantie]
inv. Li446
marg.|
{
CMT1d1.35}
AUGUSTINUS. Contra Felicianum. − [b] Nescio etiam quid vobis98* mediatoris persona contulerit que99* melius vestrum100* non redimens, carnem, que sine anima nec beneficium eius101* possit sentire, suscepit. [a] Si enim"venit Christus salvum facere quod perierat"ay, quia totus homo102 periit, totus beneficio salvatoris indiguit103*. Et ideo Christus veniendo, totum salvavit104*, corpus et animam assumendo.AH
az
ay Cf. Lc. 19, 10.
az
¶Fons : <revera>
Vigilius Thapsensis
, Contra Felicianum Arianum de Unitate Trinitatis, c. 13, PL 42, 1167 (c. 19, PL 62, 347A-C) ; cf. Firenze, BML, Plut.17.dex.7, f.
139r-v
; BAV, Vat. lat. 511, f.
2r
: «[a] Venit ergo Christus salvum facere quod perierat. Prius ergo videamus, quid illud est, quod protoplasti transgressione perierit, et ex hoc facile scire poterimus, quid Dominus veniendo salvare potuerit. Requirendum igitur nobis est, quisnam legem Creatoris acceperit: ille enim sine dubio peccavit, qui praecepta contempsit; ille praecepta contempsit qui quod prohibebatur admisit. Dicit autem Scriptura:"Praecepit Dominus Adae, dicens, Ab omni ligno quod est in paradiso manducabitis, de ligno autem scientiae boni et mali, non manducabitis de eo qua die autem manducaveritis, morte moriemini" (Gn. 2, 16). Quaeramus ergo nunc, utrum hanc legem totus homo acceperit? Si enim, ut in libro Geneseos continetur, ex corpore et anima jam perfectus accepit, totus [+ homo PL62] transgrediendo peccavit: et si totus transgrediendo peccavit, totus peccati sui vitio tunc periit. Si autem totus periit, totus beneficio Salvatoris indiguit: et si totus beneficio Salvatoris indiguit, totum Christus veniendo salvavit: et si totum veniendo salvavit, non corpus absque anima; sed corpus et animam, quibus constat totus homo, et quibus peccasse antea videtur assumpsit. Nam si toto homine peccante, solam ejus carnem Christus assumpsit, anima poenae primae illius transgressionis sine aliqua spe etiam nunc addicta permansit. [b] Quod si ita est, nescio quid
nobis
Mediatoris persona contulerit, quae melius
nostrum ex toto non redimens, brutam per se carnem, et quae sine anima
ne
beneficium quidem ejus
posset
sentire, suscepit».
<ex quo> diff. Gualterus de Sancto Victore , Contra quatuor labyrinthos Franciae, additamenta priora, ed. Glorieux, AHDLMA, 27 (1952), p. 296 : « Augustinus contra Felicianum, qui dicebat ab Arrianis traditum quod corpus Christi ad uicem anime communis, ipsius Filii Dei habitus animarit, nec accessione uitalis spiritus indigens fuit cui inhabitans fons uite potuit conferre quod uixit; Augustinus contra: Si toto homine peccante totus periit, solam uero huius carnem Christus assumpsit, animam non assumpsit, nescio quid nobis mediatoris persona contulerit que melius nostrum ex toto non redimens, brutam per se carnem et que sine anima beneficium quidem eius non posset sentire, suscepit. [MM2021]
<ex quo> diff. Gualterus de Sancto Victore , Contra quatuor labyrinthos Franciae, additamenta priora, ed. Glorieux, AHDLMA, 27 (1952), p. 296 : « Augustinus contra Felicianum, qui dicebat ab Arrianis traditum quod corpus Christi ad uicem anime communis, ipsius Filii Dei habitus animarit, nec accessione uitalis spiritus indigens fuit cui inhabitans fons uite potuit conferre quod uixit; Augustinus contra: Si toto homine peccante totus periit, solam uero huius carnem Christus assumpsit, animam non assumpsit, nescio quid nobis mediatoris persona contulerit que melius nostrum ex toto non redimens, brutam per se carnem et que sine anima beneficium quidem eius non posset sentire, suscepit. [MM2021]
98 etiam quid vobis] enim quid nobis
Ed1657 Ed1953
99 que Li446 Ed1657 ] qui
Ed1953
100 nostrum] vestrum
Li446
101 eius]
om.
Ed1657
Ed1953
102 homo] + est qui
Li446
103 indiguit
Li446
] indiget
Ed1657 Ed1953
104 salvavit] salvat
Ed1657 Ed1953
marg.|
{CMT1d1.36}
AUGUSTINUS. In libro octoginta trium questionum.
105 − Quomodo etiam ipsi respondent tam manifestis obiectionibus ex evangelica Scriptura, in qua contra eos Dominus tam multa commemorat ut est illudba: « Tristis est anima mea usque ad mortem » etbb: « Potestatem habeo ponendi animam meam » et multa huiusmodi. Qui si dicant in parabolis eum locutum esse, habemus evangelistarum rationes, qui res gestas narrantes
, sicut eum corpus habuisse testantur, sic eum indicant habere animam per affectiones que non possunt esse nisi in anima. Eis enim narrantibus legimus et miratus est Iesus, et iratus, et multa huiusmodi.bc
ba Mt. 26, 38.
bb Io. 10, 18.
bc
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De diversis quaestionibus octoginta tribus, CCSL 44A, qu. 80, § 3, p. 235.66-236.92: «Sic quaero quomodo ipsi respondeant tam manifestis obiectionibus nostris, quibus ostendimus per innumerabiles locos evangelicae scripturae narratum de illo ab evangelistis, quod in his affectionibus fuerit, quae sine anima esse non possunt. Non enim ea ex me profero, sed quae ipse dominus tam multa commemorat: tristis est anima mea usque ad mortem; et: potestatem habeo ponendi animam meam et iterum sumendi eam; et: maiorem dilectionem nemo habet, quam ut animam suam ponat pro amicis suis. Quae mihi peruicax contradictor potest dicere figurate a domino dicta, sicut multa in parabolis eum locutum esse manifestum est. Nam etsi ista non ita sunt, non tamen opus est pugnaciter agere, ubi habemus evangelistarum narrationes, per quas eum et natum de uirgine maria cognouimus, et conprehensum a Iudeis, et flagellatum et crucifixum atque interfectum, et sepultum in monumento, quae omnia sine corpore intellegere facta nemo potest. Nec figurate accipienda quisquam uel dementissimus dixerit, cum dicta sint ab eis qui res gestas ut meminerant narrauerunt. Sicut ergo ista corpus eum habuisse testantur, sic eum indicant
habuisse
animam affectiones illae, quae non possunt esse nisi in anima, quas nihilo minus eisdem evangelistis narrantibus legimus: et miratus est iesus et iratus et contristatus et exhilaratus et multa alia innumerabilia, sicut etiam illa quae coniuncta officia simul et animae et corporis ostendunt: sicuti sunt quod esuriuit, quod dormiuit, quod fatigatus ab itinere sedit, et
alia huiuscemodi». [FG2013]
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1d1.36
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1d1.36
105 In.. questionum
Li446
] Libro 83 qu.
Ed1953
marg.|
{CMT1d1.37}
AUGUSTINUS. De heresibus. − Apollinariste autem sicut Ariani, Christum dixerunt carnem solam sine anima suscepisse106. In qua questione testimoniis evangelicis victi, mentem, qua107* rationalis est anima hominis, defuisse anime Christi, sed pro hac ipsum verbum in ea fuisse dixerunt.AI
bd
bd
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De haeresibus, § 55, CCSL 46, p. 325.1-11: «Apollinaristas Apollinaris instituit, qui de anima Christi a catholica dissenserunt, dicentes, sicut Ariani Deum Christum carnem solam sine anima suscepisse. In qua quaestione testimoniis evangelicis uicti, mentem
qua
rationalis est anima hominis defuisse animae Christi, sed pro hac ipsum uerbum in ea fuisse dixerunt. De ipsa uero eius carne sic a recta fide dissensisse perhibentur, ut dicerent carnem illam et uerbum unius eiusdem que substantiae, contentiosissime asseuerantes uerbum carnem factum, hoc est, uerbi aliquid in carne fuisse conuersum atque mutatum, non autem carnem de Mariae carne susceptam». [FG2013]
106 suscepisse] susci
107 qua] que
Ed1953
marg.|
{CMT1d1.38}
AUGUSTINUS. In libro octoginta trium questionum.
108 − Sed si ita est, belluam quamdam cum figura humani corporis Dei Verbum suscepisse crederetur109.AJ
be
be
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De diversis quaestionibus octoginta tribus, qu. 80, § 1, CCSL 44A, p. 232.10-12: «Si ita est, ut unigenitus dei filius, sapientia et uerbum patris, per quod facta sunt omnia, beluam quandam cum figura humani corporis suscepisse credatur». [FG2013]
108 In.. questionum]
scrips.,
Liber 83 qu.
Ed1953
109 crederetur] credetur
Li446
marg.|
{CMT1d1.39}
AUGUSTINUS. De heresibus. − De ipsa vero eius carne, sic a recta fide dissensisse perhibentur ut dicerent carnem illam et verbum unius eiusdemque substantie esse, contentiosissime asseverantes Verbum carnem factum, hoc est Verbi aliquid110in carnem fuisse conversum atque mutatum111, non autem carnem de Marie carne susceptam112.AK
bf
bf
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De haeresibus, § 55, CCSL 46, p. 325.1-11: «Apollinaristas Apollinaris instituit, qui de anima Christi a catholica dissenserunt, dicentes, sicut Ariani Deum Christum carnem solam sine anima suscepisse. In qua quaestione testimoniis evangelicis uicti, mentem qua rationalis est anima hominis defuisse animae Christi, sed pro hac ipsum uerbum in ea fuisse dixerunt. De ipsa uero eius carne sic a recta fide dissensisse perhibentur, ut dicerent carnem illam et uerbum unius eiusdem que substantiae, contentiosissime asseuerantes uerbum carnem factum, hoc est, uerbi aliquid in carne fuisse conuersum atque mutatum, non autem carnem de Mariae carne susceptam». [FG2013]*
110 aliquid
Ed1953
] quid
Li446
111 c. – atque – m.
Li446
]
inv. Ed1953
112 susceptam
Li446
] suscepisse
Ed1953
marg.|
{CMT1d1.40}
CYRILLUS. In epistola ad Ioannem Antiochenum.
113 − Furere114
autem arbitramur eos qui suspicati sunt, quod mutationis obumbratio circa divinam Verbi naturam potest contingere. Manet enim quod est semper et non mutatur, nec conversionis est capax.AL
bg
bg
¶Fons :
Cyrillus Alexandrinus
, Epistola 39 Exultent coeli de pace Iohanni Antiochiae [CPG 5339], § 9, laud. in Collectione Cassinensis pars prior, ACO 1/3, p. 190.15-18: «Ego autem tantum absum ab huiusmodi sensu, ut et furere [furore p] arbitrer
eos qui suspicati sunt omnino quia
mutationis obumbratio circa divinam naturam verbi potest contingere. manet enim quod est semper et non mutatur
neque mutabitur aliquando uel conuersionis est capax». <potius quam>
Cyrillus Alexandrinus
, Epistola 39 Exultent coeli de pace Iohanni Antiochiae, laud. in Gestis Chalcedonensis, actio 2(3), ACO 2/3, p. 272.11-15: «Ego autem tantum absum ab huiusmodi sensu, ut et furere
arbitrer
eos qui suspicati sunt omnino quia
mutationis
adumbratio
circa naturam
dei
uerbi potest contingere. manet enim quod est semper et non mutatur
neque mutabitur aliquando uel conuersionis est capax» =
Collectio Veronensis, ACO 1/2, p. 106.12-14. <potius quam>
Cyrillus Alexandrinus
, Epistola 39 Exultent coeli de pace Iohanni Antiochiae, laud. in Gestis Constantinopoli, laud. in: Gestis Chalcedonensis, actio 1, ACO 2/3, p. 89.17-20: «Ego autem tantum absum ab huiusmodi sensu, ut et furere
arbitrer
eos qui uel [om. Φ
ac
D
corr] suspicati sunt omnino quia
mutationis
adumbratio
circa naturam
dei
uerbi potest contingere [coniungere V C etc.]. manet enim quod est, semper et non
est mutatus, sed neque mutabitur aliquando uel conuersionis est capax». Cf. etiam Collectio Quesneliana, ACO 1/5, p. 334-337 (non vidi).
¶Nota : La Catena dépend exactement de la version de la lettre proposée dans la première partie de la Collectio Cassinensis à cause de deux leçons propres des manuscrits C et V (Mont-Cassin et Vat. lat. 1319): obumbrati et divinam naturem. Le recours aux actes de la première et de la seconde session de Chalcédoine est à exclure comme le montre la collation des textes, notamment l’absence de plusieurs leçons caractéristiques de la version de Rusticus telle qu’elle figure dans les actes de la première session, en particulier les leçons des manuscrits C et V (vel, coniungere pour contingere, etc.) La version de la seconde session est plus proche. [MM2018]
¶Nota : La Catena dépend exactement de la version de la lettre proposée dans la première partie de la Collectio Cassinensis à cause de deux leçons propres des manuscrits C et V (Mont-Cassin et Vat. lat. 1319): obumbrati et divinam naturem. Le recours aux actes de la première et de la seconde session de Chalcédoine est à exclure comme le montre la collation des textes, notamment l’absence de plusieurs leçons caractéristiques de la version de Rusticus telle qu’elle figure dans les actes de la première session, en particulier les leçons des manuscrits C et V (vel, coniungere pour contingere, etc.) La version de la seconde session est plus proche. [MM2018]
113 In epistola
Li446
]
om. Ed1953
114 Furere] + fore
al. m. post. Li446 ²
(cf. ACO 1/3(190.15
ms. p
: furore).
marg.|
{CMT1d1.41}
LEO. Ad Constantinopolitanos. − Nos autem non ita dicimus Christum hominem ut aliquid115 ei desit quod ad humanam certum est pertinere naturam, sive animam sive mentem rationabilem, sive carnem, que non de femina sumpta sit, sed facta de verbo in carnem converso atque mutato. Que tria116* falsa Apollinaristarum heresis tres varias protulit partes.AM
bh
bh
¶Fons :
Leo Magnus
, Epist. 59 [PL], 5, Ad cives Constantinopolitanos, ACO 2/4, p. 37 (PL 54, 871D-872A): «Nos autem non ita dicimus Christum, sicut haeretici Manichaei; nec hominem tantum, sicut haeretici Photiniani; nec ita hominem, ut
aliquid
ei desit quod ad humanam certum est pertinere naturam, sive animam, sive mentem
rationalem
, sive carnem, quae non de femina sumpta sit, sed facta de Verbo in carnem converso atque mutato:
quae
tria
falsa
et vana Apollinaristarum
haereticorum
tres varias
protulerunt
partes». <vel> Pseudo Leo Magnus, Sermo 1 seu Tractatus adversus errores Eutychetis et aliorum haereticorum, c. 10, PL 54, 485AB (ex fragmentis Epist. 59): «Non enim esset Dei hominumque mediator, nisi idem Deus idemque homo in utroque et unus esset et verus. Deinde non Deum tantum dicimus Christum, sicut haeretici Manichaei, nec hominem tantum sicut haeretici Photiniani; nec ita hominem, ut aliquid ei desit quod ad humanam certum est pertinere naturam, sive animam, sive mentem rationabilem, sive carnem, quae non de femina sumpta sit, sed facta de Verbo, in carnem converso atque mutato:
quae
tria
falsa
et vana Apollinaristarum
haereticorum
tres varias
protulerunt
partes».
¶Nota : Cf. Morard 2005. [ MM2015]
¶Nota : Cf. Morard 2005. [ MM2015]
115 aliquid] quid
Li446
116 tria] ter
Ed1953
marg.|
{CMT1d1.42}
LEO. Ad Palestinos. − Eutyches117 quoque tertium Apollinaris dogma delegit ut, negata humane carnis atque anime veritate, totum Dominum nostrum Iesum Christum unius assereret esse118 nature, tamquam Verbi divinitas ipsa se in carnem animamque converteret119* et concipi ac120* nasci121*, nutriri et cetera huiusmodi, eius tantum essentie fuerit, scilicet divine, que nihil horum in se sine carnis recipit122* veritate, quoniam natura unigeniti, natura est Patris, natura est123 Spiritus sancti, simulque*124 impassibilis125 et sempiterna. Verum si ab Apollinaris perversitate hereticus iste discesserit126*, ne convinceretur deitatem passibilem sentire atque mortalem, et tamen Verbi incarnati, id est Verbi et carnis, unam audet pronuntiare naturam; non dubie in Manichei et Marcionis transit insaniam, et Dominum Iesum Christum simulatorie127 omnia credit egisse nec humanum ipsum corpus sed phantasticam corporis speciem oculis apparuisse cernentium. AN
bi
bi
¶Fons :
Leo Magnus
, Epist. 124 [PL], 2 ad monachos Palestinenses / Palestinaeos, ex collectione Quesneliana: ACO 2/4, 1935, p. 159.31-160.13: «Eutyches quoque eodem percellatur anathemate, qui per impios veterum haereticorum volutatus errores, tertium Apollinaris dogma delegit: ut negata humanae carnis atque animae veritate, totum Dominum nostrum Jesum Christum unius
asserat [assereret
Grimanica] esse naturae, tamquam verbi
Deitas
ipsa se in carnem animamque
convertit [verterit
Grimanica,
converterit
Mercator]; et concipi ac nasci, nutriri et [ac Mercator] crescere, crucifigi ac mori, sepeliri ac resurgere, et ascendere in caelum, et in Patris dextera, unde ad judicandos vivos et mortuos veniet, consedere [considere Isidorus], ejus [divinae Grimanica] tantum essentiae fuerit, quae nihil horum in se sine carnis recipit veritate [veritate recepit Isidorus]: quoniam natura Unigeniti, natura est Patris, natura est Spiritus sancti, simulque impassibilis et sempiterna
* , simul est incommutabilis, sempiternae Trinitatis indivisa unitas et consubstantialis aequalitas. Unde si [se Isid.] ab Apollinaris perversitate haereticus iste
**
desciscit, ne
convincatur
Deitatem passibilem sentire atque mortalem; et tamen Verbi incarnati, id est Verbi et carnis unam audet [audens Mercator] pronuntiare naturam, non dubie in Manichaei et Marcionis
***
transit insaniam, et dominum et
**** mediatorem Dei et hominum, hominem Iesum Christum simultorie omnia credit egisse, nec humanum in ipso
corpus, sed phantasticam corporis speciem oculis apparuisse cernentium».
* impassibilis et sempiterna] impassibilis Grimanica, impassibiliter Isidorus
** hereticus iste] Eutychianus quisque Grimanica
*** nondubieinManichaeietMarcionis] manifeste in Valentini et Manichei Grimanica
**** et dominum et] om.Grimanica Mercator
<potius quam> Collectio Grimanica, ACO 2/4, p. 114; Isidorus Mercator , Collectio Decretalium, PL 130, 820C, cf. PL 54, 1063B. Cf. M orard 2005. [MM 2015] [MM2020]*
* impassibilis et sempiterna] impassibilis Grimanica, impassibiliter Isidorus
** hereticus iste] Eutychianus quisque Grimanica
*** nondubieinManichaeietMarcionis] manifeste in Valentini et Manichei Grimanica
**** et dominum et] om.Grimanica Mercator
<potius quam> Collectio Grimanica, ACO 2/4, p. 114; Isidorus Mercator , Collectio Decretalium, PL 130, 820C, cf. PL 54, 1063B. Cf. M orard 2005. [MM 2015] [MM2020]*
117 Eutyches] Eutices
As115 Li446
118 esse] esset
As115 Li446
119 converteret] verteret
Ed1953
120 ac] om. Ed1953
121 nasci] + aut
Ed1953
122 recipit] recepit
Ed1953
123 est]
om.
Li446
124 simulque] simul
Ed1953
125 impassibilis] –les
Li446
126 discesserit] decesserit
Ed1953
127 simulatorie] simulatore
Li446
*
(al. m. corr.)
marg.|
{CMT1d1.43}
Idem <LEO.> Ad Iulianum. − In eo vero quod Eutyches in episcopali iudicio ausus est dicere ante incarnationem duas fuisse in Christo naturas, post incarnationem autem unam, necessarium fuerat128* ut ad reddendam rationem professionis sue sollicitis interrogationibus urgeretur. Arbitror enim eum talia loquentem hoc habere persuasum quod anima quam salvator assumpsit, prius in celis sit commorata quam de Maria virgine nasceretur. Sed hoc catholice mentes auresque non tolerant quia nil secum Dominus de celo veniens nostre conditionis exhibuit, nec animam eius, que anterior extitisset, nec carnem, que non materni corporis esset, accepit. Unde quod in Origene merito damnatum est, qui animarum antequam corporibus insererentur non solum vitas129*, sed et diversas fuisse asseruit actiones, necesse est quod in isto plectatur.AO
bj
bj
¶Fons :
Leo Magnus
, Epist. 5 [35], 3 ad Iulianum episcopum, ACO 2/4, p. 7.28-31, 8.1-9 (epist. 35, PL 54, 807BD =
Isidorus
(
pseudo
), PL 130, 775AB): «In eo vero quod Eutyches in episcopali iudicio ausus est dicere ante incarnationem duas fuisse in Christo naturas, post incarnationem autem unam, necessarium fuerat ut ad reddendam rationem professionis sue crebris atque sollicitis iudicium interrogationibus urgeretur [..]. Arbitror enim talia loquentem hoc habere persuasum quod anima quam salvator assumpsit, prius in celis sit commorata quam de Maria [
om. Ps.-Isid.] virgine nasceretur eamque sibi verbum in utero copularit. Sed hoc catholice mentes auresque non tolerant, quia nil secum dominus de celo veniens nostre conditionis exhibuit, nec animam
enim, que anterior extitisset, nec carnem, que non materni corporis esset, accepit. Natura quippe nostra non sic assumpta est ut prius creata post adsumeretur, sed ut ipsa assumptione crearetur. Unde quod in Origene merito damnatum est, qui animarum antequam corporibus insererentur non solum miras [vitas
Ps.-Isid.], sed et diversas fuisse asseruit actiones, necesse est quod in isto nisi maluerit sententiam abdicare plectatur».
¶Nota : Le texte cité par Thomas n’est ni exactement celui de la Collectio casinensis (ACO) ni celui du pseudo Isidore (PL). Cf. Morard 2005 [MM2015] [MM2020]
¶Nota : Le texte cité par Thomas n’est ni exactement celui de la Collectio casinensis (ACO) ni celui du pseudo Isidore (PL). Cf. Morard 2005 [MM2015] [MM2020]
128 fuerat] fuit
Ed1953
129 vitas As115
Li446
cum pseudo Isid.] miras
Ed1953
cum ACO
marg.|
{CMT1d1.44}*REMIGIUS. – Has igitur hereses in principiis130* evangelii sui evangeliste destruunt. Nam Mattheus cum narrat eum duxisse131 originem per reges Iudeorum, verum hominem eum ostendit et veram carnem habuisse. Similiter et Lucas, qui sacerdotalem stirpem et personam describit. Marcus autem cum aitbk: « Initium evangelii Iesu Christi filii Dei » et Ioannes cum aitbl: « In principio erat Verbum » manifestant132 eum ante omnia secula semper fuisse Deum apud Deum Patrem.AP
bm
bk Mc. 1, 1.
bl Io. 1, 1.
bm
¶Fons :
Remigius Autissiodorensis,
In Mt. [RB7226], prol., Barcelona, Bibl. de Catalunya, cod. 548, f.
6rb
: « [a] Beatus vero Augustinus dicit quia sancti evangeliste quemdam proprium et specialem ordinem tenuerunt et quemdam specialem intentionem servaverunt scribendo evangelium [...]. Et ecce beatus Mattheus proprium ordinem describendo tenuit quia cum cepisset incarnationem Domini per regiam stirpem et personem describere in eadem intentione usque ad finem [6va] evangelii sui perseveravit. Nam in principio evangelii sui narrat
Dominum
originem duxisse per reges Iudeorum dicens :"Liber generationis Iesu Christi" etc. [...] [6va] [...] Lucas vero similiter quemdam proprium ordinem servavit [6vb] in suis dictis, coepit enim describere
sacerdotalem stirpem et personam et in eadem intentione usque ad finem perserveravit [...] descripsit. [...] Initium sancti evangelii secundum Mattheum [...] [7rb] [...] [c] Ad has igitur duas hereses destruendas hi quattuor directi sunt evangeliste et in principiis evangelii sui destruunt illas. Ecce Mattheus et Lucas destruunt unam, illam videlicet que dicebat Christum non habuisse carnem sed fantasticum corpus. Nam Mattheus cum narrat eum duxisse originem per reges Iudeorum verum hominem eum ostendit et veram habuisse carnem [...] [7va] [...] Lucas etiam qui sacerdotalem stirpem et personam describit, verum hominem eum ostendit [...] Marcus vero et Ioannes destruunt illam alteram que dicebat Christum non esse verum Deum sed initium sumpsisse ex virgine [...] Nam Marcum
cum ait initium evangelii Iesu Christi filii Dei ostendit eum semper fuisse cum Deo patre etiam ante partum virginis. Ioannes
vero
cum ait :"in principio erat Verbum" manifestat eum ante omnia secula semper fuisse Deum apud Deum patrem ». [MM2024]
130 principiis
Li446
] principio
Ed11953
131 duxisse
As115² Ed1953
] dixisse
As115* (pr. m. corr.),
dicisse
Li446 (in ras. ?)
132 manifestant
As115 Mt366 Ed1953
] manifestavit
Li446
Numérotation du verset
Mt. 1,
distinctio 2
distinctio 2
prol.|
[Mt. 1, 1-16 legitur tertio nocturno Natalis Domini; cf. Ordinarium OP 42; Vigilia Nativitatis: Barré (Homéliaires carolingiens)]
[Mt. 1, 1-2 legitur in Nativitate BMV iuxta LHR 116.7a]
[Mt. 1, 1-2 legitur in Nativitate BMV iuxta LHR 116.7a]
marg.|
{CMT1d2.1}
AUGUSTINUS. De consensu evangelistarum. − [a] Mattheus evangelista ostendens133* generationem Christi secundum carnem se suscepisse narrandam, a genealogia
134* Christi exorsus est. [c] Lucas autem [e] tamquam sacerdotem in expiandis peccatis magis assignans, [d] non ab initio evangelii sui sed a baptismo135 Christi generationes enarrat [f] ubi testimonium Ioannes136 perhibuit dicens: « Ecce qui tollit peccata mundi »bn. [g] In generationibus etiam
137 Matthei significatur138 nostrorum susceptio peccatorum a Domino Christo. In generationibus autem Luce significatur139 abolitio nostrorum peccatorum140
ab ipso. Ideo generationes Christi Mattheus descendens enarrat, Lucas autem ascendens. [b] Humanam141
autem Christi generationem Mattheus descendendo describens, ab Abraham generationes commemorat.AQ
bo
bn Io 1, 29.
bo
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 1, § 2, CSEL 43, p. 82.1-13: «[a]
Mattheus evangelista sic orsus est: liber generationis iesu christi, fili dauid, fili Abraham. quo exordio suo satis ostendit
generationem christi secundum carnem se suscepisse narrandam. secundum hanc enim christus filius hominis est, quod etiam se ipse saepissime appellat commendans nobis, quid misericorditer dignatus sit esse pro nobis. nam illa superna et aeterna generatio, secundum quam filius dei unigenitus est ante omnem creaturam, quia omnia per ipsum facta sunt, ita ineffabilis est, ut de illa dictum a propheta intellegatur: generationem eius quis enarrabit? [b] Exsequitur ergo humanam generationem christi mattheus ab Abraham
generatores commemorans, quos perducit ad Ioseph uirum mariae, de qua natus est iesus».
Augustinus Hipponensis,
De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 4, § 11, CSEL 43, p. 92.15-19: «[c]
Lucas autem
[d]
non ab initio, sed a baptismo christi generationes enarrat, nec descendendo sed ascendendo, [e]
tamquam sacerdotem in expiandis peccatis magis
signans, ubi eum uox de caelo declarauit, [f]
ubi testimonium iohannes ipsi perhibuit dicens: ecce qui tollit peccata mundi». [g]
Augustinus Hipponensis,
De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 4, § 12, CSEL 43, p. 93.9-12: «Quapropter in generationibus matthei significatur nostrorum susceptio peccatorum a domino christo, in generationibus autem lucae significatur abolitio nostrorum peccatorum a
domino christo. ideo
eas ille
descendens enarrat,
iste
ascendens». [FG2013]
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1d1.2 (Rabanus) [MM2019]
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1d1.2 (Rabanus) [MM2019]
133 ostendens] ostendit
Ed1953
134 a genealogia
codd. T47
] quia genealogiam
Ed1953
135 a baptismo] ab ipso
Li446
136 Ioannes] Ioannis
Li446
137 etiam] igitur
T47
138 significatur] sig<n>atur
codd. T47
139 significatur] sig<n>atur
codd. T47
140 nostrorum peccatorum]
inv. As115* (al. m. corr.)
141 Humanam] Humani
Li446
marg.|
{CMT1d2.2}
AMBROSIUS. Super Lucam. − [a] Prior enim Abraham meruit fidei testimonium, quiabp: “credidit Deo, et reputatum est ei ad iustitiam”. Ideo etiam auctor generis debuit significari, quia instaurande Ecclesie sponsionem primus emeruit, cum dicitur
bq: « Benedicentur in te omnes tribus terre ». [b] Et iterum David delatum est quod Iesus filius eius diceretur, unde huic prerogativa servatur ut ab eo generationis dominice manaret exordium.br
bp Gn. 15, 6.
bq Gn. 22, 18.
br
¶Fons : [a]
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 3, § 7, CCSL 14, p. 79.99-111: «Prior Abraham, qui ante Moysi legem et ante populum Iudaeorum propria derelinquens, cognoscens Deum meruit fidei testimonium, quia credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam, qui etiam a Deo accepit oraculum dicente sibi: exi de terra tua et de cognatione tua et de domo patris tui in terram, quam tibi monstrabo, et faciam te in gentem magnam et benedicam te et magnificabo nomen tuum, et eris benedictus, et benedicam benedicentes te et maledicam maledicentes te, et benedicentur in te omnes tribus terrae. vides ergo congregationes gentium et sacrosanctae Ecclesiae coetum oraculo diuino huic primo esse promissum. et ideo is auctor generis debuit designari, qui instaurandae Ecclesiae sponsionem primus emeruit». [b]
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 3, § 10, CCSL 14, p. 81.180-189: «Et ideo Dauid filius dicitur: liber generationis Iesu christi, fili Dauid; eius enim primo loco debuit filius dici, cui dari filius est promissus, licet Apostolus etiam Abrahae christum dicat esse promissum; Abrahae enim dictae sunt promissiones et semini eius. non dicit: et seminibus, tamquam in multis, sed sicut in uno: et semini tuo, qui est Christus, ut alteri proprietas generationis, principatus alteri deferatur. illi delatum est, ut
Iesus eius filius diceretur, huic quasi principi familiae gentium que praerogatiua seruatur, ut ab
Abraham
generationis dominicae manaret exordium». [FG2013]
marg.|
{CMT1d2.3}
AUGUSTINUS. Quinto decimo de Civitate Dei.
142* − Evangelista igitur Mattheus generationem Dominice carnis per seriem parentum volens commendare143 memorie, ordiens a patre Abraham, dicit144:
142 Augustinus ... Dei] Chrysostomus in Mattheum
Ed1953
143 commendare
Ed1953
] commemorare
praem. Li446
*
144 dicit
Ed1953
] dicitur
Li446
Numérotation du verset
Mt. 1,2
Abraham genuit Isaac.
marg.|
Cur non dixit « Ismael », quem primitus genuit.
Sequitur:
Sequitur:
Isaac autem genuit Iacob.
marg.|
Cur non dixit Esau, qui eius primogenitus fuit? Quia scilicet per145 illos ad David pervenire non posset.AR
bs
bs
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De civitate Dei, lib. 15, c. 15, CCSL 48, p. 476.72-79: «Evangelista matthaeus generationem dominicae carnis per seriem parentum uolens commendare memoriae, ordiens a patre Abraham atque ad dauid primitus ut perueniret intendens: Abraham, inquit, genuit isaac; cur non dixit ismael, quem primitus genuit? isaac autem, inquit, genuit Iacob; cur non dixit esau, qui eius primogenitus fuit? quia scilicet per illos ad dauid peruenire non posset». [MM2018] <Non hab.>
Chrysostomus, in op. cit. [ACB2014]
145 scilicet per
Li446
*
Ed1953
] scilicet su-(per)
Li446 ²
(
in ras.)
marg.|
{CMT1d2.4}
GLOSSA. − Omnes tamen fratres Iude, cum ipso in generatione computat. Quod etiam ideo factum est
, quia Ismael et Esau non remanserunt in cultu unius Dei; fratres vero Iude in populo sunt computati.AS
bt
bu
bt
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1230BC: «Quaeritur, cum Abraham plures habuisset filios, quare solum Isaac posuit? Et cum Isaac genuisset Jacob et Esau, quare de solo Jacob mentionem facit, cum omnes fratres Judae cum ipso in generatione [1230C] computet? Ideo videlicet, quia Ismael et Esau, non permanserunt in cultu unius Dei, fratres vero Judae in populo Dei sunt computati, et figura fuerunt duodecim apostolorum. Cum autem historia non dubitetur quin Abraham Isaac, et Isaac Jacob genuerit, et de aliis similiter, moralitatem et allegoriam sequamur».
bu
¶Nota : Cf. G
iraud
, Per verba magistri, 2010, p. 92-93. [
MM
2015]
marg.|
{CMT1d2.5}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
146* − Vel propterea duodecim patriarcharum meminit, ut eam que ex progenitorum nobilitate est, elationem auferret. Etenim multi horum ex ancillis nati fuerunt, sed omnes similiter erant147 patriarche et tribuum principes.AT
bv
bv
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 3, § 2, PG 57, 34.35-41: «
Διὰ
τοῦτο
καὶ τῶν δώδεκα πατριαρχῶν ἐμνημόνευσε,
κἀντεῦθεν πάλιν τὸ ἐπὶ τῇ τῶν προγόνων εὐγενείᾳ φύσημα κατασπῶν.
Καὶ γὰρ πολλοὶ τούτων ἀπὸ δουλίδων ἦσαν τεχθέντες γυναικῶν· ἀλλ’
ὅμως ἡ τῶν γονέων διαφορὰ διαφορὰν τοῖς τεχθεῖσιν οὐκ ἐποίησε.
Πάντες
γὰρ
ὁμοίως ἦσαν
καὶ
πατριάρχαι καὶ φύλαρχοι». [ACB2013] [MM2019]
146 Chrysostomus In homiliario]
scrips.,
Grisous ! in omel.
Li446,
Crisostomus in omelia.
Gz378,
Cris. in om<eli>a
Mt366,
Chrysostomus in homilia Ed1470
,
Chrysostomus In Mattheum
Ed1953
147 omnes – si. erant]
inv. Li446
*
marg.|
{CMT1d2.6}
GLOSSA. − [c]
Ideo tamen
148* Iudam nominatim posuit quia de illo tantum Dominus descendit. [a] In singulis autem patribus non solum debet149 notari historia sed etiam
150*allegoria et moralitas
151. Allegoria quidem in quo unusquisque patrum Christum prefiguret. |pecia 2|
152
Moralitas
153 in hoc notatur quod ex singulis patribus in nobis aliqua virtus per significationem nominis vel exemplum edificetur. [b] Abraham ergo in multis locis figuram Christi portat, et preterea in154 nomine. Abraham enim pater155 multarum gentium interpretatur, et Christus est pater multorum fidelium156. Abraham etiam157 de cognatione sua158 exiit, et in terra aliena demoratus est; et Christus, derelicto iudaico populo, ad gentes per predicatores suos exivit.AU
bw
bw
¶Fons : <revera> [a]
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1230AB: «Nota quod in singulis patribus tria debent notari, [1230B] historia, moralitas, et allegoria in
quibus videlicet unusquisque patrum Christum praefiguret. Moralitas in hoc notatur, quod ex singulis patribus in nobis aliqua virtus, vel per significationem nominis, vel per exemplum
aedificatur. Unde etiam quadraginta duo patres esse considerantur. Sicut enim filii Israel per quadraginta duas mansiones ad terram repromissionis pervenerunt, sic et fideles per quadraginta duas virtutes ad Dominum perveniunt. Quid autem numerus iste significet, in sequenti exponetur. [b]
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1232C: «ALLEGORIA. Praemissa vero moralitate horum [1232C] trium patrum, videamus quid praefigurent in Christo. Abraham in multis modis et locis figuram Christi portat, et praeterea in nomine. Abraham enim pater multarum gentium interpretatur, et Christus est Pater multorum fidelium. Cum ergo Abraham de cognatione sua
exivit
, et in terra aliena demoratus est, hoc est in terra Chanaan, ad quam ex Dei praecepto transivit. Christum significat, qui, derelicto Judaico populo, ad gentes per praedicatores suos
transivit». [c]
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1235CD: «Aliquando generat bonos per bonum et malum praedicatorem, quod in Jacob significatur, qui bonos filios et de liberis et de ancillis habuit. Jacob autem genuit Judam et fratres ejus.
Judam nominatim [1235D] ponit, quod
de illo tantum Dominus descendit. Judas autem genuit Phares, etc. [MM2015]
148 tamen] autem
Ed1953
149 debet]
om. As115
150 etiam] et
Ed1953
151 moralitas
Ed1953
] mortalitas
As115 Gz378 Li446
152 pecia 2]
Gz378
153 Moralitas As115² Gz378² Li446² Mt366
Ed1953
] Mor/ralitas Mt366*
,
Mortalitas As115* (-t expunc.) Gz378 (-t expunc.) Li446* (-t eras.)
154 in]
om.
Gz378
155 Abraham enim pater] pater Abraham enim
Li446
156 et Christus est pater multorum fidelium]
om. Li446
157 etiam] autem Gz378 (cacogr.)
158 sua]
om.
As115
marg.|
{CMT1d2.7}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Isaac autem interpretatur risus. Risus autem sanctorum est, non stulta cachinnatio labiorum sed rationabile gaudium cordis, quod fuit mysterium Christi. Sicut enim ille parentibus in ultima senectute donatus est letitia suis, ut cognoscatur quia non erat filius nature sed gratie, sic et Christus in novissimo fine productus est a matre Iudea gaudium cunctis; sed iste per virginem, ille de anu, ambo extra spem159* nature.AV
bx
bx
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
613
.47-59 = Roma, Vallicelliana, C9, f.
151r
: «Abraham autem [om. Val] genuit Isaac, qui interpretatur risus. Risus autem sanctorum est, non stulta cachinnatio labiorum, sed rationabile gaudium cordis, qui
fuit per omnia mysterium Christi. Sicut enim ille Isaac [om. Vel], desperantibus jam parentibus, in ultima senectute donatus est laetitia suis, ut cognoscatur, quia non erat filius nature sed gratie: sic et
noster Isaac
in novissimo fine productus est a matre Judea gaudium cunctis, sicut dicit angelus ad pastores: Ecce evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni plebi (Lc. 2, 10). Unde ait Apostolus: Postquam venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum natum [factum Val] ex muliere, natum [factum Val] sub lege. Sed iste per virginem, ille de anu, ambo extra spem naturae ». [MM2021]
159 extra spem ] contra spem
Ed1953,
extra septem
Li446* (corr. :
sepem)
marg.|
{CMT1d2.8}
REMIGIUS. − Iacob supplantator interpretatur. Et de Christo diciturby: « Supplantasti insurgentes in me subtus me »160.
by Ps. 17, 40.
160 me] + Sequitur
Mt366
Iacob genuit Iudam161 et fratres eius. AW
161 Iudam] Iudas
Ed1953
marg.|
{CMT1d2.9}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Et noster Iacob genuit162 duodecim apostolos in spiritu non in carne, verbo non in sanguine. Iudas autem interpretatur confessor, quoniam Christi erat imago, qui confessor Patris erat futurus, dicensbz: « Confiteor tibi, pater163, Domine celi et terre ».AX
ca
bz Mt. 11, 25; Lc. 10, 21.
ca
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
614
=
St-Omer, BM, 90, f. 4va
: «Et noster Jacob genuit duodecim apostolos in spiritu, non in carne: verbo, non sanguine. [...] Judas autem interpretatur confessor, quoniam Christi erat imago, qui confessor Patris erat futurus, dicens: Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae». [MM2019]
162 genuit]
om. Mt366
163 pater]
om. As115
marg.|
{CMT1d2.10}
GLOSSA. − [a] Moraliter autem Abraham nobis virtutem fidei per exemplum sui164* significat, cum de eo legaturcb: « Abraham credidit Deo, et reputatum est ei ad iustitiam ». Isaac significat spem, quia interpretatur risus, fuit enim gaudium parentum; spes vero similiter est gaudium nostrum, dum eterna bona sperare facit et de eis gaudere.
Abraham
ergo genuit Isaac quia fides generat spem. [c] Iacob autem significat caritatem. Caritas enim amplectitur duas vitas, activam per dilectionem proximi
165, et166* contemplativam per dilectionem Dei; activa per Liam, contemplativa per Rachel significatur. Lia enim laborans interpretatur quia activa in labore est, Rachel visum principium quia per contemplativam principium, id est Deus, videtur. [b] Nascitur ergo Iacob de duobus parentibus, quia caritas nascitur de fide et spe. Quod enim credimus et quod167* speramus, diligimus.AY
cc
cb Gn. 15, 6.
cc
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1230C-D: «[a]
MORALITAS. Abraham in nobis virtutem fidei per exemplum sui significat, cum de eo legatur: Abraham credidit Deo, et reputatum est ei ad justitiam (Gn. 15). Ipse enim fuit prima via credendi, qui, quando tres vidit, et unum adoravit sacramentum trinitatis et unitatis nobis indicavit. Sequitur Isaac, qui significat spem, quia Isaac interpretatur risus, [1230D] qui fuit gaudium parentum, et qui etiam spes fuit patris, dum, fidem promissioni adhibendo, se filium habiturum speravit, vel dum per eum se multiplicandum speravit. Spes vero similiter est gaudium nostrum, dum aeterna bona sperare facit, et
inde
gaudere. Abraham ergo genuit Isaac, quia fides generat spem, juxta Apostolum, qui ait: Fides est substantia, id est firmamentum, rerum sperandarum (Hebr. XI). Frustra enim sperat qui non credit. [b]
Nascitur Jacob de his duobus parentibus, id est
charitas quae nascitur de fide et spe. Quod enim credimus, quod speramus, diligimus. Videamus quare Jacob significet charitatem. Jacob binomius est; prius enim dictus est Jacob, deinde post luctationem cum angelo, quando Deum viderat in angelo, vocatus [1231A] est Israel, id est vir videns Deum. Deinde profectus est ad Laban, et servivit ei septem annis pro Rachel, sed supposita est ei Lia lippis oculis, quia major erat. Deinde servivit septem aliis annis, et habuit Rachel. Multos filios generavit Lia, paucos Rachel. Hoc totum significat charitatem [...] [c] [1232A] [...] Ecce Jacob significat, ut diximus, charitatem. Charitas
vero
amplectitur duas vitas, activam et contemplativam. Activa, per Liam; contemplativa, per Rachel significatur. Lia laborans interpretatur, quia activa in labore est; Rachel, visum principium, quia secundum
eam principium, id est Deus, videtur».
<Non hab.> Glossa ordinaria (Mt.), [Strasbourg, Strasbourg, 1481, t. 4], ed. Gloss-e. [MM2018]
<Non hab.> Glossa ordinaria (Mt.), [Strasbourg, Strasbourg, 1481, t. 4], ed. Gloss-e. [MM2018]
164 ex<emplu>m sui
Li446
] exempla Christi
Ed1953
165 proximi
Li446
²
Ed1953
] dei
praem. Li446
* (expunc.)
166 et Li446]
om. Ed1953
167 quod Li446]
om. Ed1953
Numérotation du verset
Mt. 1,
distinctio 3
distinctio 3
prol.|
[Mt. 1, 1-16: legitur tertio nocturno Natalis Domini; cf. Ordinarium OP 42; Vigilia Nativitatis: Barré (Homéliaires carolingiens)]
marg.|
{
CMT1d3.1}
GLOSSA<TOR>. − Pretermissis aliis filiis Iacob, evangelista Iude generationem prosequitur
168* dicens:AZ
cd
cd
¶Fons : Nullus dehinc inventus nisi verissimiliter Glossator ipse, Thomas de Aquino
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e, Cas239, Cas574); LLT; PL [MM2020]
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e, Cas239, Cas574); LLT; PL [MM2020]
168 g. pr. Li446] inv. Ed1570
Ed1953
Numérotation du verset
Mt. 1,3
Iudas autem genuit Phares et Zaram de Thamar169.
169 et Zaram] et a.
T46
marg.|
{CMT1d3.2}
AUGUSTINUS. Quinto decimo de civitate Dei.
170* − Nec Iudas primogenitus fuit171* nec istorum172 geminorum aliquis fuit primogenitus Iude, sed ante illos iam tres genuerat. Eos itaque tenuit173 in ordine generationum per quos ad David atque inde quo intenderet, perveniret.BA
ce
ce
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De civitate Dei, lib. 15, c. 15, CCSL 48, p. 476.81-84: «Deinde sequitur: iacob autem genuit iudam et fratres eius; numquid
iudas primogenitus fuit? iudas, inquit, genuit phares et zarat; nec istorum geminorum aliquis fuit primogenitus iudae, sed ante illos iam tres genuerat. eos itaque tenuit in ordine generationum, per quos ad dauid atque inde quo intenderat perueniret». [FG2017] [MM2018]
170 .XV.]
om.
Ed1570
Ed1953
171 fuit]
om.
Ed1570
Ed1953
172 istorum] iustorum
T46
173 tenuit] genuit
As115 T46
marg.|
{CMT1d3.3}
HIERONYMUS. − Notandum174
autem in genealogia salvatoris nullam sanctarum assumi mulierum, sed eas175 quas Scriptura reprehendit ut qui176 propter peccatores venerat, de peccatoribus nascens, omnium peccata deleret. Unde et in consequentibus177* Ruth Moabitis ponitur. BB
cf
cf
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. 1, CCSL 77, p. 8.16-20: «Notandum in genealogia saluatoris nullam sanctarum adsumi mulierum, sed eas quas scriptura reprehendit, ut qui propter peccatores uenerat, de peccatricibus nascens omnium peccata deleret. unde et in consequentibus ruth moabitis ponitur et bethsabe uxor uriae». [FG2013]*
174 Notandum] + est
Bo1655
175 eas]
om. Gz378
176 qui]
om. Li446
177 consequentibus] sequentibus
Ed1570 Ed1953
marg.|
{CMT1d3.4}
AMBROSIUS. Super Lucam. − Lucas autem hec
178
* declinavit ut immaculatam sacerdotalis generis seriem declararet. Sed sancti Matthei179 consilium a rationis iustitia non abhorret. Nam cum evangelizaret secundum carnem generatum esse qui omnium peccata susciperet, subiectum iniuriis, subditum passioni. Nec huius180* quidem putavit exortem asserendum esse pietatis ut maculate quoque originis non recusaret iniuriam. Simul ne puderet Ecclesiam de peccatoribus congregari, cum181 Dominus de peccatoribus nasceretur, postremo ut beneficium redemptionis etiam a suis maioribus inchoaret ne quis putaret originis maculam impedimento posse esse virtuti, nec se insolens de sui nobilitate iactaret.BC
cg
cg
¶Fons :
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 3, § 36, CCSL 14, p. 95.609-627: «Neque tamen abnuo, cum Thamar et Ruth defendo, peccatores quoque inter maiores dominici generis conputatos, quorum conmemorationem sanctus Lucas
declinare desiderans alium quendam successionum ordinem tenuit neque Achab neque Iechoniam neque postremo Vriae uxorem nominandos putauit, ut inmaculatam sacerdotalis generis seriem declararet. sed ut illi consilii sui ratio subsistit ita etiam sancti Matthaei consilium a rationis iustitia non abhorret. nam cum evangelizaret Dominum secundum carnem esse generatum, qui omnium peccata susciperet, subiectum iniuriis, subditum passioni, ne huius quidem putauit exsortem adserendum esse pietatis, ut maculatae quoque originis non recusaret iniuriam, simul ne puderet Ecclesiam de peccatoribus congregari, cum dominus de peccatoribus nasceretur. postremo ut beneficium redemtionis etiam a sui maioribus inchoaret, ne quis putaret originis maculam impedimento posse esse uirtuti nec se insolens de sui generis nobilitate iactaret neue parentum crimina uerecundior erubesceret, cui obumbrandae originis facultas daretur flore uirtutis». [FG2013]*
178 hec ] has
Ed1953
179 sancti Matthei]
inv. Gz378
180 Nec (Ne ?) huius] Nec hoc
Ed1953
181 cum] cuius
Li446
marg.|
{CMT1d3.5}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario
182* − Post hoc183 monstratur omnes obnoxios fuisse peccatis. Instat enim Thamar fornicationis184 Iudam accusans, et David a fornicata185 muliere genuit Salomonem. Si autem a magnis lex non est impleta nec a minoribus, etsi186 « omnes peccaverunt »ch, et necessaria facta est Christi presentia.BD
ci
ch Rm. 5, 12.
ci
¶Fons : Cf.
Chrysostomus
, In Mt., hom. 3, § 2, PG 57, 34.25-35: «Μετὰ τοῦτο
καὶ ἕτερον κατασκευάζει,
τὸ δεῖξαι πάντας ὑπευθύνους ἁμαρτήμασιν ὄντας
, καὶ τοὺς προγόνους αὐτούς. Ὁ γοῦν πατριάρχης αὐτῶν καὶ ὁμώνυμος οὐ μικρὸν
φαίνεται
ἡμαρτηκώς
·
καὶ
γὰρ ἐφέστηκεν ἡ Θάμαρ κατηγοροῦσα
αὐτοῦ
τὴν πορνείαν
·
καὶ ὁ Δαυῒδ δὲ ἀπὸ τῆς πορνευθείσης γυναικὸς τὸν Σολομῶνα ἐκτήσατο
.
Εἰ δὲ ὑπὸ τῶν μεγάλων ὁ νόμος οὐκ ἐπληρώθη
, πολλῷ μᾶλλον ὑπὸ τῶν ἐλαττόνων·
εἰ δὲ
οὐκ ἐπληρώθη,
πάντες ἥμαρτον, καὶ ἀναγκαία γέγονεν ἡ τοῦ Χριστοῦ παρουσία». [ACB2014] [MM2018]
182 homiliario]
scrips.,
omel’
Li446 ,
Matthaeum
Ed1953
183 hoc] hec
Li446
184 fornicationis
Li446
] fornitatio
Ed1570 Ed1953
185 fornicata
Li446
] fornicaria
Ed1953
186 etsi Li446] et sic
Ed1570 Ed1953
marg.|
{CMT1d3.6}
AMBROSIUS. Super Lucam. − Vide autem quia non otiose Mattheus utrumque signavit187*, cum Phares tantummodo commemorationem causa deposceret, quia hic in utroque mysterium est. Per geminos enim gemina describitur vita populorum una secundum legem, altera secundum fidem.BE
cj
cj
¶Fons : [a]
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 3, CCSL 14, § 19, p. 86.321-323; § 21, p. 86.346-348: «[§ 19] Sed non ita istam defendimus, ut illum accusemus – immo utrumque excusemus, non autem nos – sed mysterium quod copulae illius fructus expressit; generauit enim mulier Phares et Zara filios, generauit geminos. Unde non otiose Matthaeus utrumque
significauit
, cum Phares tantummodo conmemorationem causa deposceret; Phares enim genuit Esrom, Esrom genuit Aram, deinde per ordinem singuli. cur autem, cum Isaac duos generauerit, Iacob plures, singulorum tantummodo, quos successionis dominicae causa poscebat, fecit scripturae series mentionem, horum autem utrumque memorauit nisi quia hic in utroque mysterium est? [...] [§ 21] Cur autem alter manum praemisit ex utero, alter genitali praecessit exortu nisi quia per
geminorum mysterium gemina describitur uita populorum, una secundum legem, altera secundum fidem, una secundum litteram, altera secundum gratiam? Prior gratia quam lex, prior fides quam littera. Et ideo gratiae typus manum ante praemisit, quia gratiae actus ante praecessit, qui fuit in Iob Melchisedech Abraham Isaac Iacob, qui per fidem sine lege uiuebant; credidit enim Abraham Deo, et reputatum est ei ad iustitiam. Melchisedch quoque sancti gratiam praecedens sacrificii figura monstrauit . praeuenientes enim legem patriarchae sancti praescriptorum uinculis absoluti libera et consimili nobis evangelii gratia refulserunt». [FG2013]
187 signavit !
Li446 Mt366
] significavit
Ed1953
marg.|
{CMT1d3.7}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Per Zaram enim significatur
188 iudaicus populus, qui primus apparuit in luce fidei, quasi de vulva tenebrosa mundi procedens. Et ideo signatus est189* cocco190 circumcisionis, putantibus omnibus, quia191 ipse populus Dei erat futurus primus192*, sed posita193 est ante faciem eius lex, quasi sepes vel maceria. Sic194 ergo impeditus est populus iudaicus per legem, sed temporibus Christi rupta est sepes legis, que erat inter Iudeos et gentes195, sicut ait Apostolusck: « Medium parietem macerie solvens ». Sic factum est ut gentilis populus196* per Phares significatus
197, postquam rupta est lex per Christi mandata, primus ad fidem procedat et postea sequitur iudaicus populus. BF
cl
Sequitur:
Sequitur:
ck Eph. 2, 14.
cl
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
614.64
-615.17 ; Vallicelliana, C9, f.
152v
: «Zara
enim primus ex utero egressus apparuit, obstetrix autem ligavit illi coccum ad manum, signans ⸢populum Judaicum rubricatum [eum Val.] sanguine circumcisionis. Retracto autem Zara processit Phares: interclusa est enim caro in qua Zara erat inclusus; haec autem in qua Phares erat inclusus, adaperta est, ideo et processit primum (Gn. 38, 27-30). Sic Judaicus populus primus apparuit in luce fidei, quasi de vulva tenebrosa mundi procedens, et ideo signatus est cocco circumcisionis, putantibus omnibus, quia ipse populus Dei erat futurus primus. Sed quid? Posita est ante faciem ejus lex, quasi sepes, ut impediret justitiam ejus. Nam lex impedit fidem, non adjuvat, sicut scriptum est: Priusquam veniret mandatum, peccatum quidem mortuum [non Val.] erat, ego autem vivebam: postquam venit mandatum, peccatum [om. Val.] revixit, ego autem mortuus sum (Rm. 7. 9. 10). Sic ergo impeditus est populus Judaicus per legem, ut non [ne Val.] ad justitiae lucem veniret: sed [om. Val.] subito temporibus Christi rupta est sepes [inv. Val.] legis, quae erat inter Judaeos et
gentiles, sicut ait Apostolus, Medium parietem maceriae solvens sic factum est, ut
ethnicus
populus, qui primum, Judaico populo apparente, quasi in vulva tenebrosi mundi tenebatur inclusus: postquam rupta est lex per Christi mandata, excluso Judaico populo, iste primus
processit
ad fidem, et postea sequitur Judaicus populus, sicut ait Apostolus: Ecce mysterium vobis dico». [MM2019] [MM2021]
188 significatur
Md214 Ed1953
] signatur
abrv
. reliqui codd.
189 signatus ! codd.] abrv.
Mt366,
significatus
Ed1953
| est]
om. Md214
190 cocco] cocto As115 Cbg 132
Li446,
octo cacogr.
Md214
191 quia] quod Cbg 132
Mt366
192 primus]
om. Ed1953
193 posita] preposita
Md214
194 sepes… Sic… sepes] spes vel m<ateri>a si… spes
Md214
| maceria] materia
Cbg 132*
(
correctorius correxit marg., Md214
195 gentes !
Mt366 Ed1953
] gs.
Li446
196 populus]
om. Ed1953
197 significatus
Md214 Ed1953
] signatus abrv. As115
Li446 Mt366
Phares autem genuit Esrom.
marg.|
{CMT1d3.8}
GLOSSA. − Iudas genuit Phares et Zaram antequam intraret Egyptum, in quam ambo postea cum patre transierunt. In Egypto vero Phares genuit Esrom.
Esrom autem genuit Aram.
Numérotation du verset
Mt. 1,4
Aram autem genuit Aminadab, Aminadab autem genuit Naasson.
marg.|
Et tunc Moyses eduxit eos de Egypto.
Naasson
autem fuit dux sub Moyse in tribu Iuda per desertum, in quo
genuit Salmon.
Iste Salmon fuit princeps in198* tribu Iuda, qui cum Iosue in199* terram promissionis intravit.BG
cm
cm
¶Fons :
<revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1236B: «Judas autem genuit Phares et Zaram, antequam intraret in Aegyptum, in quam ambo postea cum patre suo transierunt. In Aegypto vero genuit Phares Esrom, et Esrom Aran et Aran Aminadab, et Aminadab Naasson. Et
ideo
Moyses
duxit
eos
ex
Aegypto, et Naasson fuit dux sub Moyse in tribu Juda per desertum, in quo genuit Salmon. Iste Salmon, mortuo patre, fuit princeps in tribu Juda, qui cum Josue in terram
repromissionis
intravit, qui duxit Raab meretricem; quae recepit exploratores».
<ex quo> Glossa ordinaria (Mt. 1, 3) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4a marg.], ed. Gloss-e : «IUDAS AUTEM etc. Iudas genuit Phares et Zaram antequam intraret Egyptum, in quam ambo postea cum patre transierunt. […] PHARES AUTEM GENUIT etc. In Egypto genuit Phares Esrom , et Esrom Aram , et Aram Aminadab , et Aminadab Naasson, et tunc Moyses eduxit eos de Egypto . Naasson fuit dux sub Moyse in tribu Iuda per desertum, in quo genuit Salmon. Iste Salmon fuit princeps in tribu Iuda qui tamen Iosue in terram promissionis intravit . Iste Salmon in terra promissionis genuit Booz de Raab».
¶Nota : La sentence puise d’infimes détails rédactionnels dans chacune des deux sources identifiées. Leurs différences sont si minimes qu’il est impossible de savoir si cela est dû à une collation des deux sources qu’il avait sous les yeux ou aux variations de leurs éditions. [MM2020]
<ex quo> Glossa ordinaria (Mt. 1, 3) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4a marg.], ed. Gloss-e : «IUDAS AUTEM etc. Iudas genuit Phares et Zaram antequam intraret Egyptum, in quam ambo postea cum patre transierunt. […] PHARES AUTEM GENUIT etc. In Egypto genuit Phares Esrom , et Esrom Aram , et Aram Aminadab , et Aminadab Naasson, et tunc Moyses eduxit eos de Egypto . Naasson fuit dux sub Moyse in tribu Iuda per desertum, in quo genuit Salmon. Iste Salmon fuit princeps in tribu Iuda qui tamen Iosue in terram promissionis intravit . Iste Salmon in terra promissionis genuit Booz de Raab».
¶Nota : La sentence puise d’infimes détails rédactionnels dans chacune des deux sources identifiées. Leurs différences sont si minimes qu’il est impossible de savoir si cela est dû à une collation des deux sources qu’il avait sous les yeux ou aux variations de leurs éditions. [MM2020]
198 in] de
Ed1953
199 in]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d3.9}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Quoniam autem ex aliqua causa, secundum providentiam Dei, posita horum patrum nomina credimus.
Sequitur: BH cn
Sequitur: BH cn
cn
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1, 4), PG 56,
615.62-66
; St-Omer, BM, 90, f.
5rb
; Madrid, Bibl. nac., cod. 527, f. 3ra ; Vallicelliana, C9, f.
154r
: «[a] Phares autem genuit Esrom. Quoniam
quidem
causa et ratione
⸢
secundum providentiam [providentiaque
PG] Dei posita sunt hec nomina, credimus, maxime cum essent principes hi [inv. PG Val.] generis electorum: qua autem causa et ratione posita sunt, vere ipsi scierunt, qui posuerunt, et Deus, cuius providentia ponebantur. Nos vero quod intelligere possumus in nominibus ipsis, hoc loquimur, maxime cum nullam scripturam canonicam ⸢habeamus de istis personis [de ist. pers. hab. inv. PG]. Esrom enim, sicut Hebreorum [Hebraicorum Val.] sermonum nominum [om. Val.] interpretes dicunt, interpretatur, iaculum videns ». [MM2021]
Naasson autem genuit Salmon.
marg.|
{CMT1d3.10}
<GLOSSA.>
200 − Iste Salmon mortuo patre
201 fuit princeps in tribu Iuda, qui cum Iosue in202* terram promissionis intravit.BI
co
co
¶Fons :
Glossa ordinaria (Mt. 1, 3) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4a marg.],
ed. Gloss-e
: «Phares autem genuit etc. In Egypto genuit Phares Esrom et Esrom Aram, et Aram Aminadab, et Aminadab Naasson, et tunc Moyses eduxit eos de Egypto. Naasson fuit dux sub Moyse in tribu Iuda per desertum, in quo genuit Salmon. Iste Salmon fuit princeps in tribu Iuda qui cum Iosue in terram promissionis intravit. Iste Salmon in terra promissionis genuit Booz de Raab».
¶Nota : Thomas fait ici alterner les citations de gloses avec des sentences de Chrysostome et d’autres auteurs. L’oubli du lemme « Glossa » en marge de cette sentence par l’antigraphe ou le premier exemplar a conduit à la répétition du même lemme « Chrysostomus super Mattheum » en tête de deux sentences subséquentes, comme on l’obsere dans Li446, l’édition princeps et les éditions imprimées. Cela n’a pas manqué de troubler. Dans Li446, un correcteur a cancellé « Chrysostomus », mais conservé « super Mattheum ». Dans Md214, le second lemme attributif a été complètement supprimé mais le titre « super Mattheum » a été associée au lemme « Glossa » de la sentence suivante (CMT1d3.12). La majorité des manuscrits consultés a supprimé purement et simplement la seconde attribution à Chrysostome, effaçant toute trace de la citation intersticielle de la Glose, désormais noyée au sein d’une unique sentence attribuée à l’Opus imperfectum. Nous supposons que l’antigraphe comportait des indications d’attente ambigues inhabituelles, comme par exemple « Super Mattheum » mis pour Glossa super Mattheum. Placée immédiatement avant le second « Chrysostomus super Mattheum », cette note aura été comprise comme une itération accidentelle et supprimée. [MM2021]
¶Nota : Thomas fait ici alterner les citations de gloses avec des sentences de Chrysostome et d’autres auteurs. L’oubli du lemme « Glossa » en marge de cette sentence par l’antigraphe ou le premier exemplar a conduit à la répétition du même lemme « Chrysostomus super Mattheum » en tête de deux sentences subséquentes, comme on l’obsere dans Li446, l’édition princeps et les éditions imprimées. Cela n’a pas manqué de troubler. Dans Li446, un correcteur a cancellé « Chrysostomus », mais conservé « super Mattheum ». Dans Md214, le second lemme attributif a été complètement supprimé mais le titre « super Mattheum » a été associée au lemme « Glossa » de la sentence suivante (CMT1d3.12). La majorité des manuscrits consultés a supprimé purement et simplement la seconde attribution à Chrysostome, effaçant toute trace de la citation intersticielle de la Glose, désormais noyée au sein d’une unique sentence attribuée à l’Opus imperfectum. Nous supposons que l’antigraphe comportait des indications d’attente ambigues inhabituelles, comme par exemple « Super Mattheum » mis pour Glossa super Mattheum. Placée immédiatement avant le second « Chrysostomus super Mattheum », cette note aura été comprise comme une itération accidentelle et supprimée. [MM2021]
BI
¶Codd. :
Arag2
As115
Bar484
Cbg132
Clv195
Li446
Md214
Mt366
T46
Urb27
Ed1470
Ed1475C
Ed1571
Ed1953,
om.
Ed1657
{MM2021} {MM2024}
200 Glossa]
restit., om. codd. et edd. (vide notam)
| Glossa… intravit]
om.
Ed1657
201 patre] + suo
Ms214* (exp.
)
202 in]
om. Arag2 T46 Ed1470 Ed1953
marg.|
{CMT1d3.11}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum.
203* − [b] Accepit autem
204 uxorem nomine Raab. Hec autem Raab dicitur fuisse Raab meretrix de Iericho que suscepit exploratores filiorum Israel et205* abscondit eos et servavit incolumes. Cum autem Salmon nobilis esset inter filios Israel quia de tribu erat Iuda et quia filius principis erat, vidit Raab sic fidelem206 quasi magnam aliquam constitutam, meruit accipere in uxorem. Forsitan autem et ideo interpretatur Salmon, quasi per ipsum nomen invitaretur a providentia Dei ut207 acciperet vas electionis Raab. [a] Interpretatur enim Salmon ‘accipe vas’208.
Sequitur: BJ cp
Sequitur: BJ cp
cp
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1, 4), PG 56,
618.14-47
; St-Omer, BM, 90, f.
6va
; Madrid, Bibl. nac., cod. 527, f. 3vb ; Roma, Vallicelliana, C9, f. 157v-
158r
: « Naason [Naasum PG
] autem [om. Val.] genuit Salmon. [a]
Salmon
autem
interpretatur, accipe vas.
[b] Iste Salmon accepit uxorem nomine Raab. Hec autem Raab ipsa dicitur fuisse Raab [om. PG] meretrix de Iericho, que suscepit exploratores, et legatos filiorum Israel et cum quererentur a rege [om. Md] Iericho, ut occiderentur, abscondit eos in superiori parte domus sue, et servavit incolumes; audiens autem facta filiorum Israel, dilexit Israel amplius [inv. Md527 Val. PG] quam propriam gentem. Et dupliciter ⸢res ista credibilis mihi [mihi res ista cred. PG] esse videtur. Primum, cum esset [+ iste Val.] Salmon nobilis inter filios Israel, et quia de tribu Iuda erat [inv. Val.] et quia filius principis erat [inv. Md, principis PG], vidit Raab illam sic fidelem [inv. Md PG] conversam [sic conversaVal.] ad bonum, et a Deo dilectam, et eductam [deductam PG] de Iericho secundum Dei preceptum, et computatam inter filias Israel, quasi magnam illam aliquam constitutam, meruit accipere Salmon in uxorem. Deinde credo, et propter ⸢spiritualis mysterii rationem [rationem s. m. Md PG]: quoniam et [om. PG] Raab illa meretrix figura fuit Ecclesie, que cum fuisset ex gentibus meretrix et culturis idolorum commaculata suscipiens speculatores Iesu Christi, id est apostolos, in domum pectoris sui per verba ipsorum, abscondit eos sursum in memoria capitis sui, ut non inveniret eos [+ princeps Md Val., + princeps mundi PG] diabolus, nec perderet eos, que [qui PG] signo rubri sparti, et per fenestram demissi, quasi per indicium dominice passionis salvata, et educta de mundo, et castificata, facta est sponsa Christi. Et [om. PG] Salmon iste decimus est ab Abraham. Semper autem decimus numerus, quia [om. Val.] numerus est perfectionis, mysterium habet Christi perfecti: propter quod et prima litera nominis Iesu iota habet, decem [+ denotans PG]: ergo et quia Salmon in numero fuit mystico Christi, et illa in mysterio fuit Ecclesie, non sine ratione credimus ipsam fuisse Raab, et accepisse eam Salmonem. Forsitan autem ideo et
[c]
interpretatur Salmon, accipe vas, quasi per ipsum nomen
invitabatur
a providentia Dei, ut acciperet vas electionis Raab».
¶Nota : 1. Voir CMT1d3.10: note.
¶Nota : 2. Le texte de la Catena est plus proche de la 2e que de la 4e famille. [MM2021]
¶Nota : 1. Voir CMT1d3.10: note.
¶Nota : 2. Le texte de la Catena est plus proche de la 2e que de la 4e famille. [MM2021]
BJ
¶Codd. :
Arag2
As115
Bar484
Cbg132
Li446
Md214
Mt366
T46
Urb27
Ed1470
Ed1475C
Ed1571
Ed1657
Ed1953
{MM2021} {MM2024}
203 CHRYSOSTOMUS Super Mattheum
Li446
* (al. m. cancel. Crisostomus)
Ed1470 Ed1657 Ed1953
]
om. Arag2 As115 Bar484 Cbg132 Md214 Mt366
Urb27
204 autem] + Salmon
Ed1657
205 et]
om.
Arag2 Ed1470 Ed1571 Ed1657
Ed1953
206 fidelem] + et
Ed1657
207 ut] et
Arag2
208 accipe] accipere
Ed1470
Numérotation du verset
Mt. 1,5
Salmon autem genuit Booz de Raab.
marg.|
{CMT1d3.12}
GLOSSA.
209 − Iste
Salmon
in terra promissionis genuit de illa Raab
Booz
.
209 Glossa] + Super Matheum
Md214
; cf. CMT1d3.10 (nota)
Booz autem genuit Obed ex210 Ruth.BK
cq
cq
¶Fons :
Glossa ordinaria (Mt. 1, 3) marg., [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4b],
ed. Gloss-e
: «Iste Salmon in terra promissionis genuit Booz de Raab». [MM2019]
210 Obed ex] Obec
cacogr. Li446
marg.|
{CMT1d3.13}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Quomodo autem Booz acceperit211 uxorem Moabitidem nomine Ruth, exponere estimavi superfluum, cum de his Scriptura sit omnibus manifesta. Hoc autem dicimus solum, quoniam Ruth, pro merito fidei sue nupsit Booz quia deos patrum suorum repulit et Deum viventem elegit. Et Booz pro merito fidei sue illam accepit uxorem, ut ex coniugio tali sanctificato genus nasceretur regale.BL
cr
cr
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
618-619
=
St-Omer, BM, 90, f.
7ra
; Roma, Vallicelliana, C9, f.
158v-159r
: «Hic itaque Booz accepit uxorem Moabitidem nomine Ruth (Rt. 4). Quomodo [+ autem
Som90] accepit [acceperit
Som90 Val] eam, exponere
existimavi [estimavi
Som90 Val] superfluum, cum de his Scriptura sit omnibus manifesta. Hoc autem dicimus solum, quoniam et Ruth pro merito fidei suae nupsit [+ eam Som90 Val] Booz, quia propriam gentem contempsit, et terram, et genus, et elegit Israel, et non despexit socrum [+ suam Som90] viduam simul et peregrinam, desiderio ducta generis ejus [+ huius Som90, om. Val] magis quam sui. Deos patrum suorum repulit, et Deum viventem elegit, talibus verbis dicens ad socrum suam:"Noli obviare mihi, ut relinquam te, quoniam ubicumque ieris ibo et ubicumque manseris, manebo. Populus tuus, populus meus est: et Deus tuus, Deus meus est: ut ubicumque mortua fueris, moriar, et ibi sepeliar. Hoc faciat mihi Deus [Dominus mihi Som90 Val], et hoc [hec Som90] augeat, si non sola [om. Som90 Val] mors separaverit inter te et me [me et te Som90 Val]" (Rt. 1, 16. 17). Ergo [Et
Som90 Val] Booz pro merito
suae fidei [fidei sue
Som90 Val] illam accepit uxorem, ut ex coniugio tali sanctificato genus nasceretur regale». [MM2019] [MM2021]
211 acceperit] accepit
Bar484 Ed1953
marg.|
{CMT1d3.14}
AMBROSIUS. Super Lucam.
212 − Quomodo autem
Ruth
, cum esset alienigena, Iudeo nupsit? Et qua ratione in Christi generatione eius putaverit evangelista copule commemorationem213 esse faciendam, que legis serie vetabatur214* ? Quid
215* ergo non de legitima salvator generatione manavit, videtur esse deforme, nisi ad apostolicam sententiam revertaris216*cs: « Quia non est lex posita iustis sed217 iniustis ». Hec enim cum esset alienigena et Moabitis, presertim cum lex Moysi prohiberet has nuptias, Moabitasque excluderet ab Ecclesia, quomodo introivit in Ecclesiam nisi quia sancta et immaculata moribus supra legem facta est? Diffinitionem218* ergo legis excessit et meruit inter maiores dominici generis computari, propter cognationem mentis electa219*, non corporis. Magnum autem nobis exemplum est quia220* in illa nostrum omnium, qui ex gentibus collecti sumus, ingrediendi in Ecclesiam Domini figura precessit.BM
ct
cs 1Tim. 1, 9: «Sciens hoc quia iusto lex non est posita sed iniustis».
ct
¶Fons :
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 3, § 30, CCSL 14, p. 92.518-539: «Quomodo
enim
Ruth, cum esset alienigena, Iudaeo nupsit ? Et qua ratione in Christi generatione eius
putauit
evangelista copulae conmemorationem esse faciendam, quae legis serie uetabatur ? Non ergo
ex
legitima saluator generatione manauit ? Videtur esse deforme, nisi ad apostolicam sententiam reuertaris quia lex non est iustis posita, sed iniustis. Haec enim cum
sit
alienigena et Moabitis, praesertim cum lex Moysi prohiberet has nuptias Moabitasque excluderet ab Ecclesia sic enim scriptum est: Moabitae non introibunt in Ecclesiam Domini usque ad tertiam et quartam generationem et usque in saeculum quomodo
intrauit
in Ecclesiam nisi quia sancta et inmaculata moribus supra legem facta est ? Si enim lex impiis et peccatoribus posita est, utique Ruth, quae definitionem legis excessit et intrauit in Ecclesiam et facta est Israhelitis et meruit inter maiores dominici generis conputari, propter cognationem mentis electa, non corporis, magnum nobis exemplum est quia in illa nostrum omnium, qui collecti ex gentibus sumus ingrediendi in Ecclesiam Domini, figura praecessit. Hanc igitur aemulemur, ut quia haec moribus hanc praerogatiuam meruit adsciscendae societatis suae, sicut historia docet, nos quoque propter morum electionem in Ecclesiam Domini meritis suffragantibus adlegamur». [FG2013]*
212 Ambrosius Super Lucam
Li446
²
(marg. al. m. post.) Ed1953
]
om. Li446
*
213 commemorationem] commemorationum
Li446
214 vetabatur
Bar484 Li446
] mechabatur
Ed1953
215 Quid] Quia
Ed1953
216 revertaris
Bar484
] revertati
Li446
217 sed
Ed1953
] et
Li446
218 Diffinitionem
Li446 Bar4
] Destinationem
Ed1953
219 electa] electam
Ed1953
220 quia] quod
Ed1953
marg.|
{CMT1d3.15}
HIERONYMUS. Epistola ad Paulinum.
221 − Ruth etiam Moabitis Isaie explet vaticinium dicentiscu: « Emitte agnum, Domine, dominatorem terre, de petra deserti ad montem filie Sion ».BN
cv
Sequitur:
Sequitur:
cu Is. 16, 1.
cv
¶Fons :
Hieronymus,
Epistolae, ep. 53, § 8, CSEL 54, p. 456.7sqq. = Praefatio, § VII, in Glossa ordinaria, [Strasbourg, 1481, t. 1, facsim., p. 3a],
ed. Gloss-e
.: «Ruth Moabitis Isaie explet vaticinium dicentis: Emitte agnum, Domine, dominatorem terre, de petra deserti ad montem filie Sion». [MM2019]
221 Epistola ad Paulinum
Li446
] In epistola ad
Bar484,
In
praem. Ed1570 Ed1953
Obed autem genuit Iesse.
marg.|
{CMT1d3.16}
GLOSSA. − Iesse pater David binomius est. Frequentius enim222* vocatus est Isai. Sed quia propheta vocat eum non Isai sed Iesse, dicens: “Egredietur virga de radice Iesse”cwut ostenderet illam prophetiam completam in Maria et in Christo, evangelista posuit223 Iesse.BO
cx
Sequitur:
Sequitur:
cw Is. 11, 1.
cx
¶Fons : Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 5) marg., [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4b],
ed. Gloss-e
: «IESSE AUTEM. Pater David
sepius nominatur
Isaia, sed binomius fuit. Hic autem ideo dicitur Iesse ut scires eum venisse, de quo Isaias:"Egredietur virga de radice Iesse" etc. Hic est flos quem odorat Isaac dicens: «Ecce odor filii mei sicut odor agri pleni», quia spiritus eum abundantissime replevit». [MM2018]
222 frequentius enim
Li446
] quia frequentius
Ed1570 Ed1953
223 posuit] possuit
Li446
Iesse autem genuit David regem.
marg.|
{CMT1d3.17}
REMIGIUS. – [b] Sed querendum est quare sanctus evangelista solum David nominaverit regem ? Quod ideo dixit ut ostenderet eum primum fuisse regem in tribu Iuda. [a] Ipse autem Christus est Phares divisor, ut est illudcy: « Dividet agnos ab hedis ». Est et Zaram oriens, ut est illudcz: « Ecce vir, oriens nomen eius ». Est et224* Esrom sagitta, ut est illud225
da: « Posuit me226 sicut sagittam electam ».BP
db
cy Mt. 25, 32.
cz Za. 6, 12.
da Is. 49, 2.
db
¶Fons :
Remigius Autissiodorensis,
In Mt. [RB7226] (Mt. 1 in nativitate sancte Marie), c. 1: Barcelona, Bibl. de Catalunya, cod. 548, f.
11vb
-
12rb
= BAV, Vat. lat. 648, f.
10vb
-11ra :
«[a] [...] Et quia Dominus noster Iesus Christus patriarcha est in patriarchis, propheta in prophetis, rex in regibus, dux in ducibus, apostolus in apostolis, et magni consilii angelus inter angelos, [f. 12ra] idcirco haec omnia nomina apte possunt congruere et sociari in persona ipsius. Ipse est Abraham pater excelsus et pater multarum ut illud :"Pater futuri seculi". [...] Ipse est Phares divisor, ut illud :"Dividet agnos ab hedis". Est et Zaram oriens, ut illud"Ecce vir oriens nomen eius". Et item :"Oriens exaltabo [exalto V648] inluminare". Est et Esron sagitta ut illud : Posuit me sicut sagittam electam in pharetra sua. [reliqua : CMT1d3.20] [...] [12rb] [...] [b]
Sed querendum est quare sanctus evangelista solum David nominaverit regem ? Numquid iste solus fuit rex pre omnibus ? Non . Sed
ideo dixit ut ostenderet eum primum fuisse regem in tribu Iuda regali dignitate sive ad distinctionem alterius David qui non fuit rex sed miles eius». [MM2024]
224 et]
om. Ed1953
225 illud] idem
Li446
226 me]
om. Li446
marg.|
{CMT1d3.18}
RABANUS. − Vel alterum227*, propter abundantiam gratie et latitudinem caritatis:
Aram
228 electus, secundum illuddc: « Ecce puer meus electus aut229 excelsus », secundum illud230
dd: « Excelsus super omnes gentes Dominus ». Ipse est Aminadab, id est voluntarius, qui dicitde: « Voluntarie sacrificabo tibi ». Idem est et Naasson, id est augurium, qui novit preterita, presentia et futura. Vel serpentinus, secundum illuddf: « Sicut231* Moyses exaltavit serpentem in deserto ». Est et Salmon, id est sensibilis, qui dicitdg: « Ego sensi de me virtutem exisse ».BQ
dh
dc Is. 42, 1.
dd Ps. 112, 4.
de Ps. 53, 8.
df Io. 3, 14.
dg Lc. 8, 46.
dh
¶Fons : <revera> Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 4) marg., [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4a],
ed. Gloss-e
: «Aram: Christus electus vel excelsus interpretatur. Electus, de quo propheta: «Ecce puer meus quem elegi». Et alibi: «Excelsus super omnes gentes Dominus». Ipse est Aminadab, id est voluntarius, qui dicit: «Voluntarie sacrificabo tibi»u . Idem est et Naasson, id est augurium qui novit preterita, presentia, et futura. Vel Naasson: serpentinus, quia Christus more serpentis omnes cavit insidias». Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 4) marg., [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4a],
ed. Gloss-e
: «Christus est Salmon, id est sensibilis, quia omnia sentit. Ipse accipit Raab, id est Ecclesiam de gentibus». [MM2018] <Non hab.> Rabanus in Mt.; LLT; PL [MM2019]
227 alterum
Li446
] atrium
Ed1953
228 Aram
Ed1953
] atque
Ed1953
229 aut] vel
Mt366 Ed1953
230 secundum illud]
in ras.
+ r’
Li446
231 Sicut]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d3.19}
GLOSSA. − Ipse accipit Raab, id est Ecclesiam de gentibusdi. Raab enim fames vel latitudo vel impetus interpretatur
232* quia Ecclesia gentium esurit et sitit iustitiamdjet impetu doctrine philosophos et reges convertit. Ruth etiam interpretatur videns vel festinans,
et significat Ecclesiam, que puro corde videt Deum et festinat ad bravium superne vocationisdk.BR
di
¶Fons : Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 5) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4a marg.],
ed. Gloss-e
.
dj Cf. Mt. 5, 6.
dk
¶Fons : Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 5) marg., [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4a],
ed. Gloss-e
: «Raab fames vel beatitudo vel impetus, quia Ecclesia gentium esurit et sitit iustitiam, et dilatata per orbem terrarum impetu doctrine philosophos et reges convertit. [...] Ruth videns vel festinans, quia Ecclesia
puro corde Deum videt que festinat ad bravium superne visionis et diffinit perseverare in fide et dilectione Dei». [MM2018]
232 interpretatur
Li446
]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d3.20}
REMIGIUS. − Est et Booz in quo robur, ut est illuddl: « Cum exaltatus fuero a terra, omnia traham ad me ». Est et Obed serviens, ut est illuddm: « Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare ». Est et Iesse incensum, secundum233 illuddn: « Ignem veni mittere in terram ». Ipse est David manu fortis, secundum illuddo: « Dominus fortis et potens »; desiderabilis, secundum illuddp: « Veniet desideratus cunctis gentibus »; pulcher aspectu, secundum illuddq: « Speciosus forma pre filiis hominum ».BS
dr
dl Io. 12, 32.
dm Mt. 20, 28.
dn Lc. 12, 49.
do Ps. 23, 8.
dp Agg. 2, 8.
dq Ps. 44, 3.
dr
¶Fons :
Remigius Autissiodorensis,
In Mt. [RB7226] (Mt. 1 in nativitate sancte Marie), c. 1: Barcelona, Bibl. de Catalunya, cod. 548, f.
12rb
: « Est et Booz in quo robur, ut illud :"Cum exaltatus fuero a terra, omnia traham ad me". Et est Obeth serviens, ut illud :"Filius hominis non venit ministrari sed ministrare» Est et Iesse incensum
ut
illud :"Ignem veni mittere in terram et quid volo nisi ut ardeat ?" Ipse etiam David manu fortis, desiderabilis sive pulcher aspectu. Manu fortis, ut
illud : Dominus fortis et potens etc., desiderabilis
ut
illud : Veniet desideratus cunctis gentibus. Pulcher aspectu,
ut
illud : Speciosus forma pre filiis hominum ». [MM2024]
233 secundum] ut est illud
Li446
marg.|
{CMT1d3.21}
GLOSSA. − Interim videamus quas virtutes isti patres in nobis edificant234* quia fides, spes et caritas235 omnium virtutum sunt fundamentum. Sequentes virtutes sunt quasi superadditiones. Iudas interpretatur confessio. Duplex est236* confessio ; est altera fidei, altera peccatorum. Si ergo post tres supradictas virtutes peccatur237, necessaria est non solum fidei sed peccatorum confessio. Post Iudam sequitur:
234 edificant] edificent
Ed1953
235 caritas] caritatis
Li446
236 est] autem
Mt366,
+ autem
Ed1953
237 peccatur] precatur
cacogr. Li446
Phares et Zaram.
marg.|
Phares
divisio,
Zaram
oriens interpretatur et
thamar
238 amaritudo. Confessio enim generat divisionem a vitiis, et ortum virtutum de amaritudine239* penitentie. Post
Phares
sequitur:
238 Thamar] Themar
Li446*
239 de amaritudine] et amaritudinem
Ed1953
Esrom,
marg.|
qui sagitta interpretatur. Postquam enim aliquis divisus est a vitiis et a240* secularibus debet fieri sagitta ut in241 aliis vitia predicando242 perimat243
et amore Dei
244
corda hominum pungat
245*.
Sequitur:
Sequitur:
240 a] om. Ed1953
241 in]
om.
Li446
242 predicando] precando
Ed1570
243 perimat] puniat
al. m. marg.
244 amore Dei]
inv. Mt366
245 et amore… pungat
Li446
]
om. Ed1953
Aram,
marg.|
qui interpretatur electus246 vel excelsus quia postquam aliquis a mundo remotus est et aliis proficit, necesse est ut Deo electus, hominibus celebris, excelsus in virtutibus habeatur.
Naasson
interpretatur augurium, hoc autem augurium non est seculare sed celeste. De hoc gloriabatur Ioseph, fratribus mandansds: « Vos detulistis scyphum Domini mei, in quo auguriari solebat ». Scyphus est divina Scriptura, ubi est potus sapientie, in hac auguriatur247* sapiens quia ibi videt futura, id est celestia.
Sequitur:
Sequitur:
ds Gn. 44, 5.
246 electus] electum
Mt366
247 auguriatur] auguratur
Ed1953
Salmon,
marg.|
id est sensibilis. Postquam enim aliquis studet in divina Scriptura, fit sensibilis, id est discernens gustu rationis, quid bonum, quid malum, quid dulce, quid amarum.
Sequitur:
Sequitur:
Booz,
marg.|
id est fortis. Instructus enim in Scripturis, fit ad omnia adversa toleranda fortis.BT
dt
dt
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1237A-1238A: «Iterum videamus quas virtutes isti [1237B] patres in nobis aedificent, quia fides, spes et charitas sunt omnium
fundamenta
virtutum; sequentes virtutes sunt quasi superadditiones. Judas interpretatur confessio, quoniam aliquis posset credere, sperare et diligere, et tamen apud praesides diceretur ex timore negare, ut Petrus, ideo necessaria est fidei confessio. Duplex confessio est, altera fidei, altera peccatorum. Si ergo post tres supradictas virtutes
peccet, necessaria est non solum fidei, sed etiam peccatorum confessio. Merito datur quartus locus Judae, quia et quartum locum in ordine fratrum tenet, ubi et confessio, secundum allegoriam jure quarta ponitur. Primus est Ruben, secundus Simeon, tertius Levi, quartus Judas. Ruben, concupiscentiam significat, quia de eo in benedictionibus dicitur: [1237C] Ruben effusus ut aqua (Gen. 49), quia quidem fluens in concupiscentiis fuit. Simeon vero, furor ejus pertinax interpretatur, et ideo iram ejus significat. Levi vero, quia de tribu illius sacerdotes electi sunt et sacerdotibus lex commissa est, rationem significat, quae lege sua utramque vim animae temperare debet. Si autem illi tres peccant, debet sequi confessio peccatorum, quae omnia purgat. Post Judam sequitur Phares et Zaram. Phares divisio, Zaram oriens interpretatur, et Thamar amaritudo. Confessio enim generat divisionem a vitiis, et ortum virtutum, de Thamar, id est amaritudine poenitentiae. Post Phares sequitur Esron, qui sagitta interpretatur. Postquam enim aliquis divisus est a [1237D] vitiis et saecularibus, debet fieri sagitta, ut in aliis vitia praedicando
puniat, et corda hominum amore Dei pungat. Sequitur Aram, qui interpretatur electus vel excelsus, quia postquam aliquis a mundo remotus est et aliis proficit, necesse est ut Deo electus sublimis et celebris habeatur, et sit excelsus in virtutibus. Sequitur Aminadab, id est spontaneus populus. Oportet enim ut spontanea voluntate, et bona non coactione non timore faciat quidquid operatur. Sequitur Naasson, qui interpretatur augurium, Hoc augurium non est saeculare, sed coeleste. De hoc gloriabatur Joseph,
qui praecepit servo ut diceret fratribus suis deferentibus scyphum in sacco: Vos detulistis scyphum domini mei, in quo ipse solet
augurari (Gn. 44). Scyphus enim est divina Scriptura, [1238A] ubi potus est sapientiae. In hac auguratur sapiens, quia ibi videt futura, id est coelestia. Sic auguratur divina, qui utilitati proximi ex bona voluntate intentus est. Sequitur Salmon, id est sensibilis. Postquam enim aliquis studet in divina Scriptura fit sensibilis, id est discernens gustu rationis quid bonum, quid malum, quid dulce, quid amarum. Sequitur Booz, id est fortis. Instructus enim bonis Scripturis fit ad omnia adversa toleranda fortis». [MM2019]
marg.|
{CMT1d3.22}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum.
248 − Iste autem fortis est filius
Raab
, id est Ecclesie.
Raab
enim interpretatur latitudo vel dilatata. Quia enim ex omnibus finibus terre vocata est Ecclesia249; gentium latitudo appellatur250.BU
du
du
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
618
.57 =
St-Omer, BM, 90, f.
7ra
: «Prius enim dicebatur Raab, quod interpretatur latitudo, vel dilatata: aut quia ex omnibus finibus terrae vocata Ecclesia, gentium latitudo
appellabatur: aut dilatata, quia credens ex toto orbe terrarum in toto fundata est mundo». [MM2019]
248 Chrysostomus] Augustinus
Ed1570
249 Ecclesia] + ideo Ed1570 Ed1611a Ed1657
250 appellatur] + Raab Ed1570 Ed1611a Ed1657
marg.|
{CMT1d3.23}
RABANUS.
251 − Sequitur:
251 Rabanus]
om.
Ed1611a
,
Glossa Ed1657 Ed2006
Obed,
marg.|
id est servitus. Non enim idoneus est ad servitutem nisi qui fortis est. Que servitus generatur
ex Ruth
, id est de252* festinantia. Oportet enim promptum esse servum, non pigrum.BV
dv
dv
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1238A-B: «Sequitur Obeth, id est servitus. Qui enim fortis est servus, idoneus potest effici; non enim idoneus est ad servitutem Dei, nisi qui fortis est, quae servitus [1238B] generatur
de
Ruth, id est de festinantia. Oportet enim servum esse promptum, non pigrum, sed currentem, ne ulla carnalis voluptas detineat». <Non hab.> Gloss-e, PL, LLT. [MM2019]
252 de]
om.
Ed1570 Ed1611a (10) Ed1657
Ed1953
marg.|
{CMT1d3.24}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheu
m
. − Nunc autem qui divitias eligunt253* et non mores254, pulchritudinem et non fidem, et quod in meretricibus255 queri solet, hoc in coniugibus optant, non generant subditos filios vel sibi vel Deo, sed contumaces et contra se et contra Deum, ut filii eorum sint pena condigna256* irreligiositatis ipsorum257*. Iste autem Obed258* genuit Iesse, id est refrigerium. Nam quicumque est subditus Deo et parentibus suis, tales filios generat, Deo prestante, a quibus refrigeratur.BW
dw
dw
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
619
.73-620.7: «Nunc autem qui divitias eligunt, et non mores, pulchritudinem, et non fidem, et quod in meretricibus solet quaeri, hoc in conjugibus optant, propterea non generant filios subditos vel sibi, vel Deo, sed contumaces et contra se, et contra Deum, ut filii eorum non sint fructus justae conjunctionis eorum, sed poena condigna irreligiositatis ipsorum. Iste autem Obeth, qui subditus dicebatur, quid genuit? Jesse, id est refrigerium. Jesse enim Latino sermone refrigerium appellatur. Nam vere quicumque subditus est Deo, et parentibus suis, tales filios generat, Deo praestante, a quibus
refrigeretur: quoniam qui honorat patrem, honorabitur a filiis suis (Sir. 3. 6): qui autem contumaces exsistunt, aut in Deum, aut in parentes, generantes non refrigeria sibi generant, sed dolores, ut a filiis suis recipiant quod fecerunt in parentibus». [MM2019]
253 eligunt]
om.
Ed1570
Ed1953
254 eligunt - et non mores]
inv. Ed1611a Ed1657
255 quod - in meretr.]
inv. Li446
256 pena condigna]
inv. Ed1611a Ed1657,
pena
Ed1570 Ed1953
257 ipsorum] eorum
Ed1570 Ed1611a Ed1657 Ed1953
258 autem Obed (Obeth
As115)
] autem Obeth autem !
Li446,
Obed
Ed1570 Ed1611a Ed1657
marg.|
{CMT1d3.25}
GLOSSA. − [1] Vel
Iesse
, id est incensum. Si enim servimus ex amore et timore, erit devotio in corde, que259 ex igne et desiderio cordis suavissimum incensum260 offert Deo. [2] Postquam autem aliquis idoneus est servus et suavissimum Deo sacrificium261* factus, sequitur ut sit
David
, id est manu fortis, qui contra hostes fortiter dimicavit et Idumeos tributarios fecit. Similiter262 ipse debet carnales263* homines, verbo et exemplo Deo subiugare.BX
dx
dx
¶Fons : <revera> [1]
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1238B: «Sequitur Jesse, id est incensum. Si enim servimus, ex timore et amore erit devotio in corde, quae ex igne et desiderio cordis suavissimum incensum offert Deo». [2]
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1243B: «Consideremus quid moralitatis isti patres in nobis generent. Postquam aliquis est idoneus servus et suavissimum Deo sacrificium factus, sequitur ut sit David, id est manu fortis, qui contra hostes fortiter dimicavit, et alienigenas Idumaeos tributarios fecit. Similiter ipse debet carnales homines verbo et exemplo Deo subjugare, sicut Paulus, qui gentes convertit, qui per Idumaeos designantur». [MM2019]
259 que] qui
T46*,
qua
T46²
260 incensum]
om. T46
261 suavissimum - Deo - sacrificium]
inv. Ed1611a Ed1657
262 Similiter] simpliciter
T46
263 carnales Li446 Ed1657] + id est Ed1611a
Ed1953
Numérotation du verset
Mt. 1,
distinctio 4
distinctio 4
prol.|
[Mt. 1, 1-16: Natalis Domini, ad tertium nocturnum; cf. Ordinarium OP 42; Vigilia Nativitatis: Barré (Homéliaires carolingiens)]
marg.|
{CMT1d4.1}
GLOSSA. − [b] Secundi quaterdenarii264 generationis seriem evangelista [a] decurrit que a265 regibus continetur. Et ideo a David incipit qui primus in tribu Iude regnavit, dicens:BY
dy
dy
¶Fons :
[a] Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 5) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4b marg.], ed. Gloss-e : «REGEM. Non quod solus in hac genealogia rex, sed quia primus rex de Iuda, et regum principium, propter quem et ceteri in solio regni servantur, et per istum ordo generationis decurrit ad Christum qui habet regnum David».
[b] Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 13) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5b marg.], ed. Gloss-e : «De Abiud usque ad Ioseph nulla historia invenitur in Paralipomenon sed annales fuerunt apud Hebreos de quibus Herodes multos comburi fecit ut confunderetur ordo regie stirpis, et forsitan Ioseph nomina patrum ibi legerat vel aliquo modo ibi retinuerat per quem evangelista seriem hanc generationis posuit. Sed sive hoc, sive alio modo evangeliste fuit hec certa generationis successio». <potius quam>
<cuius fons> Cf. Anselmus Laudunensis (?), Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1246B.1648D: «Et forsitan Joseph eo tempore nomina parentum ibi legerat, vel aliquos ex ipsis annalibus occultaverat, vel aliquo alio modo retinuerat, per quem evangelista seriem hujus generationis scire potuit. […] Unde per quaterdenarium numerum omnes computantur, quia omnes qui justificantur, oportet ut compleant praecepta Veteris Testamenti, quod habemus per decem qui Decalogum significant: et praecepta Novi, quod habemus per quaternarium, qui quatuor Evangelia significat.
<Non hab.> Hugo de Sancto Caro, Postille in Evang.
¶Nota : Thomas est l’auteur de la rédaction de cette sentence construite à partir d’expressions empruntées au vocabulaire de la Glose ordinaire sur Mt. 1 et du commentaire d’Anselme de Laon – Babbion (quaterdenarius). [MM2020]
[a] Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 5) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4b marg.], ed. Gloss-e : «REGEM. Non quod solus in hac genealogia rex, sed quia primus rex de Iuda, et regum principium, propter quem et ceteri in solio regni servantur, et per istum ordo generationis decurrit ad Christum qui habet regnum David».
[b] Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 13) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5b marg.], ed. Gloss-e : «De Abiud usque ad Ioseph nulla historia invenitur in Paralipomenon sed annales fuerunt apud Hebreos de quibus Herodes multos comburi fecit ut confunderetur ordo regie stirpis, et forsitan Ioseph nomina patrum ibi legerat vel aliquo modo ibi retinuerat per quem evangelista seriem hanc generationis posuit. Sed sive hoc, sive alio modo evangeliste fuit hec certa generationis successio». <potius quam>
<cuius fons> Cf. Anselmus Laudunensis (?), Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1246B.1648D: «Et forsitan Joseph eo tempore nomina parentum ibi legerat, vel aliquos ex ipsis annalibus occultaverat, vel aliquo alio modo retinuerat, per quem evangelista seriem hujus generationis scire potuit. […] Unde per quaterdenarium numerum omnes computantur, quia omnes qui justificantur, oportet ut compleant praecepta Veteris Testamenti, quod habemus per decem qui Decalogum significant: et praecepta Novi, quod habemus per quaternarium, qui quatuor Evangelia significat.
<Non hab.> Hugo de Sancto Caro, Postille in Evang.
¶Nota : Thomas est l’auteur de la rédaction de cette sentence construite à partir d’expressions empruntées au vocabulaire de la Glose ordinaire sur Mt. 1 et du commentaire d’Anselme de Laon – Babbion (quaterdenarius). [MM2020]
BY
¶Codd. :
As115
(5ra)
Li446
(
7ra
)
Mt366
(3rb)
T46
(5rb)
Ed1521
Ed1611a
(10)
Ed1657
Ed1953
{MM2019} {MM2024}
264 quaterdenarii] quatriduarii
Ed1521 Ed1611a
265 a]
om. Ed1657
Numérotation du verset
Mt. 1,6
David autem266* rex genuit Salomonem ex ea que fuit Urie.
266 autem]
om. Ed1521 Ed1611a Ed1657 Ed1953
marg.|
{CMT1d4.2}
AUGUSTINUS. De consensu evangelistarum. − [a]
Quia enim in generationibus Matthei significatur267 nostrorum susceptio peccatorum, [c]
ideo ipse a David268 per Salomonem descendit, in cuius matre ille peccavit. Lucas vero ad David269 per Nathan ascendit, per quem prophetam Deus peccatum270 illius expiavit [b]
quia in generationibus luce significatur271 abolitio peccatorum.BZ
dz
dz
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 4, § 12, CSEL 43, p. 93.9-21: « [a]
Quapropter
in generationibus matthei significatur nostrorum susceptio peccatorum a domino christo, [b]
in generationibus autem lucae significatur abolitio nostrorum peccatorum a domino christo. ideo eas ille descendens enarrat, iste ascendens. quod enim dicit Apostolus: misit deus filium suum in similitudinem carnis peccati, haec est susceptio peccatorum; quod autem addit: ut de peccato damnaret peccatum in carne, haec est expiatio peccatorum. [c] proinde mattheus
ab
ipso
dauid per Salomonem descendit, in cuius matre ille peccauit; lucas uero ad ipsum dauid per nathan ascendit, per quem prophetam deus peccatum illius expiauit. ipse quoque numerus, quem lucas exsequitur, certissime prorsus abolitionem indicat peccatorum». [FG2013] [MM2024]
267 significatur] sigatur
Li446 Mt366
268 a David ] a dd’
Li446* Mt366,
ad dd’
Li446²
269 ad David] add’
Li446,
a dd’
As115 Mt366
270 peccatum] patrum
cacogr. Li446
271 significatur] sigatur
As115 Li446 Mt366
marg.|
{CMT1d4.3}
AUGUSTINUS. In libro retractationum. − Dicendum tamen fuit per cuius nominis prophetam, ne putaretur idem fuisse homo, cum alter fuerit, quamvis et ipse hoc nomine vocaretur.CA
ea
ea
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
Retractationum libri duo, lib. 2, c. 16, CCSL 57, lin. 21 sqq.: «item ubi dixi: lucas uero ad ipsum dauid per nathan ascendit, per quem prophetam deus peccatum illius expiauit, per cuius nominis prophetam
dicere debui, ne putaretur idem fuisse homo, cum alter fuerit, quamuis et ipse hoc uocaretur».
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1d4.3 CLC3d8.22 [MM2020]
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1d4.3 CLC3d8.22 [MM2020]
marg.|
{CMT1d4.4}
REMIGIUS. − Querendum est autem quare evangelista Bersabee proprio nomine non nominavit sicut ceteras mulieres. Quod ideo est quia cetere mulieres quamvis reprehensibiles fuissent, tamen laudabiles fuerunt272* virtutibus. Bersabee vero non solum fuit conscia adulterii, sed etiam homicidii mariti sui, et ideo proprio nomine eam non nominavit in genealogia Domini.CB
272 fuerunt] erant
Ed1953
marg.|
{CMT1d4.5}
GLOSSA. − Tacet etiam nomen Bersabee, ut nominando Uriam, reducat ad memoriam illud maximum scelus quod in eum fecit David273*.CC
eb
eb
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1241C: «Tacet nomen Bethsabee, ut nominando Uriam, reducat ad memoriam illud maximum scelus, quod fecit David in eum». [MM2020]
273 David]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d4.6}
AMBROSIUS. Super Lucam. − At vero sanctus David in eo est precellentior quod hominem se ipse cognovit, et commissum super arrepta Urie uxore peccatum penitentie curavit lacrimis abluendum, ostendens nobis neminem proprie virtuti debere confidere? Habemus enim adversarium magnum, qui vinci a nobis sine Dei adiutorio non possit. Et plerumque in illustribus viris gravia peccata reperies ut quasi homines temptationi potuisse succumbere cognoscas, ne virtutibus egregiis plusquam homines crederentur.ec
ec
¶Fons :
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 3, § 37, CCSL 14, p. 95.628-636: «An
uero sanctus Dauid, licet multa eius in mysterium figurentur, non eo
praecelsior
quod hominem se esse cognouit et conmissum supra abrepta Uriae uxore peccatum paenitentiae putauit lacrimis abluendum, ostendens nobis neminem uirtuti propriae debere confidere? Habemus enim aduersarium magnum, qui uinci a nobis sine Dei
fauore
non possit. et plerumque in inlustribus et beatis uiris grauia peccata fuisse repperies, ut quasi homines temtationi
patuisse
cognoscas, ne uirtutibus egregiis plus quam homines crederentur». [FG2013]
marg.|
{CMT1d4.7}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Salomon autem interpretatur pacificus, quoniam omnibus in circuitu gentibus pacificatis et tributa reddentibus pacificum habuit regnum.
Numérotation du verset
Mt. 1,7
Salomon autem genuit Roboam.
marg.|
Roboam interpretatur in274* multitudine populi. Multitudo enim mater est seditionis quia quod a pluribus275 peccatur, plerumque manet invindicabile. Paucitas autem magistra est discipline.CD
ed
ed
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), St-Omer, BM, 90, f.
8va
; V6254, f.
3vb
;
PG 56,
621
.31-60: «Salomon autem interpretatur pacificus. Pacificus autem est [inv. PG] appellatus, quoniam, omnibus in circuitu gentibus et pacificatis, et tributa reddentibus, pacificum habuit regnum, ita ut et templum Deo edificaret, utens etiam ministerio gentium: quoniam in figura fuit pacifici nostri Christi, qui confugientibus ad se per fidem gentibus universis, et bonorum operum spiritalia tributa solventibus, pacificum habuit regnum: ita ut ex vivis lapidibus non solum Judaeis, sed etiam gentibus vivum templum edificaret Deo viventi. Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem interpretatur in multitudine populi. Estimo quod pater quidem ejus, sicut [+ et V6254] omnium regum patres, ex bono proposito ei nomen imposuit Roboam: Dei autem providentia, sicut et omnium regum nomina secundum actus eorum proprio dispensavit nomine, sive in bono, sive in malo: Salomon ergo cum haberet regnum valde multiplicatum, meritis patris sui David, et suis, quia dilexerat eum Deus in primis, natum sibi in tempore illo filium, appellavit Roboam, id est, in multitudine populi, quasi factum in multitudine populi, ut secundum statum regni sui multiplicati nominaretur filius ejus: providentia autem Dei, quia fuerat peccator futurus, et dissidium regni sui passurus, dispensavit, ut diceretur, in multitudine populi: quoniam qui fuit [quod fit V6254, quod fit PG] in multitudine populi, statim [om. V6254] facile seditionem multitudinis patitur. Multitudo enim mater est seditionis et contumaciae: quia
quidquid
a
multis
peccatur, plerumque manet invindicabile: paucitas autem magistra est disciplinae». [MM2021]
274 a
Ed1953
] que
As115 Li446
, in
Mt366
275 pluribus] multis
Li446
Numérotation du verset
Mt. 1,
<distinctio 5>
<distinctio 5>
marg.|
276
Sequitur :
Roboam autem genuit Abiam.
Numérotation du verset
Mt. 1,8
Abias autem genuit Asaph, Asaph autem genuit Iosaphat. Iosaphat277 autem genuit Ioram. Ioram autem genuit Oziam278*.
277 Iosaphat] Asa<ph>
Li446
278 Sequitur ... Oziam
Li446
]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d5.1}
HIERONYMUS. − In quarto autem Regumeevolumine legimus de Ioram Ochoziam fuisse generatum. Quo mortuo, Iosabeth filia Ioram regis, soror Ochozie, tulit Ioas filium fratris sui, et eum internecioni279, que exercebatur ab Athalia, subtraxit. Cui successit in regnum filius eius Amasias. Post quem regnavit filius eius Azarias, qui appellatur Ozias, cui successit Ioatham filius eius. Cernis ergo quod, secundum fidem historie, tres reges in medio fuerunt, quos evangelista pretermisit. Ioram quoque non genuit Oziam, sed Ochoziam280 et reliquos quos numeravimus. Verum quia281 evangeliste propositum erat tessaradecades282 in283 diverso temporis statu ponere et quia284 Ioram generi se285 miscuerat impiissime Iezabelis286, idcirco usque ad tertiam generationem eius memoria tollitur, ne in sancte nativitatis ordine poneretur.CE
ef
ee 4Rg. (2Rg.) 8, 25.
ef
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. I, CCSL 77, p. 8.24-9.37: «In quarto regum uolumine legimus de ioram ochoziam fuisse generatum, quo mortuo iosabeth filia regis ioram soror ochoziae tulit ioas filium fratris sui et eum internecioni quae exercebatur ab athalia subtraxit, cui successit in regnum filius eius
Amessias, post quem regnauit filius eius Azarias qui appellatur et ozias, cui successit Ioatham filius eius. cernis ergo quod secundum fidem historiae tres reges in medio
fuerint
quos hic evangelium praetermisit; ioram quippe non genuit oziam sed ochoziam et reliquos quos
enumerauimus. uerum quia evangelistae propositum erat tres tesserescedecades in diuerso
temporum
statu ponere, et ioram generi se miscuerat impiissimae
zezabel, idcirco usque ad tertiam generationem eius memoria tollitur, ne in sanctae natiuitatis ordine poneretur». [FG2013]
279 internetioni] internitioni
Li446
280 Ochoziam
Li446 Ed1953
] Othonam
Ed1482
281 Verum quia] Verumque
Li446
282 tessaradecades
Ed1953
] tres thesse radecades
Li446
283 in] et
praem. Ed1482
284 quia]
om. Li446
285 et quia Ioram generi se] in Ioram generasse
Ed1482
286 Iezabelis] Iezabel
Li446 Ed1482
marg.|
{CMT1d5.2}*HILARIUS.
287* − Purgata vero labe familie gentilis, iam regalis in quarta generationum consequentium origo numeratur.CF
eg
eg
¶Fons :
Hilarius Pictaviensis
, In Mt., c. 1 § 2.18-20, SChr 254, p. 94 : «Purgata
igitur
labe familiae gentilis tribus que praeteritis, iam regalis in quarta generationum consequentium origo numeratur».
<Non hab.> Glossa ordinaria [MM2019]
<Non hab.> Glossa ordinaria [MM2019]
287 Hilarius
Li446
] + In Mattheum
Ed1953
marg.|
{CMT1d5.3}*
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum.
288 − Quod289 Spiritus sanctus per prophetam contestatus est dicens : Ut disperderet290* omnem masculum de domo Achab et Iezabel, implevit Iehu291 filius Nansi. Accepit292* promissionem ut, usque ad quartam generationem, sedeant filii eius in sede regni super293* Israel. Quarta294* ergo benedictio facta est super Iehu qui vindictam fecerat295 super domum Achab, tanta est296* maledictio facta est297 super domum Ioram propter filiam iniqui Achab et Iezabel ut, usque ad quartam generationem precidantur filii eius de numero regum298*, et sic peccatum eius descendit in filios eius, sicut fuerat scriptumeh: « Reddam peccata patrum in filios usque ad tertiam et quartam generationem ». Videte ergo quam periculosum est inire coniugia ex genere impiorum.CG
ei
eh Cf. Ex. 20, 5.
ei
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
624.7
: « Propter quod Spiritus sanctus per prophetam contestatus est dicens: Ut disperderet omnem masculum de domo Achab. Quam prophetiam implevit Iehu filius Nanzi, unctus a puero qui missus erat ab Heliseo, et accepit promissionem, ut usque ad quartam generationem sedeant filii eius in sede regni super Israel. Quanta ergo benedictio facta est super Iehu, qui vindictam fecerat super domum Achab: tanta
fuit
maledictio super domum Ioram propter filiam iniqui Achab et Iezabel, ut usque ad quartam generationem precidantur filii eius de numero regum, et sic peccatum eius descendit in filios eius, sicut fuerat scriptum: Peccata patrum reddam in filios usque in tertiam et quartam generationem. Videte ergo per istam scripturam, quam periculosum est inire coniugia ex genere impiorum, sicut Ioram: et quam gloriosum est vindictam in impios facere, sicut fecit Iehu ». [MM2024]
288 Super Mattheum]
om. Li446
289 Quod
Li446 Ed1953
] + autem
As115 Mt366
290 disperderet] dispergeret
As115
291 Iehu] Yeu
Li446
292 Accepit] et
praem. Ed1953
293 super] supra
Ed1953
294 Quarta] Quanta
Ed1953
295 super Iehu (Yeu
codd.)
qui vindictam fecerat
As115 Li446
]
om. Ed1953
296 est
As115
]
om. Ed1053
297 tanta maledictio facta est] tanta (tata
Li446
) est maledictio
As115 Li446
298 numero regum] regum numero
Ed1953
marg.|
{CMT1d5.4}*
AUGUSTINUS. De questionibus Veteris et Novi Testamenti. − Vel non immerito sublati sunt de numero ceterorum Ochozias
,
Ioas et
Am
asias. Sic enim horum299* continuavit impietas ut nullum intervallum haberet. Salomon autem merito patris dimissus300* in regno est. Roboam autem merito filii, illi autem tres maligne agentes erasi sunt. Ad perditionem enim generis exemplum est quando iugiter malignitas panditur.
Sequitur: CH ej
Sequitur: CH ej
ej
¶Fons : <revera>
Ambrosiaster
, Quaestiones Veteris et Novi Testamenti, qu. 85, § 1 , CSEL 50, p. 146.5 sqq.: «Nihil euangelistam quam sensum legis secutum credibile debet uideri, ideo que non inmerito hi ab euangelista sublati sunt de numero ceterorum. sic enim horum continuauit impietas, ut malignum illorum nullum interuallum haberet. a Ioram autem coeptum malignum sic perambulauit usque ad Oziam filium Amessiae, ut nullius lateris esset suffragium, quo ex parte merito patris aliquis horum remaneret in numero regum. nam Ioram maligne agens merito Iosafat remissus in numero est et Ozias merito Ioatham reseruatus in numero est; illorum autem trium continuata malignitas in deum est. Solomon
quoque
merito patris
remissus
in regno est et Roboam
filius Solomonis maligne agens merito Asaf relictus est in numero regum. illi autem tres in medio malorum conclusi sunt maligne agentes; ideo erasi sunt. peius enim ad perditionem generis exemplum est, quando se iugiter malignitas
pandit». [MM2019]
299 horum] eorum
Mt366 Ed1953
300 dimissus] dimissum
Ed1953
Numérotation du verset
Mt. 1,9
Ozias autem genuit Ioatham. Ioatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam.
marg.|
{CMT1d5.5}
GLOSSA.
301 − Cui, cum esset sine liberis, dictum estek: « Dispone domui tue quia morieris ». Ideo flevit non propter longiorem vitam, cum sciret inde Salomonem placuisse302 Deo quod303 non petiisset ampliores annos, sed quia dubitabat ne promissio Dei impleretur304, cum se sciret esse de David, per quem oportebat venire Christum, et ipse erat sine liberis. CI
el
Sequitur:
Sequitur:
ek Is. 38, 1.
el
¶Fons :
Glossa ordinaria (Mt. 1, 10) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5a marg.],
ed. Gloss-e
: «Ezechie
cum
esset
sine
liberis
dictum
est:
«Dispone
domui
tue,
quia
morieris
»
.
Ideo
flevit
non
propter
longiorem
vitam,
cum
sciret
inde
placuisse
Deo
Salomonem
quod
non
petiisset
ampliores
annos.
Sed
quia
dubitabat
ne
promissio
Dei
impleretur
cum
se
sciret
esse
de
David
per
quem
oportebat
venire
Christum,
et
ipse
erat
sine
liberis
. Unde et dicebat: ‘Non videbo Deum, non aspiciam hominem’ . E contra credebat, quia fidelis est qui promiserat. Deus autem sententiam quam dederat ad probationem fidei immutat et spatium generandi dat».
<cuius fons> Anselmus Laudunensis (?), Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1242D: «Nota de Ezechia [1242D] quod, cum esset sine liberis, dictum est ei: Dispone domui tuae, quia morieris, et ideo flevit non propter longiorem vitam, cum sciret Salomonem Deo placuisse quod non petisset ampliores annos, sed quia dubitabat ne non promissio Dei impleretur, cum sciret se esse de David, per quem oporteret venire Christum, et ipse esset sine liberis, unde et dicebat: Non videbo Deum, non aspiciam hominem ultra (ibid.). Sed econtra credebat quia fidelis est qui promiserat. Deus autem sententiam, quam dederat ad probationem fidei immutat, et generandi spatium praestat: Ozias genuit Joatham; Joatham genuit Achaz; Achaz genuit Ezechiam; Ezechias genuit Manassen; Manasses genuit Amon; Amon genuit Josiam [MM2019]
<cuius fons> Anselmus Laudunensis (?), Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1242D: «Nota de Ezechia [1242D] quod, cum esset sine liberis, dictum est ei: Dispone domui tuae, quia morieris, et ideo flevit non propter longiorem vitam, cum sciret Salomonem Deo placuisse quod non petisset ampliores annos, sed quia dubitabat ne non promissio Dei impleretur, cum sciret se esse de David, per quem oporteret venire Christum, et ipse esset sine liberis, unde et dicebat: Non videbo Deum, non aspiciam hominem ultra (ibid.). Sed econtra credebat quia fidelis est qui promiserat. Deus autem sententiam, quam dederat ad probationem fidei immutat, et generandi spatium praestat: Ozias genuit Joatham; Joatham genuit Achaz; Achaz genuit Ezechiam; Ezechias genuit Manassen; Manasses genuit Amon; Amon genuit Josiam [MM2019]
301 Glossa
Li446 ² (al. m. post.) Ed1953
]
om. Li446
*
302 Sal. placuisse] placuisse Salomonem
Li446
303 quod] quia
Li446
304 impleretur] non impleretur
Li446
Numérotation du verset
Mt. 1,10
Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Iosiam.
Numérotation du verset
Mt. 1,11
Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis.
marg.|
{CMT1d5.6}*
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Sed non sic
305
positum est in libro Regum306
em
ubi talis est ordo : Iosias genuit Eliachim, postea vocatum Ioachim307; Ioachim autem genuit Iechoniam. Sed Ioachim sublatus est de numero Regum, quia non populus Dei constituerat eum in regnum, sed pharao per potentatum. Si enim iustum fuit ut propter solam commixtionem generis Achab tollerentur tres reges de numero regum, quare non erat iustum ut similiter tolleretur Ioachim, quem pharao vi hostili fecerat regem ? Et sic308 Iechonias, qui est filius Ioachim, nepos autem Iosie, sublato patre de numero regum, ipse positus est309* pro eo, quasi filius Iosie. Vel aliter :
310
CJ
en
em 4Rg. (2Rg.) 23, 34.
en
¶Fons :
Chrysostomus (pseudo),
Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1),
PG 56, 627
= Paris, BnF, lat. 14469, f.
12rb
; St-Omer, BM, 10, f.
12rb
; def. Roma, Vallicelliana, ms. C9
: « Ergo
talis est ordo: Iosias genuit Eliachin, postea vocatum Ioachin, Ioachin autem genuit Iechoniam,
Iechonias autem genuit Salathiel, post transmigrationem [post transm. gen. Salathiel inv. P14469 Som]. Secundum ergo
Regnorum
[ergo Regn. inv. P14469 Som] scripturam Ioachim est quartus decimus a Salomone, et ipse est filius Iosie: Iechonias autem primus usque ad Christum, qui vere non fuit filius Iosie, sed nepos, filius Ioachin: aut secundum evangelium quidem, in quo Iechonias filius dicitur esse Iosie: si inter precendentes generationes computetur Iechonias quasi quartusdecimus, relinque generationes usque ad Christum a Salathiel computate, inveniuntur tredecim esse: si autem inter reliquas quasi primus ponatur, ipse [item P14469 Som] precedentes generationes a David computate usque ad Iosiam, inveniuntur tredecim esse. Quid ergo?
Ioachin sublatus est de numero regum,
et iuste:
quia non populus Dei
[Som PG56,
pop. dei non
P14469]
constituerat eum in regnum,
sicut erat consuetudo in regibus constituendis,
sed Pharao per potentatum;
ideo quantum ad eum non [ad deum (in ras. P14469) nec P14469 Som] fuit rex Ioachin.
Si enim iustum
fuit
[=P14469 Som, fuerit
PG56],
ut propter solam commixtionem generis Achab
et Iezabel
tollerentur de numero regum
supradicti tres reges, quamvis [+ et P14469 Som] a populo legibus fuerant [fuerint P14469 Som] constituti in regno:
quare non erat iustum ut similiter
[ = P14469 PG56, sim. ut inv. Som]
tolleretur
et
Ioachin, quem Pharao
vi
[=P14469 Som, in regno PG56]
hostili fecerat regem,
et non populus Dei previo [patrio P14469 Som] iure?
Et sic Iechonias
iste,
qui est filius
quidem
Ioachin, nepos autem Iosie, sublato patre
suo Ioachin
de numero regum, ipse positus est pro eo quasi filius Iosie
». [MM2024]
305 sic] sicut
Li446
306 Regum] Regnorum
Li446
307 Ioachim
Li446
] Ioakim
Ed1953 hic et ubique
308 sic] sicut
Li446
309 positus – est]
inv. Ed1953
310 Vel aliter – Hieronymus (CMT1d5.8)
Li446
]
inv. codd. edd. Ed1953
marg.|
{CMT1d5.7}
HIERONYMUS. − Sciamus Iechoniam priorem ipsum esse qui Ioachim, secundum autem filium, non patrem quorum primus per k et m, secundus per ch et n scribitur. Quod scriptorum vitio et longitudine temporum apud grecos latinosque confusum est. eo
eo
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. 1, CCSL 77, p. 9.41-45: «Sciamus ergo Iechoniam priorem ipsum esse
quem et ioiacim, secundum autem filium non patrem, quorum prior per k et m et sequens
per
x
et n scribitur, quod scriptorum uitio et longitudine temporum apud graecos latinos que confusum est». [FG2013]
marg.|
{CMT1d5.8}
AMBROSIUS. Super Lucam. − Duos enim fuisse Ioachim Regnorum libri indicant, sic enim scriptum est: ‘dormivit Ioachim cum patribus eius, et regnavit Ioachin filius eius pro eo’ep. Filius autem est cui Ieremias nomen imposuit Iechoniam. Et bene sanctus Mattheus a propheta noluit311 discrepare, ut non Ioachin et Iechoniam vocaret simul, quia maiorem fructum dominice pietatis astruxit. Generis enim nobilitatem Dominus in hominibus non requisivit, sed de captivis et peccatoribus congrue nasci voluit qui remissionem veniebat predicare captivis. Non igitur suppressit alterum evangelista, sed utrumque significavit quod uterque Iechonias dictus sit.eq
ep 4Rg. (2Rg.) 24, 5.
eq
¶Fons :
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 3, § 46, CCSL 14, p. 101.820-102.846: «Duos
autem
fuisse regnorum libri indicant. Sic enim scriptum est: et imperauit pharao super Israhel Ioachim filio Iosiae regnante in Iudaea pro Iosia patre suo et conuertit nomen Ioachim in regnando et xi annos regnauit in HHierusalem. quibus subiecit: et reliqua uerborum Ioachim et omnia quae fecit nonne scripta sunt in libro uerborum et in diebus eorum, qui regnauerunt in Iudaea? Et dormiuit Ioachim cum patribus suis et regnauit Ioachim filius eius pro eo. Filius decem et octo annorum Ioachim et, cum regnaret, tribus mensibus regnauit in HHierusalem, nomen matris eius Mesola. Et omnia quae fecit sub oculis Domini pater eius et ipse fecit. Et in diebus eius ascendit Nabuchodonosor, rex Babylonis, in HHierusalem. Vides igitur quod alius fuit Iosiae filius, alius nepos: filius illius ille, cui Hieremias nomen inposuit, nepos iste, qui patris uocatus est nomine. Et bene sanctus Matthaeus a propheta
noluit
discrepare, ut non Ioachim, sed Iechoniam
nominaret. Simul, ut supra diximus, maiorem fructum dominicae pietatis adstruxit, si generis nobilitatem non in
omnibus
Dominus requisiuit, sed de captiuis et peccatoribus congrue nasci uoluit, qui remissionem ueniebat praedicare captiuis. Non igitur subpressit alterum evangelista, sed utrumque signauit, quod uterque Iechonias dictus sit. Ita addito iuniore Iechonia generationes xiiii conputantur. Ergo illa Matthaeus». [FG2013]
311 noluit] scrips. cum Ambrosio
,
voluit
Ed1953
.
marg.|
{CMT1d5.9}
REMIGIUS. − Sed queri potest quare dicat evangelista eos natos
in transmigratione
, cum nati fuissent antequam transmigratio fuerit facta. Ideo autem dicit hoc quia ad hoc nati sunt ut de regno totius populi pro suis et aliorum peccatis captivi ducerentur. Et quia prescius erat Deus eos esse ducendos captivos, idcirco dixit eos natos
in transmigratione
. De his autem quos sanctus evangelista in genealogia Domini simul ponit, sciendum quia aut similes fuerunt fama aut infamia Iudas et fratres eius laudabiles fuerunt fama; similiter phares et zara, Iechonias et fratres eius notabiles fuerunt infamia.
marg.|
{CMT1d5.10}
GLOSSA. − [b] Mystice autem David est Christus, qui Goliam, id est diabolum, superavit. [e] Urias autem, id est lux mea Deus, [d] est diabolus, qui diciter: « Similis ero Altissimo » cui Ecclesiam coniugatam Christus de solario paterne maiestatis adamavit, et pulchram factam sibi matrimonio copulavit. [a]
Vel Urias, id est iudaicus populus, qui per legem de luce gloriatur. Sed huic Christus legem abstulit, quam de se loqui docuit. [c] Bersabee autem est puteus satietatis, id est abundantia gratie spiritualis.es
er Is. 14, 14.
es
¶Fons : [a]
Glossa ordinaria (Mt. 1, 6) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4b marg.],
ed. Gloss-e
: «David in solario Christus est qui «in sole posuit tabernaculum suum» . Bersabee puteus satietatis septimus, scilicet lex per cuius cognitionem spiritalis gratia monstratur. Urias iudaicus populus qui per legem de luce Dei gloriatur, sed huic Christus legem abstulit quam de se loqui docuit. Ille vero dum mandata legis implere nititur, quasi epistolas fert unde damnetur. Urias etiam iudaicus populus qui noluit intrare in domum, id est in spiritalem legis intellectum dicens, quia arca Domini, id est Ecclesia est in tabernaculis, id est in figuris. Ideo non intravit in domum, id est non accipit alium intellectum, sed accipit litteras sue mortis, id est intellectum litteralem qui ducit eum ad mortem». [b]
Glossa ordinaria (Mt. 1, 6) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4b marg.],
ed. Gloss-e
: «Mystice David, id est Christus qui Goliam, id est diabolum, superavit. Ipse est ‘’manu fortis vel visu desiderabilis’’. De eodem dicitur: ‘‘Dominus fortis et potens’’ etc., et iterum: ‘’Speciosus forma pre filiis hominum’’». [c]
Glossa ordinaria (Mt. 1, 6) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4b marg.],
ed. Gloss-e
: «Bersabee: puteus satietatis, id est abundantia gratie spiritalis que munere septiformi est puteus satietatis, in quo est fons aque salientis in vitam eternam». [d]
Glossa ordinaria (Mt. 1, 6) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4b marg.],
ed. Gloss-e
: «URIE. Urias: ‘lux mei’, Dei scilicet, id est diabolus qui
dixit
: «Similis ero Altissimo» cui Ecclesiam coniugatam Christus de solario paterne maiestatis adamavit, et pulchram factam sibi matrimonio copulavit». [e] «Urias qui est figura diaboli, ‘lux mea Deus’ interpretatur qui adhuc transformat se in angelum lucisar , et lucem Dei se facit». [MM2019]
marg.|
{CMT1d5.11}
REMIGIUS. − Vel312 Bersabee interpretatur puteus septimus, sive puteus iuramenti, per quod significatur fons baptismatis, in quo datur donum Spiritus septiformis et fit ibi adiuratio contra diabolum. Est et Christus Salomon pacificus, secundum illud Apostoliet: « Ipse est pax nostra ». Est Roboam latitudo populi, secundum illudeu: « Multi venient ab oriente et ab occidente ».
et Eph. 2, 14.
eu Mt. 8, 11.
312 Remigius – Vel]
inv. Li446
marg.|
{CMT1d5.12}
RABANUS. − Vel ‘impetus populi’ qui313* velociter populos314* convertit ad fidem.CK
ev
ev
¶Fons : <revera>
Glossa ordinaria (Mt. 1, 7) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 4b marg.],
ed. Gloss-e
. [MM2018]
313 qui] quia
Ed1953
314 populos
Li446
] populus
Ed1953
marg.|
{CMT1d5.13}
REMIGIUS. − Ipse est et Abia315*, id est pater Dominus, secundum illud ew: « Unus est pater vester qui in celis est » et iterumex: « Vos vocatis me magister et Domine ». Est et asa, id est attollens, secundum illudey: « Qui tollit peccata mundi ». Est et iosaphat, id est iudicans, secundum illudez: « Pater omne iudicium dedit filio ». Est et ioram, id est excelsus, secundum illudfa: « Nemo ascendit in celum, nisi qui de celo descendit ». Est et ozias, id est robustus Domini, secundum illudfb: « Fortitudo mea et laus mea Dominus ». Est et ioatham consummatus vel perfectus, secundum illud Apostolifc: « finis legis, Christus ». Est et Achaz convertens, secundum illudfd: « Convertimini ad me ».
ew Mt. 23, 9.
ex Io. 13, 13.
ey Io. 1, 30.
ez Io. 5, 22.
fa Io. 3, 13.
fb Ps. 117, 14.
fc Rm. 10, 4.
fd Za. 1, 3.
315 et Abia
Li446
] Abias
Ed1953
marg.|
{CMT1d5.14}
RABANUS. − Vel comprehendens quia « nemo novit Patrem nisi Filius »fe.CL
ff
fe Mt. 11, 27.
ff
¶Fons : <revera>
Glossa ordinaria (Mt. 1, 9) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5a interl.],
ed. Gloss-e
: «
Ioathan autem genuit Achaz
. comprehendens, id est Christus quia"Nemo novit Patrem nisi Filium"».
<Non hab.> Rabanus, PL [MM2021]
<Non hab.> Rabanus, PL [MM2021]
marg.|
{CMT1d5.15}
REMIGIUS. − Est etiam316* Ezechias fortis Dominus vel Dominus confortavit, secundum illudfg: « Confidite, ego vici mundum ». Ipse est manasses obliviosus sive oblitus, secundum illudfh: « Peccatorum vestrorum non recordabor amplius ». Est et Amon fidelis, secundum illudfi: « Fidelis Dominus in omnibus verbis suis ». Est et Iosias, ubi est incensum Domini, secundum illudfj: « Factus in agonia, prolixius orabat ».
fg Io. 16, 33.
fh Ez. 18, 22.
fi Ps. 114, 13.
fj Lc. 22, 43.
316 etiam
Li446
] et
Ed1953
marg.|
{CMT1d5.16}
RABANUS. − Quod vero incensum orationem significat317, Psalmista testatur dicensfk: « Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo ». Vel ‘Domini salus’ secundum illud
fl: « Salus autem mea in sempiternum erit ».CM
fm
fk Ps. 140, 2.
fl Is. 51, 8.
fm
¶Fons :
Rabanus Maurus
, In Mt., lib. 1, CCCM 174, p. 30.18 sqq.: «Quod uero incensum orationem
significet
, Psalmista testatur, dicens: Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo. Quis autem sit Domini salus, Esaias ex persona Domini loquens ostendit dicens: Terra sicut uestimentum atteretur et habitatores eius sicut haec interibunt; salus autem mea in sempiternum erit».
<ex quo> Glossa ordinaria (Mt. 1, 11) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5a marg. =Ber111], ed. Gloss-e : «Iosias, id est ‘salus Domini’ vel ‘incensum’. Ille est qui dicit:"Dirigatur oratio mea sicut incensum "». [MM2021]
<ex quo> Glossa ordinaria (Mt. 1, 11) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5a marg. =Ber111], ed. Gloss-e : «Iosias, id est ‘salus Domini’ vel ‘incensum’. Ille est qui dicit:"Dirigatur oratio mea sicut incensum "». [MM2021]
317 significat] sig<n>at
Li446
marg.|
{CMT1d5.17}
REMIGIUS. − Ipse Iechonias preparans vel Domini preparatio, secundum illudfn: « Si abiero, et preparavero vobis318* locum ».CN
fn Io. 14, 3.
318 vobis]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d5.18}
GLOSSA. − Moraliter autem: 319
Post David sequitur Salomon, qui interpretatur pacificus. Tunc enim aliquis fit pacificus, motibus sedatis illicitis et quasi iam in eterna tranquillitate positus, cum Deo servit et alios ad eum convertit. Sequitur:
Roboam
, id est populi latitudo. Postquam enim non habet quod in se vincat, amplecti alios debet et late populum Dei ad superna trahere secum. Sequitur:
Abias
, id est pater Dominus his enim premissis potest se profiteri filium Dei. Et tunc debet320* esse
Asa
, id est attollens ut, de virtute in virtutem, ad patrem suum ascendat. Et tunc erit
Iosaphat
, id est iudicans, ut alios iudicet et a nemine iudicetur. Et321* ita fit
Ioram
, id est excelsus, quasi in celestibus habitans. Unde efficitur
Ozias
, id est robustus Domini, quasi robur suum Deo attribuens et in suo proposito perseverans. Et sequitur:
Ioathan
322, id est perfectus quia quotidie in maius proficit. Et sic fit323
Achaz
, id est comprehendens. Ex operatione enim augmentatur agnitio, secundum illudfo« Annuntiaverunt opera Dei et facta eius intellexerunt ». Sequitur:
Ezechias
, id est fortis Dominus quia Deum fortem esse intelligit. Et ideo in amorem eius conversus fit Manasses, id est obliviosus, temporalia tradens oblivioni. Et ex hoc fit
Amon
, id est fidelis. Qui enim temporalia contemnit, neminem in re sua defraudat. Et sic
324* fit
Iosias
, id est salutem Domini secure exspectans. Iosias enim salus Domini interpretatur.CO
fp
fo Ps. 63, 10.
fp
¶Fons : <revera> Cf.
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1243A: «MORALITAS. Consideremus quid moralitatis isti patres in nobis generent. Postquam aliquis est idoneus servus et suavissimum Deo sacrificium factus, sequitur ut sit David, id est mauu fortis, qui contra hostes fortiter dimicavit, et alienigenas Idumaeos tributarios fecit. Similiter ipse debet carnales homines verbo et exemplo Deo subjugare, sicut Paulus, qui gentes convertit, qui per Idumaeos designantur. Sequitur Salomon, qui interpretatur pacificus; tunc enim
ille
fit pacificus cum Deo servit, et alios ad
Deum
convertit. Tunc enim in eo sedati sunt omnes motus illiciti, et quasi jam in aeterna tranquillitate positus, potest cum Apostolo dicere: Nostra conversatio in coelis est (Phil. 3). Qui merito in quinto decimo loco ponitur, qui numerus ex septem et octo [1243B] conficitur, quia post septem quae ad legalia instituta permanent propter Sabbatum, in octava, id est, in aeterna requie et resurrectione futura esse videtur, quae per octonarium figuratur, quia in octava die resuscitatus est. Sequitur Roboam, id est populi latitudo. Postquam enim non habet quod in se
videat
, amplecti alios debet, et late populum Dei ad superna secum trahere. Sequitur Abia, id est pater Dominus. His enim
praetermissis, potest se profiteri filium Dei et dicere: Dominus est pater meus. Et quia talem patrem habet qui in coelis est, recognoscens se esse in peregrinatione hujus mundi, debet esse Asa, id est attollens, ut de virtute in virtutem ad Patrem ascendat, spernens istam peregrinationem, et tunc erit Josaphat, id est judicans. Qui enim [1243C] attollit se ad Deum, ipse alios
judicat, et a nemine
judicatur, et omnia discernit, ne in aliquo decipiatur, et ita fit Joram, id est excelsus,
id est
in coelestibus habitans et super omnia aspiciens; nec tamen ideo superbit, sed fortitudinem suam Deo ascribit. Unde efficitur Ozias, id est robustus Domini, quasi robur
suarum virtutum Deo attribuens, et in suo proposito perseverans. Sed quia in eodem posset perseverare, et tamen nunquam crescere, sequitur Joatham, id est perfectus, quia quotidie in majus proficit, et quanto melius proficit in virtutibus, tanto magis fit Achas, id est comprehendens. Qui enim melius Dominica praecepta facit, melius Deum comprehendit. Ex operatione enim melius augmentatur agnitio, unde David: Annuntiaverunt opera Dei, et [1243D] facta ejus intellexerunt. Prius enim annuntiaverunt, deinde intellexerunt. Sequitur Ezechias, id est fortis Dominus. Dum enim Dominum comprehendit, Deum fortem
intelligit, quia omnia fecit et regit, et diabolum vicit, et se vincere facit, et ideo in amorem ejus
accensus efficitur
Manasses, id est obliviosus, quia omnia temporalia
tradit
oblivioni pro amore Dei. Qui autem temporalia obliviscitur, quod solent facere fideles, fit Ammon, id est fidelis. Qui enim temporalia contemnit et obliviscitur, neminem vero suo defraudat. Sequitur Josias: Qui enim terrena contemnit, et fidelis est, et coelum promeretur, et salutem Domini secure
exspectat. Josias
autem
salus Domini interpretatur».
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e), Hugo de Sancto Caro ; Papias Vocabulista (1496) ; Vincent de Beauvais, Speculum maius, Speculum historiale. [MM2020]
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e), Hugo de Sancto Caro ; Papias Vocabulista (1496) ; Vincent de Beauvais, Speculum maius, Speculum historiale. [MM2020]
319 Glossa – Moraliter autem
Ber111
]
inv. Li446
320 debet]
om. Ed1953
321 Et] om. Ed1953
322 Ioathan] Ioatham
Li446
323 fit]
om.
Ber111
324 sic] om. Ed1953
Numérotation du verset
Mt. 1,
distinctio 6
distinctio 6
prol.|
[Mt. 1, 1-16 legitur tertio nocturno Natalis Domini; cf. Ordinarium OP 42; Vigilia Nativitatis: Barré (Homéliaires carolingiens)]
marg.|
{
CMT1d6.1}
*
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. −
Numérotation du verset
Mt. 1,12
Post transmigrationem.
marg.|
Inter325 privatas personas primum326* ponit Iechoniam quasi privatum et ipsum.CP
fq
fq
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1:11-12), PG 56,
628.55
=
P14469, f.
13ra.2
; St-Omer, BM, 90, f.
12vb
; V6254, f.
6va
; Valli9 def. (mutil.) : « Vides quia sapienter voluit evangelista Iechoniam dupliciter esse, primum quidem inter reges quasi quartumdecimum [+ regem P14469 Som V6254], et ipsum deinde [+ autem P14469 Som] post transmigrationem inter privatas
generationes.
Primum, quasi [quidem perperam P14469] privatum et ipsum ».
¶Nota: Le remplacement de generationes par personas et l’expression « personas privatas » renvoie à un concept juridique auquel Thomas fait appel à plusieurs reprises après la rédaction de la Catena, dans la Summa theologiae, Secunda Secundae, q. 1, a. 10, ad 2 ; q. 41, a. 1, co. ; q. 57, a. 2, co. ; q. 188, a. 3., co., et dans les commentaires d’Aristote à l’Ethique (Ethic., 4, 7, Leonina t. 47, p. 223), et à la Politique d’Aristote (Polit., 2, 14, Leonina t. 48, p. A171) : « Et ydiotas, id est privatas personas et viles »). Cf. Codex 3, 3, 1, Corpus iuris civilis, p. 124b3-4 ; Codex Theodosianus, 4.12.5, ed. Momsen, p. 190 ; 14.3.21, p. 778 ; Gregorius IX, Decretal., 2.30.8, Friedberg, p. 448. [MM2024]
¶Nota: Le remplacement de generationes par personas et l’expression « personas privatas » renvoie à un concept juridique auquel Thomas fait appel à plusieurs reprises après la rédaction de la Catena, dans la Summa theologiae, Secunda Secundae, q. 1, a. 10, ad 2 ; q. 41, a. 1, co. ; q. 57, a. 2, co. ; q. 188, a. 3., co., et dans les commentaires d’Aristote à l’Ethique (Ethic., 4, 7, Leonina t. 47, p. 223), et à la Politique d’Aristote (Polit., 2, 14, Leonina t. 48, p. A171) : « Et ydiotas, id est privatas personas et viles »). Cf. Codex 3, 3, 1, Corpus iuris civilis, p. 124b3-4 ; Codex Theodosianus, 4.12.5, ed. Momsen, p. 190 ; 14.3.21, p. 778 ; Gregorius IX, Decretal., 2.30.8, Friedberg, p. 448. [MM2024]
325 Inter]
om.
Ber111
326 primum] primo
Ed1953
marg.|
{CMT1d6.2}
AMBROSIUS. Super Lucam. − [1] De quo Ieremias dicit fr: ‘Scribe virum istum abdicatum quia non exsurget ex semine eius sedens in throno David’. [2] Quomodo autem ex semine Iechonie nullus regnaturus dicitur per prophetam? Si enim Christus regnavit, ex semine autem Iechonie Christus est, propheta mentitus est. Sed illic futuros ex semine Iechonie non negatur; et ideo de semine eius Christus est; et quod regnaverit Christus, non contra prophetam est non enim seculari honore regnavit. [3] Ipse enim dixitfs: « Regnum meum non est de hoc mundo ». ft
fr Ier. 22, 28-30 ut ref. Ambrosius
fs Io.18, 36.
ft
¶Fons : [1]
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 3, § 40, CCSL 14, p. 97.694-699: «Et ideo qui Ioachim in regnorum libris Iechonias ab Hieremia est nominatus dice
nte eo: abiectus est Iechonias ut uas, non est usus in eo, propter quod proiectus est ipse et semen eius.terra, terra, audi uerbum domini, scribe uirum istum abdicatum, quia non exsurget ex semine eius sedens in throno Dauid, princeps adhuc in Iuda». [2]
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 3, § 42, CCSL 14, p. 99.736-743: «Aut quomodo ex semine Iechoniae nullus regnaturus dicitur per prophetam? Si enim Christus regnauit, ex semine autem Iechoniae Christus est, propheta mentitus est, mentita sunt et oracula. Sed illic futuros ex semine Iechoniae posteros non negatur, et ideo de semine eius est Christus et quod regnauit Christus non contra
prophetiam
est; non enim saeculari honore regnauit nec in Iechoniae sedibus sedit, sed regnauit in sede Dauid». [3]
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 3, § 44, CCSL 14, p. 100.773: «Inuenimus quia regnum Domini non est de hoc mundo; ipse enim dixit: regnum meum non est de hoc mundo. qui dicit non esse de hoc mundo regnum suum ostendit esse supra mundum». [FG2013]
Iechonias autem genuit Salatiel.
marg.|
{CMT1d6.3}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − De
Salatiel
quidem nihil legimus vel boni vel mali; tamen putamus sanctum eum fuisse, et in captivitate assidue Deum petiisse pro ipsa calamitate que contigerat Israel ideo petitionem Dei eum appellatum fuisse. Interpretatur enim petitio Dei.
Salatiel autem genuit Zorobabel.
marg.|
Qui interpretatur fluitio postposita, vel ex commixtione, vel hic doctor babylonie. Legi (si verum est nescio) quia sacerdotale et regale genus mixtum est in Zorobabel. Propter istum autem reversi sunt filii Israel in terram propriam quia cum contenderent tres pro sua sententia, vicit
Zorobabel
, et pronuntiata est omnibus fortior veritas esse; propter quod Darius concessit ei filios Israel redire in sua; et ideo recte secundum providentiam Dei nominatus est Zorobabel, id est doctor Babylonie. Que enim maior doctrina quam ostendere veritatem dominatricem esse omnium rerum?fu
fu
¶F#ns : Chrysostomus (pseudo), Opus imperfectum in Mt., hom. 1 ? (Mt. : ),
PG 56, 6#
: « ».
marg.|
{CMT1d6.4}
GLOSSA. − [a] Sed hoc videtur esse contrarium generationi que legitur in Paralipomenon. Dicitur enim ibifvIechonias genuisse Salatiel et Phadaia et “Phadaia327 Zorobabel et Zorobabel Mosollam, Ananiam et Salamith
328
sororem eorum”. [b] Sed scimus multa in Paralipomenon vitio scriptorum depravata. Unde multe et indeterminate genealogiarum veniunt questiones quas iubet Apostolus evitarifw. Vel potest dici329 Salatiel et330 Phadaia eundem esse, quasi binomium. [c] Vel Salatiel et Phadaia fratres esse et filios eiusdem nominis habuisse; et historiographum331 secutum fuisse generationem
Zorobabel
filii Phadaya non Zorobabel filii Salatiel332*. [d] De Abiud usque ad Ioseph nulla historia invenitur in Paralipomenon. Sed alii multi annales leguntur fuisse apud Hebreos, qui dicebantur Verba dierum, de quibus Herodes rex alienigena dicitur multos333 combussisse ut ordo regie stirpis confunderetur. Et forsitan Ioseph nomina parentum ibi legerat vel quoquo334* modo retinuerat. Unde evangelista seriem istius generationis potuit335* scire. [f]
Notandum autem
336 quod prior Iechonias ‘Domini resurrectio’, sequens ‘Domini preparatio’ dicitur. Utrumque autem337 convenit Domino
338 Christo qui dicitfx: « Ego sum resurrectio et vita ». [e] Etfy: « Vado parare vobis locum ». [g] Salatiel, id est petitio mea Deus, illi convenit qui dicitfz: « Pater sancte, serva eos339* quos dedisti mihi».CQ
ga
fv Cf. 1Par. 3, 17-19: «Filii Iechoniæ fuerunt: Asir, Salathiel, Melchiram, Phadaia, Senneser, et Jecemia, Sama, et Nadabia. De Phadaia orti sunt Zorobabel et Semei. Zorobabel genuit Mosollam, Hananiam, et Salomith sororem eorum».
fw Cf. 1Tm. 1, 4: «Neque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis: quæ quæstiones præstant magis quam ædificationem Dei, quæ est in fide».
fx Io. 11, 25.
fy Io. 14, 2.
fz Io. 17, 11.
ga
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1246A: «[a1] Iechonias genuit Salathiel, et Salathiel Zorobabel, [1246A] et Zorobabel Abiud. Sed hoc videtur esse contrarium generationi, quae legitur in Paralipomenon. Dicitur enim ibi: Iechonias
genuit
Salathiel et Phadaia, et Phadaia Zorobabel, et Zorobabel Mosollam (1Rg. 3), et non annumerantur filii Salathiel. [b3]
Sed scimus in Paralipomenon multa vitio scriptorum depravata, unde multae et indeterminatae genealogiarum veniunt quaestiones, quas jubet Apostolus vitari. Vel potest dici Salathiel et Phadaia eumdem esse quasi binomium,
[c2] vel Salathiel et Phadaia fratres esse, et filios ejusdem nominis habuisse, et historiographum fuisse secutum generationem Zorobabel filii Phadaia, non Zorobabel filii Salathiel.
[d7] De Abiud usque ad Joseph nulla historia invenitur in Paralipomenon. Credendum est tamen apostolum a [1246B] Spiritu sancto, quod dicit de sequentibus generationibus accepisse, sicuti caetera quae dicit. Alii etiam multi annales leguntur fuisse apud Hebraeos, qui dicebantur Verba dierum, sicut apud Romanos, ubi facta totius anni ponebant, de quibus Herodes rex alienigena dicitur multos combussisse, ut ordo regiae stirpis confunderetur. Et forsitan Joseph eo tempore nomina parentum ibi legerat, vel aliquos ex ipsis annalibus occultaverat, vel
aliquo alio
modo retinuerat, per quem
evangelista seriem
hujus
generationis scire potuit. Hoc tamen credendum est quod evangelista certus erat de illa genealogia, qui ita eam disposuit. [...] [1247B] [...] [e4] ALLEGORIA. Modo veniamus ad allegoriam. Iechonias, id est praeparatio Domini, convenit Christo. Ipse est enim qui dicit: Vado parare vobis locum. [f5] Nota
quod prior Iechonias Domini resurrectio, sequens vero Iechonias Domini praeparatio dicitur. [1248A] Utrumque convenit Christo, qui dicit: Ego sum resurrectio et vita.
[6g]
Salathiel, id est petitio mea Deus, illi convenit, qui dicit: Pater sancte, serva eos, quos dedisti mihi ut sint unum, sicut et nos».
<potiusquam>
<ex quo> [a1] Glossa ordinaria (Mt. 1, 12) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5b marg.], ed. Gloss-e : «SALATHIEL AUTEM GENUIT ZOROBABEL. Hoc in multis Scripturis legitur , sed in Paralipomenon "filii Iechonie: Asir, Salathiel, Melchiram et Phadaia et «de Phadaia orti sunt Zorobabel et Semei». Sed tradunt Hebrei trinomium fuisse Asir, Salathiel Melchiram et Phadaia. [c2] Vel Salathiel et Phadaia fratres filios quos genuerunt uterque suum vocavit Zorobabel. Cum de isto dicat evangelista Abiud genitum, Paralipomenonbo dicit quod «Zorobabel Mosollam genuit» et reliquos inter quos Abiud non numeratur. [b3] Sed multa, vitio scriptorum , in Paralipomenon depravata sunt. Unde multe et interminate genealogie inveniuntur quas iubet Apostolus vitari ».
[4e] Glossa ordinaria (Mt. 1, 12) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5b interl.], ed. Gloss-e : «Iechonias ‘preparatio Domini’, quod convenit Christo qui dicit: « Vado parare vobis locum ».
[5f] Glossa ordinaria (Mt. 1, 12) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5b marg.], ed. Gloss-e : «IECHONIAS. Prior Iechonias ‘resurrectio Domini’, sequens Iechonias ‘ preparatio Domini’ dicitur . Utrumque congruit Christo qui est resurrectio et vita».
[6g] Glossa ordinaria (Mt. 1, 12) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5b marg.], ed. Gloss-e : « SALATHIEL . ‘ Petitio mea Deus’ . Christo convenit qui dicit:" Pater sancte serva eos quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos».
[7d] Glossa ordinaria (Mt. 1, 13) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5b marg.], ed. Gloss-e : « De Abiud usque ad Ioseph nulla historia invenitur in Paralipomenon sed annales fuerunt apud Hebreos de quibus Herodes multos comburi fecit ut confunderetur ordo regie stirpis, et forsitan Ioseph nomina patrum ibi legerat vel aliquo modo ibi retinuerat per quem evangelista seriem hanc generationis posuit. Sed sive hoc, sive alio modo evangeliste fuit hec certa generationis successio». [MM2019]
<potiusquam>
<ex quo> [a1] Glossa ordinaria (Mt. 1, 12) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5b marg.], ed. Gloss-e : «SALATHIEL AUTEM GENUIT ZOROBABEL. Hoc in multis Scripturis legitur , sed in Paralipomenon "filii Iechonie: Asir, Salathiel, Melchiram et Phadaia et «de Phadaia orti sunt Zorobabel et Semei». Sed tradunt Hebrei trinomium fuisse Asir, Salathiel Melchiram et Phadaia. [c2] Vel Salathiel et Phadaia fratres filios quos genuerunt uterque suum vocavit Zorobabel. Cum de isto dicat evangelista Abiud genitum, Paralipomenonbo dicit quod «Zorobabel Mosollam genuit» et reliquos inter quos Abiud non numeratur. [b3] Sed multa, vitio scriptorum , in Paralipomenon depravata sunt. Unde multe et interminate genealogie inveniuntur quas iubet Apostolus vitari ».
[4e] Glossa ordinaria (Mt. 1, 12) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5b interl.], ed. Gloss-e : «Iechonias ‘preparatio Domini’, quod convenit Christo qui dicit: « Vado parare vobis locum ».
[5f] Glossa ordinaria (Mt. 1, 12) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5b marg.], ed. Gloss-e : «IECHONIAS. Prior Iechonias ‘resurrectio Domini’, sequens Iechonias ‘ preparatio Domini’ dicitur . Utrumque congruit Christo qui est resurrectio et vita».
[6g] Glossa ordinaria (Mt. 1, 12) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5b marg.], ed. Gloss-e : « SALATHIEL . ‘ Petitio mea Deus’ . Christo convenit qui dicit:" Pater sancte serva eos quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos».
[7d] Glossa ordinaria (Mt. 1, 13) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 5b marg.], ed. Gloss-e : « De Abiud usque ad Ioseph nulla historia invenitur in Paralipomenon sed annales fuerunt apud Hebreos de quibus Herodes multos comburi fecit ut confunderetur ordo regie stirpis, et forsitan Ioseph nomina patrum ibi legerat vel aliquo modo ibi retinuerat per quem evangelista seriem hanc generationis posuit. Sed sive hoc, sive alio modo evangeliste fuit hec certa generationis successio». [MM2019]
327 Phadaia et Phadaia] et Phadara
Md214
328 Salamith] Salamuth As115
Li446 Md214 Mt366
329 dici] diu
cacogr. Md214
330 et] in
Md214
331 historiographum] historie graphum
As115
332
Phadaya non Zorobabel filii]
om. hom. Li446
333 multos] multas
Md214
334 quoquo
Md214 Mt366
] quo (q°)
praem.
(iter. ?) As115
Li446,
alio
praem. Ed1953
335 potuit
Li446
] poterat
Ed1953
336 autem] tamen
Ed1953
337 autem]
om. Md214
338 Domino]
om. Md214
339 eos] illos
Ed1953
marg.|
{CMT1d6.5}
REMIGIUS. − Est etiam Zorobabel, id est magister confusionis, secundum illudgb: « Magister vester cum peccatoribus et publicanis340* manducat ». Ipse est Abiud341, id est pater meus iste, secundum illudgc: « Ego et pater unum sumus ». Est et Eliacim, id est Deus resuscitans, secundum illudgd: « Ego342* resuscitabo illum343* in novissimo die ». Est et Azor, id est adiutus, secundum illudge: « Qui me misit, mecum est ». Ipse est et Sadoch iustus sive iustificatus, secundum illudgf: « Traditus est344* iustus pro iniustis ». Est et Achim, id est frater meus iste, secundum illudgg: « Qui fecerit voluntatem Patris mei345* meus frater est ». Est etiam Eliud, id est Deus meus iste, secundum illudgh: « Deus meus et Dominus meus ».CR
gb Mt. 9, 11.
gc Io. 10, 30.
gd Io. 6, 40.
ge Io. 8, 29.
gf 1Pt. 3, 18.
gg Mt. 12, 50.
gh Io. 20, 28.
340 peccatoribus-et-publicanis]
inv. Ed1953
341 Abiud] aliud
Li446 (cacogr.)
342 Ego] om. Ed1953
343 illum] eum
Ed1953
344 est] om. Ed1953
345 mei] + hic
Ed1953
marg.|
{CMT1d6.6}
GLOSSA.
346 − Est et Eleazar, id est Deus meus adiutor, secundum illud
gi: « Deus meus adiutor meus”. Est et Mathan, id est donans vel donatus, secundum illud
gj: « Dedit dona hominibus » etgk: « Sic Deus dilexit mundum ut filium suum unigenitum daret347* ».CS
gl
gi Ps. 17, 3.
gj Eph. 4, 8.
gk Io. 3, 16.
gl
¶Fons : <revera> Cf.
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1247C: «Eliud, id est Deus meus, convenit Christo, qui dicit: Deus meus, utquid dereliquisti me? (Mt. 27, Mc. 15) Eleazar, id est Deus meus adjutor, ille est qui ex persona hominis dicit: Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum. Matham, id est donans vel donatus, est ille qui dedit dona hominibus, et de quo dicitur: Sic Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret».
<potius quam> <ex quo> Glossa ordinaria (Mt. 1, 15) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 6a marg.], ed. Gloss-e : « Eleazar , id est Deus meus adiutor . Ille est qui ex persona hominis dixit: Deus meus sperabo in eum. Mathan : donans vel donatus . Ille est qui dedit dona hominibus et de quo dicitur: ‘ ’Sic Deus dilexit mundum ut filium suum daret ’’». [MM2020]
<potius quam> <ex quo> Glossa ordinaria (Mt. 1, 15) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 6a marg.], ed. Gloss-e : « Eleazar , id est Deus meus adiutor . Ille est qui ex persona hominis dixit: Deus meus sperabo in eum. Mathan : donans vel donatus . Ille est qui dedit dona hominibus et de quo dicitur: ‘ ’Sic Deus dilexit mundum ut filium suum daret ’’». [MM2020]
346 Glossa
Li446
² (
corr. marg
.)
Ed1953
] Remigius
Li446
*
347 unigenitum daret]
inv. Ed1953
marg.|
{CMT1d6.7}
REMIGIUS. − Est et Iacob supplantans quia non solum ipse supplantavit diabolum sed et huius potestatem suis fidelibus dedit, secundum illudgm: « Ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes ». Est et Ioseph, id est apponens secundum illudgn: « Ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant ».CT
gm Lc. 10, 19.
gn Io. 10, 10.
marg.|
{CMT1d6.8}
RABANUS.
348 − Sed videamus quid moraliter isti patres significent quia post Iechoniam qui dicitur preparatio Domini. Sequitur:
348 Rabanus] + mor<aliter> rubr. marg. pr. man. As115 Li446
Salatiel,
marg.|
id est petitio mea Deus. Qui enim preparatus est non petit nisi solum Deum. Sed iterum fit
Zorobabel,
marg.|
id est magister Babylonis, scilicet terrenorum hominum quos facit cognoscere de Deo quod pater est, quod sonat
Numérotation du verset
Mt. 1,13
Abiud
marg.|
et tunc ille populus resurget349* a vitiis.
Unde sequitur:
Unde sequitur:
349 resurget] resurgit
Ed1953
Eliacim,
marg.|
qui resurrectio interpretatur. Et idem ad bene operandum adiutus, quod sonat
Numérotation du verset
Mt. 1,14
Azor,
marg.|
fit
Sadoch,
marg.|
id est iustus. Et tunc dicit fidelis per dilectionem proximi350. Ipse est frater meus quod sonat
350 per dilectionem proximi
Li446
(pro Xi)] per dilectionem Christi
As115,
dilectionem proximi
Ed1953
Achim,
marg.|
et per dilectionem Dei dicit Deus meus quod sonat
Eliud.
marg.|
Et sequitur:
Numérotation du verset
Mt. 1,15
Eleazar,
marg.|
id est Deus meus adiutor. Quia recognoscit Deum suum adiutorem ad quid autem tendit, ostendit
Mathan
marg.|
qui dicitur donum vel donans. Exspectat enim Deum datorem. Sicut autem
351*luctatus est in principio et vitia352 supplantavit, sic353 et in fine vite, quod ad
351 sicut autem
As115 Li446²
] sicut
Li446*,
et sicut
Ed1953
352 vitia] iustitia
As115
353 sic] sicut
Li446
Iacob
marg.|
pertinet et sic pervenitur ad Ioseph, id est ad augmentum virtutum.CU
go
go
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1247A: «MORALITAS. Sed videamus
quam moralitatem
isti patres in nobis generent. Iechonias,
id est
praeparatio Domini. Postquam enim aliquis salutem Domini promeritus est, nihil aliud restat, nisi ut occurrat Domino venienti ad nuptias cum lampade praeparatus, vel ad adversitates tolerandas, si contigerint. Sequitur Salathiel, id est petitio mea Deus. Qui enim praeparatus est, non petit nisi solum Deum. Sed tamen interim
fit Zorobabel, id est magister Babylonis. Magister enim terrenorum hominum fit aliquando civis Jerusalem, tunc scilicet cum aliquis sanctus fit praelatus super homines morantes in confusione, quos verbo et exemplo instruit. Sed [1247B] modo e converso nos miseri facimus, qui civem Babyloniae facimus magistrum Jerusalem. Et cum bene instruxerit justus praelatus subditos, facit
recognoscere
de Deo quod pater meus iste, quod sonat Abiud, et tunc ille populus
resurgit
a vitiis. Sequitur enim Eliachim, qui resurrectio Domini interpretatur. Et tunc ad
bonum
operandum est adjutus, quod sonat Azor,
et ita efficitur
justus. Sadoch enim interpretatur justus, unde Sadech justitia dicitur, et inde Melchisedech, id est rex justitiae. Sicut enim Christus resurrexit et ascendit, et Spiritum sanctum misit, sic populus Dei prius resurgit in baptismate, adjuvatur a Spiritu sancto, ad bene operandum in confirmatione, et sic efficitur justus, et vere justus, quia diligit proximum et Deum, [1247C] quod habemus per sequentia nomina. Achim enim dicitur
frater meus iste; et Eliud, Deus meus. Dicit igitur fidelis per dilectionem proximi:
Iste
est frater meus. Et per dilectionem Dei
recognoscit
Deus meus. Sequitur Eleazar, id est Deus meus adjutor. Componitur enim ex Eliud et Azor. Eliud enim sonat Deus meus, et Azor adjutor vel adjutus. Et ad quid
recognoscat
Deum adjutorem suum, ostendit Mathan, qui donum vel donans dicitur. Per bonam enim operationem exspectat Deum datorem,
et
sicut luctatus est in principio, et vitia supplantavit, sic et in fine vitae suae oportet jugiter luctari. Unde Jacob postea sequitur, et sic pervenitur ad cumulum virtutum et augmentum, quod per Joseph notatur. [1247D] Joseph enim augmentum dicitur. Sed super omnes virtutes necessaria est incarnatio Christi, sine qua nullus potest salvari, quae designatur per Mariam. Incarnatio enim Christi fuit nobis stella in mari et lux in tenebris; per quam incarnationem natus est Jesus, qui ducet nos in terram repromissionis, ille scilicet qui dicitur Christus; hoc ideo dicit, ut ostendat eum esse Messiam. Iste nos salvavit, et reges et sacerdotes fecit». [MM2022]
Numérotation du verset
Mt. 1,
distinctio 7
distinctio 7
prol.|
[Mt. 1, 1-16 legitur tertio nocturno in Natale Domini; cf. Ordinarium OP 42; Vigilia Nativitatis: Barré (Homéliaires carolingiens)]
marg.|
{
CMT1d7.1}
GLOSSA<TOR>. − Post omnes generationes patrum ponit ultimo generationem Ioseph viri Marie, propter quam omnes alie introducuntur, dicens:CV
gp
gp
¶Fons : Nullus dehinc inventus nisi verissimiliter Glossator ipse, Thomas de Aquino.
<Non hab.> Glossa ordinaria, PL, LLT. [MM2020]
<Non hab.> Glossa ordinaria, PL, LLT. [MM2020]
Numérotation du verset
Mt. 1,16
Iacob autem genuit Ioseph.
marg.|
{CMT1d7.2}
HIERONYMUS. − Hunc locum obiicit nobis Iulianus Augustus de dissonantia evangelistarum cur Mattheus Ioseph filium dixit Iacob, et Lucas filium eum appellaverit Heli; non intelligens consuetudinem Scripturarum, quod alter secundum naturam, alter secundum legem ei pater sit. Scimus enim hoc per Moysen Deo iubente preceptumgq: « Ut si frater aut propinquus absque liberis mortuus fuerit, alius eius accipiat uxorem ad suscitandum semen fratris vel propinqui sui ». Super hoc Africanus, temporum scriptor, et Eusebius Cesariensis plenius disputaverunt. gr
gq Dt. 25, 5-6.
gr
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. I, CCSL 77, p.9-46-56: «Hunc locum obicit nobis iulianus augustus dissonantiae evangelistarum, cur evangelista Mattheus Ioseph filium
dixerit
iacob, et lucas filium eum appellauerit heli, non intellegens consuetudinem scripturarum quod alter secundum naturam, alter secundum legem ei pater sit. scimus enim hoc per Moysen Deo iubente praeceptum ut, si frater aut propinquus absque liberis mortuus fuerit, alius eius accipiat uxorem ad suscitandum semen fratris uel propinqui sui. super hoc et africanus temporum scriptor et Eusebius Caesariensis in libris diaphonias evangeliorum plenius
disputarunt». [FG2013]
marg.|
{CMT1d7.3}
<EUSEBIUS.> Ex Ecclesiastica historia.
354 − Mathan enim et Melchi diversis temporibus ex una eademque uxore Iescha nomine singulos filios procrearunt. Quia Mathan per Salomonem descendit, uxorem eam primum ceperat, et relicto filio uno Iacob nomine, defunctus est. Post cuius obitum, quoniam lex viduam alii viro non vetat nubere, melchi, qui per mathan genus ducit, cum esset ex eadem tribu, sed non ex eodem genere, relictam mathan accepit uxorem, ex qua ipse suscepit filium nomine heli, per quos ex diverso patrum genere efficiuntur Iacob et heli uterini fratres; quorum alter, id est Iacob, fratris heli sine liberis defuncti uxorem ex mandato legis accipiens, genuit Ioseph, natura quidem generis suum filium; propter quod et scribitur Iacob autem genuit Ioseph. Secundum legis vero preceptum, heli efficitur filius Iacob quia frater erat et ad suscitandum fratris semen acceperat uxorem eius. Et per hoc recta invenitur atque integra generatio et ea quam Mattheus enumerat et ea quam Lucas, qui legalem successionem, que velut adoptione quadam erga defunctos constat, competenti satis per hoc designavit indicio, observans ne in huiusmodi successionibus genuisse aliquem nominaret.gs
gs
¶Fons :
Eusebius Caesariensis
, Historia ecclesiastica (transl. Rufini), lib. 1, c. 7, § 7-10, GCS 9.1,
p. 57.17
-59.14: «Est ergo modus iste: Matthan et Melchi diversis temporibus
de
una eadem que uxore
Estha
nomine singulos filios procrearunt, quia Matthan, qui per Salomonem descendit, uxorem eam primus
acceperat
et relicto uno filio Iacob nomine defunctus est. post cuius obitum, quoniam lex viduam alii viro non vetat nubere, Melchi qui per Nathan genus ducit, cum esset ex eadem tribu, sed non ex eodem genere, relictam Matthae accepit uxorem, ex qua et ipse suscepit filium nomine Heli, per
quod
ex diverso patrum genere efficiuntur Iacob et Heli uterini fratres, 9. quorum alter, id est Iacob, fratris Heli sine liberis defuncti uxorem ex mandato legis accipiens genuit Ioseph natura quidem germinis suum filium, propter quod et scribitur: Iacob autem genuit Ioseph, secundum legis vero praeceptum Heli efficitur filius, cuius Iacob, quia frater erat, uxorem ad suscitandum
fratri
semen acceperat. 10. et per hoc
rata
invenitur atque integra generatio et ea, quam Matthaeus enumerat dicens: Iacob autem genuit Ioseph, et ea, quam Lucas competenti observatione designat dicens quod putabatur esse filius Ioseph, qui fuit Iacob. qui et ipse subsonante eadem distinctione Heli esse filius putabitur, qui fuerat Melchi, quia legalem hanc successionem, quae velut adoptione quadam erga defunctos constat magis quam germinis veritate, conpetenti satis per hoc designavit indicio observans evangelista, ne omnino in huiuscemodi successionibus genuisse aliquem nominaret, per quod digna distinctione non descendens, sed ascendens usque ad Adam et ad ipsum usque pervenit deum». [MM2019]
354 Ex ... historia
Li446
] Historia autem Ecclesiastica
Ed1953
marg.|
{CMT1d7.4}
AUGUSTINUS. De consensu evangelistarum. − Commodius enim filius eius dictus est a quo fuerat adoptatus, quam si diceretur ab illo genitus cuius carne non erat natus. Mattheus autem dicens: Abraham genuit Isaac, et in hoc perseverans donec diceret Iacob genuit Ioseph, satis expressit eum patrem produxisse secundum ordinem generationum a quo Ioseph non adoptatus, sed genitus erat. Quamquam si etiam Lucas genitum diceret Ioseph ab Heli, nec sic nos hoc verbum perturbare deberet; neque enim absurde quisquam dicitur non carne sed caritate genuisse quem sibi filium adoptaverit. gt
gt
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 3, § 5, CSEL 43, p. 85.20-86.15: «Commodius enim filius eius dictus est, a quo fuerat adoptatus, quam diceretur ab illo genitus, cuius carne non erat natus. mattheus autem dicens: abraham genuit isaac, isaac genuit iacob, adque ita in hoc uerbo quod est genuit perseuerans, donec in ultimo diceret: iacob autem genuit Ioseph, satis expressit ad eum patrem se perduxisse
ordinem
generantium, a quo Ioseph non adoptatus, sed genitus erat. quamquam si etiam lucas genitum diceret Ioseph ab heli, nec sic nos hoc uerbum perturbare deberet, ut aliud crederemus quam ab uno evangelista gignentem, ab altero adoptantem patrem fuisse commemoratum. neque enim absurde dicitur
quisque
non carne, sed caritate genuisse, quem filium sibi
adoptauerit, aut uero etiam nos, quibus dedit deus potestatem filios eius fieri, de natura adque substantia sua nos genuit sicut unicum filium, sed utique dilectione adoptauit». [FG2013]
marg.|
{CMT1d7.5}
<EUSEBIUS.> Ex Ecclesiastica Historia.
355 − Hec356 autem non nobis ad subitum357 reperta aut absque ullis auctoribus commentata358 sunt, sed ipsi salvatoris nostri secundum carnem propinqui, seu studio tanti seminis359 demonstrandi seu edocendi que secundum veritatem gesta sunt, hec tradiderunt.CW
gu
gu
¶Fons :
Eusebius Caesariensis
, Historia ecclesiastica (transl. Rufini), lib. 1, c. 7, § 11, GCS 9.1, p. 59.
1.17
-59.14: «Haec autem non nobis ad subitum repperta aut absque ullis auctoribus commentata sunt, sed ipsi haec salvatoris nostri secundum carnem propinqui, seu studio tanti seminis demonstrandi sive
docendi [seu edocendi
N F² ] quae secundum veritatem gesta sunt, tradiderunt, addentes etiam haec, quod cum Idumaei latrones Ascalonitanae civitati inruentes et de Apollinis templo, quod muro urbis adhaerebat, cum ceteris spoliis etiam Antipatrum Herodis cuiusdam aeditui filium captivum diripuissent, accidisse postmodum, ut ad amicitias Hyrcani pontificis Antipater perveniret, 12. cuius principatum quod in quam plurimis iuvisset, defuncto eodem Hyrcano Herodi filio suo a Romanis per ambitionem regnum Iudaeae gentis acceperit ». [MM2021]
355 E. h. Li446] inv.
Ed1953
356 Hec Mt366
Ed1953
] Hoc Li446
357 subitum
Li446
] lubitum cacogr
. Ed1953
358 commentata] commendata
Mt366
359 seminis] sanctis
Li446
marg.|
{CMT1d7.6}
AUGUSTINUS. De consensu evangelistarum. − Merito autem360 Lucas, qui non ab initio evangelii sui sed a baptismo Christi generationes enarrat tamquam sacerdotem in expiandis peccatis magis assignans, adoptionis originem ipse suscepit, quia per adoptionem efficimur filii Dei credendo in filium Dei. Per carnalem vero generationem, quam Mattheus prosequitur filius Dei potius propter nos homo factus est. Satis autem ostendit Lucas se dixisse Ioseph filium Heli, quod illi fuerit adoptatus, cum Adam filium dixerit Dei per gratiam, quam postea peccando amisit, tamquam filius in paradiso constitutus sit.gv
gv
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 4, § 11, CSEL 43, p. 92.15-93.8: «Lucas autem non ab initio, sed a baptismo christi generationes enarrat, nec descendendo sed ascendendo, tamquam sacerdotem in expiandis peccatis magis
signans, ubi eum uox de caelo declarauit, ubi testimonium iohannes ipsi perhibuit dicens: ecce qui tollit peccata mundi. ascendendo autem transit et Abraham et peruenit ad Deum, cui mundati et expiati reconciliamur. merito et adoptionis originem ipse suscepit, quia per adoptionem efficimur filii dei credendo in filium dei. per carnalem uero generationem filius dei potius propter nos filius hominis
factus est. satis autem
demonstrauit non se ideo dixisse Ioseph filium heli, quod de illo genitus, sed quod
ab illo
fuerit adoptatus, cum et ipsum adam filium dixit dei, cum sit factus a Deo, sed per gratiam quam postea peccando amisit tamquam filius in paradiso constitutus sit». [FG2013]
360 autem] –que
Li446
marg.|
{CMT1d7.7}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
361* − Positis igitur progenitoribus universis et finiens in Ioseph362, addit virum Marie, monstrans quod propter illam et hunc in genealogia posuit.CX
gw
gw
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4, § 2, PG 57,
41.42-46
: «Εἰπὼν τοίνυν τοὺς προγόνους ἅπαντας, καὶ τελευτήσας εἰς τὸν Ἰωσὴφ
, οὐκ ἔστη μέχρι τούτου, ἀλλὰ προσέθηκεν· Ἰωσὴφ
τὸν
ἄνδρα
Μαρίας
·
δεικνὺς ὅτι δι’ ἐκείνην καὶ τοῦτον ἐγενεαλόγησεν». [ACB2014]*
361 homiliario]
scrips.,
omel.
Li446,
homelia Ed1470
,
Matthaeum
Ed1953
362 finiens in Ioseph] Ioseph infiniens
Li446
marg.|
{CMT1d7.8}
HIERONYMUS. − Cum autem virum audieris, suspicio tibigxnon subeat nuptiarum sed recordare consuetudinis Scripturarum, quod sponsi viri et sponse vocantur uxores363*.CY
gy
gx s. t.] inv. Ed1953
gy
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. 1, CCSL 77, p.9-57-59: «Cum uirum audieris suspicio tibi non subeat nuptiarum, sed recordare consuetudinis scripturarum quod sponsae
uocentur
uxores». [FG2013]
363 sponsi ... uxores
Li446
] sponse uxores et sponsi viri vocantur
Ed1953
marg.|
{CMT1d7.9}
GENNADIUS. De ecclesiasticis dogmatibus.
364 − Natus est autem Dei filius ex homine, id est ex Maria, et non per hominem, id est ex viri coitu, sicut Ebion dicit.
Unde signanter subdit:.CZ gz ha
Unde signanter subdit:.CZ gz ha
gz
¶Fons :
Gennadius Massiliensis
, Liber sive diffinitio Ecclesiasticorum dogmatum [CP 958], c. 2, ed. Turner, JThSt 7 (1905) 90.1-2 =
Turner
JThSt 8 (1907) 108.17-18 (Lucca cod. 490, f. 233) ; ed.
Oehler
, Corpus haereseologici, Berlin, 1857, p. 336.11-12 ; ed.
Elmenhorst,
c. 71, PL 58, 981C; PL 42 1214: «Natus est
ergo
Dei Filius ex homine, [+ et
PG58 Oehler] non per hominem, id est non [om. Lucca] ex viri coitu, sicut Hebion dicit: sed carnem ex virginis corpore trahens, et non de caelo secum afferens, sicut Marcion, Origenes et Eutyches affirmant: neque in phantasia, id est absque carne, sicut Valentinus: neque δοκήσει, id est neque putative imaginatum, sed corpus verum: non tantum carnem ex carne, sicut Marcianus, sed verus deus ex divinitate, et verus homo ex carne, unius filius, in divinitate verbum patris et deus, in homine anima et caro». [MM2015]*
ha
¶Nota : Les passages de Gennade retenus par la Catena sont communs à toutes les versions du texte. Leurs infimes particularités relèvent d’un état « révisé ou secondaire » de celui-ci et ne sont pas en soit caractéristiques du recours à la recensio aucta de Bracharius (éd. Oehler) qui transmet elle-aussi un texte « révisé ». [MM2021]
364 Gennadius]
cancel
.
Li446
² | De ... dogmatibus
Li446
² (al. m. marg.)
Ed1953
]
om. Li446
*
De qua natus est Iesus.
marg.|
{CMT1d7.10}
AUGUSTINUS. De heresibus. − Quod est contra Valentinum, qui dixit Christum nihil assumpsisse de virgine, sed per illam tamquam per rivum aut fistulam transisse365*.DA
hb
hb
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De haeresibus, § 8, CCSL 46, p. 294.1-8: «Valentiniani a Valentino, qui de natura rerum multa fabulosa confinxit, triginta aeonas, id est saecula, asserens exstitisse quorum principium esse profundum et silentium, quod profundum etiam patrem appellat. Ex quibus duobus uelut ex coniugio processisse perhibet intellectum et ueritatem, et protulisse in honorem patris aeonas octo; de intellectu autem et ueritate processisse uerbum et uitam, et protulisse aeonas decem; porro de uerbo et uita processisse hominem et Ecclesiam, et protulisse aeonas duodecim; itaque octo et decem et duodecim fieri triginta aeonas, habentes, ut diximus, primum principium de profundo et silentio; Christum autem a Patre missum, id est a profundo, spiritale uel caeleste corpus se cum attulisse nihil que assumpsisse de uirgine Maria, sed per illam tamquam per riuum aut per fistulam sine ulla de illa assumpta carne transisse. Negat etiam resurrectionem carnis, solum per christum spiritum et animam salutem accipere affirmans». [FG2013]
365 transisse
Li446
] pertransisse
Ed1953
marg.|
{CMT1d7.11}
AUGUSTINUS. Contra Faustum.
366 − Cur autem367 carnem ex utero femine assumere voluerit, summa consilii penes ipsum est sive quod utrumque sexum hoc modo honorandum iudicavit, assumendo formam viri et nascendo de femina, sive aliqua alia causa quam non temere dixerim.DB
hc
hc
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
Contra Faustum, lib. 26, § 7, CSEL 25, p. 736.6-11: «Cur autem illa omnia in carne
ex utero feminae
adsumpta pati uoluerit, summa consilii penes
illum
est: siue quod utrumque sexum, quem creauerat, etiam hoc modo commendandum honorandum que iudicauit adsumendo formam uiri et nascendo de femina, siue aliqua alia causa. Quaenam illa sit, non temere dixerim; illud tamen fidenter dicam nec aliter factum esse, quam evangelica ueritas docuit, nec aliter fieri oportuisse, quam Dei sapientia iudicauit». [FG2013]
366 Contra Faustum
Ed1953
]
om. Li446
*
,
Augustinus de questione Novi et Veteris Testamenti
al. man. marg. compl. min. plumb. eras. Li446 ²
367 Cur autem
Ed1953
] Curam
Li446
*
,
Cur
Li446 ²
marg.|
{CMT1d7.12}
AUGUSTINUS. De questionibus Veteris et Novi Testamenti.
368 − [b] Quod autem per olei unctionem prestabat Deus his qui in reges ungebantur, hoc prestitit Spiritus sanctus homini Christo addita expiatione; [a] quare natus, Christus est appellatus.
Et hoc est quod dicitur:
Et hoc est quod dicitur:
368 De ... Testamenti
Li446
² (al. man. marg.)
Ed1953
]
om. Li446
*
Qui vocatur Christus.DC
hd
hd
¶Fons : <revera>
Ambrosiaster
, Quaestiones Veteris et Novi Testamenti, qu. 49, § 1 , CSEL 50, p. 96. 5-8; PL 35, 2249: «[a] Et haec est unctio carnis corporis saluatoris, quare et natus 'Christus' est appellatus. [b]
quod enim per olei unctionem praestabat deus ministerio profetarum his, qui in reges unguebantur, hoc praestitit spiritus sanctus homini Christo addita expiatione, quia anteriores christi solam potestatem imperii accipiebant per unctionem». [FG2017]
marg.|
{CMT1d7.13}
AUGUSTINUS. De consensu evangelistarum. − Non tamen erat fas ut eum ob hoc a coniugio Marie separandum putaret quod non ex eius concubitu, sed virgo peperit Christum; hoc enim exemplo magnifice insinuatur fidelibus coniugatis et servata pari consensu continentia, posse permanere coniugium non permixto corporis sexu, sed custodito mentis affectu; presertim quia nasci eis filius potuit sine ullo complexu carnali. he
he
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 1, § 2, CSEL 43, p. 82.13-83.1: «Neque enim
fas erat ut eum ob hoc a coniugio mariae separandum putaret, quod non ex eius concubitu,sed uirgo peperit christum. hoc enim exemplo magnifice insinuatur fidelibus coniugatis etiam seruata pari consensu continentia posse permanere uocari que coniugium non permixto corporis sexu, sed custodito mentis affectu, praesertim quia nasci eis etiam filius potuit sine ullo conplexu carnali, qui propter solos gignendos filios adhibendus est». [FG2013]
marg.|
{CMT1d7.14}
AUGUSTINUS. De nuptiis et concupiscentia.
369 − Omne autem nuptiarum bonum impletum est in illis parentibus Christi fides, proles et sacramentum. Prolem cognoscimus ipsum Dominum, fidem quia nullum adulterium, sacramentum quia nullum divortium.DD
hf
hf
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De nuptiis et concupiscentia, lib. 1, c. 11 § 13, CSEL 42, p. 225.25-26: «
Omne
itaque n
uptiarum bonum inpletum est in illis parentibus christi, proles, fides, sacramentum. Prolem cognoscimus ipsum dominum
iesum,
fidem, quia nullum adulterium, sacramentum, quia nullum diuortium
». [MM2018]*
369 De ... concupiscentia
Ed1953
] De nup<tiis et> concupiscentia
Li446
marg.|
{CMT1d7.15}
HIERONYMUS. − Querat autem diligens lector, et dicat: Cum Ioseph non sit pater Domini salvatoris, quid pertinet ad Dominum generationis ordo deductus usque ad Ioseph? Cui respondebimus primo, non esse consuetudinis Scripturarum ut mulierum in generationibus ordo texatur, deinde ex una tribu fuisse Ioseph et Mariam unde ex lege eam accipere cogebatur ut propinquam et quod simul censentur in Bethleem, ut de una videlicet stirpe generati. hg
hg
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. 1, CCSL 77, p.10-64-71: «Quaerat diligens lector et dicat: cum Ioseph non sit pater domini saluatoris, quid pertinet ad dominum generationis ordo deductus usque ad Ioseph? cui respondebimus
primum
non esse consuetudinis scripturarum ut mulierum in generationibus ordo texatur, deinde ex una tribu fuisse Ioseph et mariam, unde ex lege eam accipere cogebatur ut propinquam, et quod simul censentur in bethleem ut de una uidelicet stirpe generati». [FG2013]
marg.|
marg.
|
{CMT1d7.16}
AUGUSTINUS. De nuptiis et concupiscentia.
370 − Fuit etiam371 series generationis usque ad Ioseph |pecia 3|
372 perducenda373 ne in illo coniugio virili sexui, utique potiori, fieret iniuria, cum veritati nihil deperiret quia ex semine David et Ioseph erat et374 Maria.DE
hh
hh
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De nuptiis et concupiscentia, lib. 1, c. 11, § 12, CSEL 42, p. 225.19*: «Unde et series
generationum, cum parentes christi conexione successionis commemorantur, usque ad Ioseph potius, sicut factum est, fuerat perducenda, ne in illo coniugio uirili sexui utique potiori fieret iniuria, cum ueritati nihil
periret, quia ex semine dauid, ex quo uenturus praedictus est christus, et Ioseph erat et maria». [MM2018]
370 De nuptiis et concupiscentia]
om. Gz378
371 etiam
Li446
] et
Ed1953
372 pecia 3]
Gz378
373 perducenda] procucenda
Ed1953
374 et Ioseph erat et
Li446
] erat
Ed1953
marg.|
{CMT1d7.17}
AUGUSTINUS.
375 − Nos ergo credimus etiam Mariam fuisse in cognatione David quia eis scripturis credimus que utrumque dicunt et Christum ex semine David secundum carnem, et eius matrem Mariam, non cum viro concumbendo sed virginem.DF
hi
hi
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
Contra Faustum, lib. 23, § 9, CSEL 25, p. 714.20-23: «Nos ergo credimus etiam Mariam fuisse in cognatione Dauid, quia scripturis eis credimus, quae utrumque dicunt. Et Christum ex semine Dauid secundum carnem et eius matrem mariam non cum uiro concumbendo, sed uirginem». [FG2013]
375 Augustinus
Li446
] + Contra Faustum
Ed1953
marg.|
{CMT1d7.18}
EX GESTIS.
376 − Cavendus autem est et
377
hic Nestorii hec
378
error qui sic dicit: [a] “Cum divina Scriptura dictura est aut nativitatem Christi que ex Maria virgine est, aut mortem, nusquam videtur ponens ‘Deus’, sed aut ‘Christus’ aut ‘Filius’ aut ‘Dominus’, quoniam hec379 tria naturarum sunt380 significativa duarum: aliquando quidem381 huius, aliquando vero illius, aliquando autem et istius et illius382. [b] Accipe autem ad hoc testimonium:
Iacob genuit Ioseph virum Marie de qua natus est Iesus qui dicitur Christus
. [c] Deus enim Verbum secunda ex muliere383 non eguit nativitate”.DG
hj
hj
¶Fons : [a]
Nestorius,
Codex 17 in dogmate [ACO 1/4/3, p. 367], in: Gesta concilii Ephesini, Collectio Casinensis, pars prior, ACO
,
t. 1/3/1, p. 75.2-5: «Cum igitur divina Scriptura dictura est aut nativitatem Christi, que ex Maria virgine est, aut mortem, nusquam videtur ponens Deus sed aut Christus aut Filius aut Dominus, quoniam hec tria [
om. T/p] naturarum sunt significativa duarum: aliquando quidem huius, aliquando vero [=C, autem C
*
T
*
U S, quidem T] illius, aliquando autem istius et illius».
[b] Nestorius , Epistula ad Cyrillum ‘Iniurias quidem’, Concilium Ephesinum, Collectio Casinensis, pars prior, in ACO, t. 1/3, p. 25.3-5: «Accipe, si placet, et aliud testimonium: lacob autem genuit Ioseph uirum Marie, ex qua natus est Iesus, qui dicitur Christus» <=> Concilium Constantinopolitanum 2 sub Iustiniano habitum, actio 6, ACO, t. 4/1, p. 152.23-25.
[c] Nestorius , Epistula ad Cyrillum ‘Iniurias quidem’, Concilium Ephesinum, Collectio Casinensis, pars prior, in ACO, t. 1/3, p. 24.20-21: «Multa dicere de hoc ualens et primum quidem neque natiuitatis in dispensatione, sed humanationis sanctos illos memoriam fecisse patres, breuis sermonis in initiis pollicitationem sentio refrenare sermonem et ad secundum tue dilectionis mouere capitulum , in quo naturarum quidem laudabam diuisionem secundum humanitatis et deitatis rationem et earum in unius persone coniunctionem et quod deus uerbum secunda ex muliere non eguisse dicitur natiuitate, et passionis incapabilem profiteri deitatem» <=> Collectio Veronensis, ACO 1/2, p. 42.8 <=> Concilium Constantinopolitanum 2 sub Iustiniano habitum, actio 6, ACO, t. 4/1, p. 152.6.
¶Nota : Le recours direct à la Casinensis ne fait aucun doute. Elle seule permet de lire à la lettre les trois passages cités par Thomas. Pour la source de [a] , il faut exclure les lieux parallèles dont la Catena s’écarte trop: Collectio Casinensis, pars prior, ACO , t. 1/3/1, p. 133.25-28; Collectio Veronensis, ACO 1/1/2, p. 59.6-9: «... aliquando autem illius...»; Collectio Palatina, ACO 1/1/5, p. 105.2-12; Concilium Chalcedonense, actio 1, ACO 1/2/3, p. 222.6-9. Le texte cité en [c] concorde dans toutes les version de cette sentence éditées dans les ACO, alors que les contextes varient quelque peu. Thomas évite tous les mots variants, ce qui rend impossible l’identification précise du témoin utilisé. [MM2015] [MM2018]
[b] Nestorius , Epistula ad Cyrillum ‘Iniurias quidem’, Concilium Ephesinum, Collectio Casinensis, pars prior, in ACO, t. 1/3, p. 25.3-5: «Accipe, si placet, et aliud testimonium: lacob autem genuit Ioseph uirum Marie, ex qua natus est Iesus, qui dicitur Christus» <=> Concilium Constantinopolitanum 2 sub Iustiniano habitum, actio 6, ACO, t. 4/1, p. 152.23-25.
[c] Nestorius , Epistula ad Cyrillum ‘Iniurias quidem’, Concilium Ephesinum, Collectio Casinensis, pars prior, in ACO, t. 1/3, p. 24.20-21: «Multa dicere de hoc ualens et primum quidem neque natiuitatis in dispensatione, sed humanationis sanctos illos memoriam fecisse patres, breuis sermonis in initiis pollicitationem sentio refrenare sermonem et ad secundum tue dilectionis mouere capitulum , in quo naturarum quidem laudabam diuisionem secundum humanitatis et deitatis rationem et earum in unius persone coniunctionem et quod deus uerbum secunda ex muliere non eguisse dicitur natiuitate, et passionis incapabilem profiteri deitatem» <=> Collectio Veronensis, ACO 1/2, p. 42.8 <=> Concilium Constantinopolitanum 2 sub Iustiniano habitum, actio 6, ACO, t. 4/1, p. 152.6.
¶Nota : Le recours direct à la Casinensis ne fait aucun doute. Elle seule permet de lire à la lettre les trois passages cités par Thomas. Pour la source de [a] , il faut exclure les lieux parallèles dont la Catena s’écarte trop: Collectio Casinensis, pars prior, ACO , t. 1/3/1, p. 133.25-28; Collectio Veronensis, ACO 1/1/2, p. 59.6-9: «... aliquando autem illius...»; Collectio Palatina, ACO 1/1/5, p. 105.2-12; Concilium Chalcedonense, actio 1, ACO 1/2/3, p. 222.6-9. Le texte cité en [c] concorde dans toutes les version de cette sentence éditées dans les ACO, alors que les contextes varient quelque peu. Thomas évite tous les mots variants, ce qui rend impossible l’identification précise du témoin utilisé. [MM2015] [MM2018]
376 Ex gestis
Li446
] Concilium Ephesinum P17231
Ed1953,
ARGESTF. consilii !
Ed1474
377 et Li446]
om.
P17231
Ed1953
378 hec Li446] om. P17231 Ed1474 Ed1953
379 quoniam hec] quam ? hic
Ed1474
380 sunt Li446] om. P17231 Ed1474 Ed1953
381 quidem] autem
Ed1474
382 istius et illius
Li446
] illius et istius
inv.
P17231
Ed1474 Ed1953
383 muliere] mulere
cacogr. Ed1474
marg.|
{CMT1d7.19}
AUGUSTINUS. Contra Felicianum. − Sed non alius Dei et alius hominis, sed idem Christus Dei et hominis filius fuit. Et sicut in uno homine aliud animus et aliud corpus, sic in mediatore Dei et hominum aliud Dei filius, aliud hominis filius fuit, unus tamen ex utroque Christus Dominus fuit. Aliud, inquam, pro discretione substantie, non alius pro unitate persone. Sed obiicit hereticus : Nescio quomodo natum doceatis ex tempore quem coeternum patri dicitis iam fuisse. Nasci enim est velut quidam motus rei non extantis antequam nascatur, id agens beneficio nativitatis ut sit. Quo colligitur, eum qui erat nasci non potuisse, et si nasci potuit, non fuisse. Ad quod respondetur ab Augustino. Fingamus, sicut plerique volunt, esse in mundo animam generalem que sic ineffabili motu semina cuncta vivificet ut non sit concreta cum genitis. Nempe cum hec in uterum passibilem materiam ad usus suos formatura pervenerit, unam facit secum esse personam eius rei, quam non eamdem constat habere substantiam; et fit, operante anima et patiente materia, ex duabus substantiis unus homo, cum anima aliud doceatur esse, aliud caro. Sicque animam nasci fatemur ex utero, quam ad uterum venientem vitam dicimus contulisse concepto. Nasci, inquam, ex matre dicitur qui ex hac sibi corpus aptavit in quo nasci posset, non quia antequam nasceretur, quantum ad se attinet, ipsa penitus non fuisset. Sic ergo, immo multo incomprehensibilius atque sublimius, natus est susceptione perfecti hominis de matre filius Dei, qui per omnipotentiam singularem omnibus genitis est causa nascendi.hk
hk
¶Fons : <revera>
Vigilius Thapsensis
, Contra Felicianum Arianum de Unitate Trinitatis [CPL 808], c. 11-12, PL 42, 1166 (c. 14-16, PL 62, 344B-345B) : «Afficitur in corpore mens doloribus corporis, fatigatur corpus cogitationibus mentis: et unum tamen horum proprium est corporis, alterum mentis; quod dum uni homini acciderit, et corporis commune videtur, et mentis. Sic post partum virginis, non alius Dei, et alius hominis, sed idem Christus Dei et hominis filius fuit. Et sicut in uno homine aliud animus, aliud corpus: sic in Mediatore Dei et hominum, aliud Dei Filius, aliud hominis fuit; unus tamen ex utroque Christus Dominus fuit. Aliud, inquam, pro discretione substantiae: non alius, pro unitate personae. [capitulum 12] Felicianus : In superioribus quidem me ad credendam Christi ex matre nativitatem salva perpetuitate compuleras: sed quia contra rationem vi orationis extorta non in nobis possunt esse continua; idcirco cum ad propositionem meam sollicita intentione respicio, necdum mihi videor in his quae a te dicta sunt invenisse quod quaero. Nescio enim quomodo natum doceatis ex tempore, quem coaeternum Patri dicitis jam fuisse. Nasci enim est velut quidam motus rei non exstantis antequam nascatur, id agens beneficio nativitatis ut sit. Quo colligitur,
Christum
qui erat, nasci non potuisse; si nasci potuit, non fuisse.
Augustinus : [...] Fingamus ergo, sicut plerique volunt, esse in mundo animam generalem, quae sic ineffabili motu semina cuncta vivificet, ut non sit concreta cum genitis, sed vitam praestet ipsa gignendis. Nempe cum haec in uterum passibilem, materiam ad usus suos formatura pervenerit, unam secum facit esse personam ejus rei, quam non eamdem constat habere substantiam: et fit operante anima et patiente materia, ex duabus substantiis unus homo; cum aliud anima doceatur, aliud caro: sicque animam nasci fatemur ex utero, quam ad uterum venientem [1167] vitam dicimus contulisse concepto. Nasci, inquam, ex matre dicitur,
quia
ex hac sibi corpus aptavit, in quo nasci posset: non quia antequam nasceretur, quantum ad se attinet, ipsa penitus non fuisset. Et hic si verborum vim, quotidiani sermonis contemplator attendas, contraria proponimus, oppugnantia praedicamus: et in his tamen verum constat esse quod dicimus. Ex matris utero cum corpore scimus animam nasci: sed etiam matre priorem videmus animam praedicari. In filio mater animam gignit: sed tamen etiam in ipsa matre non nisi animus vivit, sine quo ne ipsa quidem potest esse quae genuit. Itaque si originem animantis potentiae requiramus, prior est matre, et ex hac rursus nata videtur esse cum sobole: prior, inquam, anima, per quam mater est animata; prior mater, per quam in filio nata videtur et anima: sed non mater in carnem animam vertit, nec carnem in animam commutavit; sed animatam carnem de utero matris, idem carnis et animae et totius hominis Creator exhibuit: qui per dispensationem analogiae diversa jungentis in uno atque eodem homine, et utrumque insolubili unitate conjunxit, et neutrum ex alterius participatione confudit. Sic ergo, imo multo incomprehensibilius atque sublimius natus est susceptione perfecti hominis de matre Filius Dei, qui est per omnipotentiam singularem genitis omnibus, non facultas tantum, sed et causa nascendi: secundum hominem, inquam, de virgine natus est Deus; eo pacto quo cum corpore nasci docetur et animus: non quia utriusque est una substantia, sed quia ex utroque fit una persona: non alius homo corpus, et alius animus; sed unus homo corpus et animus ». [MM2022]
Numérotation du verset
Mt. 1,
distinctio 8
distinctio 8
Numérotation du verset
Mt. 1,17
marg.|
{CMT1d8.1}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Positis generationibus ab Abraham usque ad Christum, eas in tres partes divisit per generationes
quatuordecim
quia ter completis
quatuordecim
generationibus mutatus est in Iudeis status hominum.
Ab Abraham enim usque ad David
fuerunt sub iudicibus, a David
usque ad transmigrationem Babylonis
sub regibus, a transmigratione usque ad Christum sub pontificibus. Hoc ergo vult demonstrare sicut semper completis
quatuordecim
generationibus mutatus est hominum status, sic completis
quatuordecim
generationibus
a transmigratione ad Christum
necesse est a Christo mutari similiter hominum statum; quod et factum est. Post Christum enim omnes gentes sub uno Christo iudice, rege et pontifice facte sunt; unde quando iudices, reges et pontifices Christi dignitatem prefigurabant, semper principia eorum in figura fuerunt Christi primus iudicum Iesus nave, primus regum David, primus pontificum Iesus filius Iosedech. Hoc in figura Christi fuisse, dubitat nemo.hl
hl
¶F#ns : Chrysostomus (pseudo), Opus imperfectum in Mt., hom. 1? (Mt. : ),
PG 56, 6#
: « ».
marg.|
{CMT1d8.2}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
384* − Vel ideo [a] in tres partes divisit omnes generationes385 demonstrans quod neque regimine transmutato facti sunt meliores386, sed sub iudicibus, regibus, pontificibus387 et sacerdotibus in eisdem permanserunt malis. [b] Propter quod et captivitatem Babylonis commemorat manifestans quod neque ex hoc sunt correcti. [c] Descensus autem in Egyptum non meminit quia Egyptios non388 timebant sicut Babylonios vel Assyrios
389, et quia illud erat antiquum, hoc autem recens et quia illuc non propter peccata deducti fuerant390
sicut in Babylonem
391.DH
hm
hm
¶Fons : [a]
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4, Burgundionis versio (F
= Firenze, BML, Plut. 14.dex.4, f.
12rb
): «In tres divisit partes generationes universas, monstrans
quod neque urbanitatibus transmutatis
facti sunt meliores, sed et a iudicibus et a regibus et paucis [sic] principibus possessi in eisdem erant malis. Et neque presidibus neque sacerdotibus neque regibus eos gubernantibus». [b]
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4, Burgundionis versio (F, f. 12va): «Rememorat autem et captivitatis illius decendentes facti sunt magis sobrii ut omnifariam necessaria appareat eius presentia». <vel>
Ibid., hom. 4, § 1, Aniani versio, PG 58, 1005: «Bena autem etiam captivitatis Babylonicae recordatur, ut scilicet doceat populum Iudaeorum ne illa quidam castigatione correctum, modisque omnibus necessariam fuisse Christi praesentiam». [c]
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4, Burgundionis versio (F, f. 13ra): «Quid utique autem, ut transmigrationis Babillonice meminit, non meminit et descensum Egypti? Quoniam illos quidem non adhuc timebant; de his autem tremebant adhuc. Et illuc quidem antiquus erat. Hoc autem recens et noviter factum, et illuc quidem non propter peccata deducti
sunt». <vel>
Ibid., hom. 4, § 2, Aniani versio, PG 58, 1006: «Cur autem sicut Babylonicae captivitatis meminit, non etiam descensus in Aegyptum? Quia hos non timebant, Babylonios vero audire sine timore non poterant, et quod illud quidem
esset
antiquum, hoc vero recens, atque oculis semper occurrens, et illuc quidem non propter peccata
abducti
fuerant, hic vero ob scelera translati». [MM2016.01.25]
<cuius fons> [a] Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 1, PG 57, 39.27-33: «Εἰς τρεῖς διεῖλε μερίδας τὰς γενεὰς ἁπάσας, δεικνὺς ὅτι οὐδὲ τῶν πολιτειῶν μεταβληθεισῶν ἐγένοντο βελτίους, ἀλλὰ καὶ ἀριστοκρατούμενοι, καὶ βασιλευόμενοι, καὶ ὀλιγαρχούμενοι, ἐν τοῖς αὐτοῖς ἦσαν κακοῖς · καὶ οὔτε δημαγωγῶν, οὔτε ἱερέων, οὔτε βασιλέων αὐτοὺς διεπόντων, ἔσχον τι πλέον εἰς ἀρετῆς λόγον». [ACB2014] [b] Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 1, PG 57, 39.41-44: «Ἀναμιμνήσκει δὲ καὶ τῆς αἰχμαλωσίας ἐκείνης καλῶς , δηλῶν ὅτι οὐδὲ ἐκεῖ κατελθόντες, ἐγένοντο σωφρονέστεροι· ὥστε πάντοθεν ἀναγκαίαν φανῆναι τὴν αὐτοῦ παρουσίαν». [c] Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 2, PG 57, 41.28-34: «Τί δήποτε δὲ, ὥσπερ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἐμνήσθη, οὐκ ἐμνήσθη καὶ τῆς καθόδου τῆς εἰς Αἴγυπτον; Ὅτι ἐκείνους μὲν οὐκέτι ἐδεδοίκεσαν, τούτους δὲ ἔτρεμον ἔτι· καὶ τὸ μὲν ἀρχαῖον ἦν, τὸ δὲ νεαρὸν καὶ ἄρτι γεγενημένον· κἀκεῖ μὲν οὐ δι’ ἁμαρτήματα κατηνέχθησαν , ἐνταῦθα δὲ διὰ παρανομίας ἀπηνέχθησαν». [ACB2013]
<cuius fons> [a] Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 1, PG 57, 39.27-33: «Εἰς τρεῖς διεῖλε μερίδας τὰς γενεὰς ἁπάσας, δεικνὺς ὅτι οὐδὲ τῶν πολιτειῶν μεταβληθεισῶν ἐγένοντο βελτίους, ἀλλὰ καὶ ἀριστοκρατούμενοι, καὶ βασιλευόμενοι, καὶ ὀλιγαρχούμενοι, ἐν τοῖς αὐτοῖς ἦσαν κακοῖς · καὶ οὔτε δημαγωγῶν, οὔτε ἱερέων, οὔτε βασιλέων αὐτοὺς διεπόντων, ἔσχον τι πλέον εἰς ἀρετῆς λόγον». [ACB2014] [b] Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 1, PG 57, 39.41-44: «Ἀναμιμνήσκει δὲ καὶ τῆς αἰχμαλωσίας ἐκείνης καλῶς , δηλῶν ὅτι οὐδὲ ἐκεῖ κατελθόντες, ἐγένοντο σωφρονέστεροι· ὥστε πάντοθεν ἀναγκαίαν φανῆναι τὴν αὐτοῦ παρουσίαν». [c] Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 2, PG 57, 41.28-34: «Τί δήποτε δὲ, ὥσπερ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἐμνήσθη, οὐκ ἐμνήσθη καὶ τῆς καθόδου τῆς εἰς Αἴγυπτον; Ὅτι ἐκείνους μὲν οὐκέτι ἐδεδοίκεσαν, τούτους δὲ ἔτρεμον ἔτι· καὶ τὸ μὲν ἀρχαῖον ἦν, τὸ δὲ νεαρὸν καὶ ἄρτι γεγενημένον· κἀκεῖ μὲν οὐ δι’ ἁμαρτήματα κατηνέχθησαν , ἐνταῦθα δὲ διὰ παρανομίας ἀπηνέχθησαν». [ACB2013]
384 homiliario]
scrips.,
omel.
Li446 ,
homelia Ed1470
,
Mattheum
Ed1953
385 omnes generationes] iter.
Li446
(in ras.)
386 meliores] mulieres
Li446
*
(al. m. corr.)
387 pontificibus] principibus
Li446
388 non] + adhuc
Li446
389 Babylonios vel Assyrios] Assyrios vel Parthos
Li446
390 fuerant] sunt
Li446
391 Babylonem] Babylone
Li446
marg.|
{CMT1d8.3}
AMBROSIUS. Super Lucam. − Illud autem non pretermittendum putamus quod a David temporibus usque ad Iechoniam, cum septemdecim fuerint reges Iudee, quatuordecim generationes Mattheus posuit. Oportet autem cognoscere, posse plures esse successiones, pauciores generationes; possunt enim diutius vivere aliqui et serius generare, aut certe penitus exortes generationis existere; itaque non que regum, eadem generationum tempora.hn
hn
¶Fons :
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 3, § 45, CCSL 14, p. 100.787-101.812: «Illud quoque non praetermittendum putamus, quod a Dauid temporibus usque ad Iechoniam, hoc est usque ad captiuitatem, cum xvii fuerint reges Iudaeae, xiiii generationes sanctus Matthaeus
posuerit et rursus ab Iechonia usque ad Ioseph cum uiritim generationes xii conputentur, postea xiiii generationes descriptas esse memorauerit. Sic enim habes: omnes generationes ab Abraham usque ad Dauid generationes xiiii et a Dauid usque ad transmigrationem Babylonis generationes xiiii et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes xiiii. Et primum oportet cognoscere, quod ante iam diximus, posse plures esse successiones, pauciores generationes; possunt enim diutius uiuere aliqui et serius generare aut certe penitus exsortes generationis exsistere. Itaque non quae regum eadem generationum tempora. Unde et Matthaeus eos quos ad generationem non putauit pertinere praeteriit. Nam si propositum esset ei successiones describere, rationabiliter moueremur, cur cum Regnorum libris et Paralipomenis conueniat quod post Joram Ochozias regnauerit et Iodam, et Amasias, Amasiae autem successerit Ozias, sanctus Matthaeus tres illos reges praeterierit, Ochoziam, Iodam et Amasiam et post Ioram Iosaphat subiecerit. Sed non eum in regum successione, sed in generatione subiecit, denique generationum relatorem se fuisse memorauit. Potuit autem fieri ut et Ioram tardius generauerit et Iosaphat serius perceperit regnum atque ita Ioram patri suo, cui in potestatem non successit, in generatione successerit». [FG2013]
marg.|
{
CMT1d8.4}
GLOSSA<TOR>. − Vel potest dici tres reges esse pretermissos
392, ut superius dictum est.DI
ho
ho
¶Fons : Nullus dehinc inventus nisi verissimiliter Glossator ipse, Thomas de Aquino. Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 8) marg. [Strasbourg, t. 4: Erfurt, f. 921ra; facsim., p. 5a]
ed. Gloss-e
: «Hic tres reges sunt intermissi, vel ideo quia propositum fuit evangeliste tres tesseredecades ponere, vel quia
Ioram
miscuerat se generi Iezabel, et dictum est per prophetam in throno regni quemquam non esse sessurum de domo Achab, nisi in quarta generatione, ideo memoria eius a sancta generatione tollitur usque ad tertiam generationem, purgata vero labe gentilis familie, in quarta origo Christi numeratur». [MM2018] [FG2018]
392 pretermissos As115
Ed1953
] pretermissi
Li446
marg.|
{CMT1d8.5}
AMBROSIUS. Super Lucam. − Rursus ergo cum a Iechonia usque ad Ioseph generationes duodecim computentur, postea quatuordecim generationes descriptas esse commemoravit. Sed si diligenter advertas, hic quoque quatuordecim generationum poteris invenire rationem. Duodecim enim a Ioseph numerantur, tertiadecima est Christus; duos autem Ioachim, id est duos Iechonias fuisse historia indicat, patrem et filium. Non igitur suppressit alterum evangelista, sed utrumque significat. Ita, addito minori Iechonia, generationes quatuordecim computantur.hp
hp
¶Fons : [a]
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 3, CCSL 14, § 45, p. 100.790-792; § 46, p. 101.813-102.847: «[§ 45] Illud quoque non praetermittendum putamus, quod a Dauid temporibus usque ad Iechoniam, hoc est usque ad captiuitatem, cum xvii fuerint reges Iudaeae, xiiii generationes sanctus Matthaeus posuerit et rursus ab Iechonia usque ad Ioseph cum uiritim generationes xii conputentur, postea xiiii generationes descriptas esse
memorauerit. [...] [§ 46] Quod uero post Iechoniam xii generationes enumerasse uidetur evangelista, si diligenter aduertas, hic quoque xiiii generationum poteris inuenire rationem; xii enim usque
ad
Ioseph numerantur, non usque ad Christum, tertius decimus
est Christus ex Ioseph. Sed nihil refert utrum in duabus generationibus an una mendacium sit; tamen ne hic quidem capareum aliquem scopulum et naufragium inuenies ueritatis. Duos
enim
Ioachim, hoc
est duos Iechonias fuisse historia indicat, unum ante transmigrationem, alterum in ipsa transmigratione generatum, id est patrem et filium. [...] Et bene sanctus Matthaeus a propheta noluit discrepare, ut non Ioachim, sed Iechoniam nominaret. Simul, ut supra diximus, maiorem fructum dominicae pietatis adstruxit, si generis nobilitatem non in omnibus Dominus requisiuit, sed de captiuis et peccatoribus congrue nasci uoluit, qui remissionem ueniebat praedicare captiuis. Non igitur subpressit alterum evangelista, sed utrumque
signauit, quod uterque Iechonias dictus sit. Ita addito
iuniore
Iechonia generationes xiiii conputantur. Ergo illa Matthaeus». [FG2013]
marg.|
{CMT1d8.6}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Vel unus Iechonias bis numeratur in evangelio, semel ante transmigrationem, iterum autem post transmigrationem. Hic enim Iechonias, cum esset unus, duas habuit conditiones fuit enim et393 rex ante transmigrationem, quasi rex factus a populo Dei; factus est et privatus post transmigrationem. Ideo ante transmigrationem numeratur inter reges quasi rex, post transmigrationem autem inter privatos quasi privatus394*.DJ
hq
hq
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
628.40 sqq
; P14469, f.
12va
; St-Omer, BM, 90, f.
12va
; V6254, f.
6va
:
«Si enim justum fuerit [fuit P14469 V6254], ut propter solam commixtionem generis Achab et Jezabel tollerentur de numero regum supradicti tres reges, quamvis [+ et P14469] a populo legibus fuerant [fuerint P14469] constituti in regno: quare non erat justum ut similiter tolleretur et Joachin, quem Pharao vi hostili [in regno PL] hostili fecerat regem, et non populus Dei patrio [praevio PL] jure? Et sic Iechonias iste, qui est filius quidem Joachin, nepos autem Josiae, sublato patre suo Joachin de numero regum, ipse positus est pro eo quasi filius Josiae. Et bis
nominatur
in Evangelio; semel quidem ante transmigrationem, videlicet pro numero quartodecimo: iterum autem nominatur post transmigrationem, quasi pro numero primo, hoc modo: Josias autem genuit Iechoniam, videlicet quartumdecimum. Iechonias autem post transmigrationem genuit Salathiel, videlicet quasi primus. Et invenitur Iechonias hic duorum numerum tenere, patris sui, et suum. Hic enim Iechonias cum esset unus, duas habuit conditiones: fuit enim et rex ante transmigrationem, quasi
regificatus
a populo Dei: factus est et privatus post transmigrationem, quasi ductus captivus. Ideo ante transmigrationem quidem computatur [PL P14469 Som90, computabatur V6254] inter reges quasi rex, post transmigrationem autem computatur inter privatos quasi privatus». [MM2022]
393 et]
om. Li446
394 quasi privatus As115
Li446
]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d8.7}
AUGUSTINUS. De consensu evangelistarum.
395 − Vel ideo unus in illis progenitoribus bis numeratur, id est Iechonias, a quo facta est quedam in extraneas gentes deflexio quoniam in babyloniam transmigratus est. Ubi autem ordo a rectitudine flectitur ut eat in diversum, tamquam angulum facit; illud autem quod in angulo est bis numeratur. Et hic iam Christum prefigurat a circumcisione ad preputium migraturum, et lapidem angularem futurum. hr
hr
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 4, § 10, CSEL 43, p. 91.17-92.3: «Unus quippe in illis
progeneratoribus
bis numeratur, id est Iechonias, a quo facta est quaedam in extraneas gentes deflexio, quando
in babyloniam transmigratum est. ubi autem ordo a rectitudine flectitur adque, ut eat in diuersum, tamquam angulum facit, illud quod in angulo est bis numeratur, in fine scilicet prioris ordinis et in capite ipsius deflexionis. et
hoc ipsum etiam praefigurabat
christum a circumcisione ad praeputium, tamquam ab Hierusalem ad babyloniam quodammodo migraturum et hinc adque hinc utrisque in se credentibus tamquam lapidem angularem futurum». [FG2013]
395 De consensu] In libro
praem. Li446
marg.|
{CMT1d8.8}
REMIGIUS. − Ideo autem quatuordecim posuit generationes quia denarius significat decalogum, quaternarius vero quatuor libros evangelii; unde in hoc ostendit concordiam legis et evangelii. Ideo etiam quaterdenarium numerum triplicavit, ut ostenderet quia perfectio legis, prophetie et gratie, in fide sancte trinitatis consistit.
marg.|
{CMT1d8.9}
GLOSSA. − [b] Vel in hoc numero septiformis gratia Spiritus sancti significatur. [d]
Hic enim numerus ex septem conficitur. [c] Quod autem geminatur significat gratiam Spiritus sancti corpori et anime esse necessariam ad salutem. [a]
Sic ergo hec396 generatio dividitur in tres tesseredecades397*. Prima est ab Abraham usque ad David, ita quod David ibi398 includitur sed secunda a David usque ad transmigrationem, ita quod399 David ibi non includitur, sed transmigratio sub eo continetur. Tertia est a transmigratione usque ad Christum, in qua si dicamus Iechoniam bis numeratum, transmigratio inclusa est. In prima significantur homines ante legem, in qua400 quosdam homines naturalis legis invenies, scilicet Abraham, Isaac et Iacob et omnes401 usque ad Salomonem402. In secunda significantur homines sub lege. Omnes enim qui in ea inveniuntur sub lege fuerunt. In tertia homines gratie quia terminatur ad Christum qui gratie dator fuit, in qua etiam liberatio a captivitate Babylonie facta est significans liberationem a captivitate diaboli per Christum factam403.DK
hs
hs
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1248B-1249B: «[a] Omnes ergo
hae generationes [1248C] dividuntur
in tres
tessarescedecades. Prima est ab Abraham usque ad David, ita quod David ibi includitur; secunda a David usque ad transmigrationem, ita quod David ibi non includitur, sed
in transmigratione
sub
ea
continetur; tertia est a transmigratione usque ad Christum, in qua, si dicamus Iechoniam bis numeratum, transmigratio inclusa est. In prima tessarescedecade significantur homines ante legem, in qua quosdam homines naturalis legis invenies, sicut
Abraham, Isaac et Jacob, et omnes usque ad Salomonem; in secunda tessarescedecade significantur homines sub lege, et omnes qui in ea inveniuntur, sub lege fuerunt; in tertia, homines gratiae,
in qua Christus continetur, qui gratiae dator [1248D] fuit: in qua etiam liberatio a captivitate Babyloniae facta est, significans liberationem a captivitate diaboli per Christum factam. Isti ergo omnes qui per distinctionem diversorum temporum ponuntur in hac generatione, omnes universaliter Christi fideles significare dicuntur, tum propter vitae dignitatem, tum propter nominum suorum interpretationem. Unde per quaterdenarium numerum omnes computantur, quia omnes qui justificantur, oportet ut compleant praecepta Veteris Testamenti, quod habemus per decem qui Decalogum significant: et praecepta Novi, quod habemus per quaternarium, qui quatuor Evangelia significat. Quatuordecim enim conficitur ex quatuor et decem. [b]
Vel in hoc numero septiformis gratia sancti Spiritus significatur. [1249A] Ipse enim ex septem et septem conficitur. [c]
Quod autem geminatur, significat gratiam Spiritus sancti corpori et animae esse necessariam, ad
hoc, ut salventur. Omnes enim simul accepti, quadraginta duo sunt, si duo Iechoniae intelligantur, in quibus universitas fidelium exprimitur. [d]
Iste
enim numerus conficitur ex senario et septenario, quia sexies septem quadraginta duo sunt. Per senarium sex opera misericordiae intelliguntur, per septenarium requies aeterna designatur, quia in septima die requievit Deus ab omni opere suo, quod patrarat (Gn. 2)».
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e) [MM2020]
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e) [MM2020]
396 hec As115
Ed1953
] hoc Li446
397 tesseredecades As115
Li446
] tesseradecades
Ed1953
398 ibi As115
Ed1953
]
om.
Li446
399 ita quod As115
Ed1953
] itaque
Li446
400 qua Li446
Ed1953
]
om.
As115
401 et omnes As115 Li446]
om. Ed1953
402 Salomonem
Li446 Ed1953
] Salmon As115
403 diaboli per Christum factam As115] diaboli per Christum
Li446,
per Christum factam
Ed1953
marg.|
{CMT1d8.10}
AUGUSTINUS. De consensu evangelistarum. − [c] Cum autem quaterdenas generationes tribus distinxisset articulis, non tamen eas dixit in summa, ut diceret:
fiunt omnes quadraginta et due
. Unus enim in illis progenitoribus bis numeratur, scilicet Iechonias; sic ergo non quadraginta et due, quod faciunt ter quatuordecim, sed propter unam bis numeratam quadraginta et una generationes fiunt. [a] Mattheus igitur, qui regiam in Christo constituerat insinuare personam, excepto Christo quadraginta homines in generationum serie numeravit. Numerus enim iste illud tempus significat quo in hoc seculo regi nos oportet a Christo, secundum disciplinam laboriosam, quam significat illa virga ferrea de qua in psalmis legitur: « Reges eos in virga ferrea »ht. [b] Quod autem numerus iste hanc temporalem vitam eternamque significet, illa interim causa de proximo occurrit, quod et tempora annorum quadripartitis vicibus currunt, et mundus ipse quatuor partibus terminatur, ab oriente et occidente, aquilone et meridie. Quadraginta autem quatuor habent decem. Porro ipsa decem ab uno usque ad quatuor progrediente numero consummantur. hu
ht Ps. 2, 9.
hu
¶Fons : [a]
Augustinus Hipponensis,
De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 4, § 8, CSEL 43, p. 88.24-89.9: «Acute quippe animaduersum est mattheum, qui regiam in christo
instituerat
insinuare personam, excepto ipso christo quadraginta homines in generationum serie
nominasse. numerus autem iste illud tempus significat, quo in hoc saeculo et in hac terra regi nos oportet a christo secundum disciplinam laboriosam, qua flagellat deus, ut scriptum est, omnem filium, quem recipit, de qua dicit Apostolus per tribulationem nos oportere intrare in regnum dei. quam significat etiam illa uirga ferrea, de qua in
psalmo
legitur: reges eos in uirga ferrea, cum superius dixisset: ego autem constitutus sum rex ab eo super sion montem sanctum eius». [b]
Augustinus Hipponensis,
De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 4, § 9, CSEL 43, p. 90.16-91.2: «Cur autem iste numerus hanc temporalem
terrenam que significet uitam, illa interim causa de proximo occurrit, quamuis sit alia fortasse secretior, quod et tempora annorum quadripertitis uicibus currunt et mundus ipse quattuor partibus terminatur, quas aliquando uentorum nomine scriptura commemorat, ab oriente et occidente, ab aquilone et meridie. quadraginta autem quater habent decem. porro ipsa decem ab uno usque ad quattuor progrediente numero consummantur». [c]
Augustinus Hipponensis,
De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 4, § 10, CSEL 43, p. 91.11-92.10: «Cum
enim
quater denas generationes tribus distinxisset articulis dicens ab Abraham usque ad dauid generationes esse quattuordecim et a dauid usque ad transmigrationem babyloniae alias quattuordecim totidem que alias usque ad natiuitatem christi, non tamen eas duxit in summam ut diceret: fiunt omnes quadraginta duae. unus
quippe
in illis
progeneratoribus
bis numeratur, id est
Iechonias, a quo facta est quaedam in extraneas gentes deflexio, quando in babyloniam transmigratum est. ubi autem ordo a rectitudine flectitur adque, ut eat in diuersum, tamquam angulum facit, illud quod in angulo est bis numeratur, in fine scilicet prioris ordinis et in capite ipsius deflexionis. et hoc ipsum etiam praefigurabat christum a circumcisione ad praeputium, tamquam ab Hierusalem ad babyloniam quodammodo migraturum et hinc adque hinc utrisque in se credentibus tamquam lapidem angularem futurum. haec tunc in figura praeparabat deus rebus in ueritate uenturis. nam et ipse Iechonias, ubi angulus iste praefiguratus est, interpretatur praeparatio dei. sic ergo iam non quadraginta duae, quod faciunt ter quattuordecim, sed propter unum bis numeratum quadraginta una generationes fiunt, si et ipsum christum adnumeremus, qui huic regendae uitae nostrae temporali adque terrenae tamquam numero quadragenario regaliter praesidet». [FG2013]
marg.|
{CMT1d8.11}
GLOSSA. − [a]
Vel denarius ad decalogum refertur, quaternarius ad presentem vitam que per quatuor tempora transit. [b]
Vel per decem Vetus Testamentum, per quatuor Novum.DL
hv
hv
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1249B: «Denarius ad Decalogum refertur, quaternarius ad praesentem vitam, quae per quatuor tempora
transigitur: ver, aestatem, autumnum et hiemem. Omnes enim sancti praecepta legis in praesenti servare debent. Vel, per decem Vetus Testamentum, per quatuor Novum, ut superius intelligitur».
<potius quam> [a] Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 17) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 6a marg.: Mattheus in hac vita ], ed. Gloss-e : «Mattheus in hac vita que quattuor temporum cursu labitur, in qua regi nos oportet a Christo secundum laboriosam disciplinam qua filios flagellat, que in decem propter decalogi mandata signatur, per quadragenarium numerum regem Christum venisse testatur, addito binario propter duo testamenta quibus regi nos oportet. [b] Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 17) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 6a marg.: In tres ], ed. Gloss-e : «Quattuor enim et decem Novum et Vetus Testamenta indicant, quia via ad Christum per decem verba legis et quattuor evangelia predicatur, ita tamen ut quicquid ascribitur Trinitati que Deus est consecremus, quia nulla preceptio impletur nisi hic numerus colendi Deum teneatur». [MM2019]
<potius quam> [a] Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 17) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 6a marg.: Mattheus in hac vita ], ed. Gloss-e : «Mattheus in hac vita que quattuor temporum cursu labitur, in qua regi nos oportet a Christo secundum laboriosam disciplinam qua filios flagellat, que in decem propter decalogi mandata signatur, per quadragenarium numerum regem Christum venisse testatur, addito binario propter duo testamenta quibus regi nos oportet. [b] Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 17) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 6a marg.: In tres ], ed. Gloss-e : «Quattuor enim et decem Novum et Vetus Testamenta indicant, quia via ad Christum per decem verba legis et quattuor evangelia predicatur, ita tamen ut quicquid ascribitur Trinitati que Deus est consecremus, quia nulla preceptio impletur nisi hic numerus colendi Deum teneatur». [MM2019]
marg.|
{CMT1d8.13}
REMIGIUS. − Si quis autem voluerit dicere quod sunt quadraginta et due generationes, quia non est unus Iechonias, sed duo, dicendum est quod et iste numerus congruit sancte Ecclesie; nascitur enim a septenario et senario nam sexies septem quadraginta et duo faciunt. Senarius refertur ad laborem, septenarius vero ad requiem.
Numérotation du verset
Mt. 1,
distinctio 9
distinctio 9
prol.|
[Mt. 1, 18-21 legitur in Vigilia Natalis Domini; cf. Ordinarium OP 579]
marg.|
{CMT1d9.1}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum.
hw − Quoniam superius dixerat
Iacob autem genuit Ioseph cui desponsata Maria genuit Iesum
, ne aliquis audientium estimaret sic404* esse Christi405* nativitatem quomodo precedentium patrum, ipse ordinem narrationis sue precidens dicit:
Christi autem generatio sic erat
, ac si dicat
generatio
quidem eorum quos exposuimus patrum sic fuit quemadmodum retuli.
hw
¶F#ns : Chrysostomus (pseudo), Opus imperfectum in Mt., hom. 1 ? (Mt. : ),
PG 56, 6#
: « ».
404 estimaret sic]
inv. Ed1953
405 esse] + Christi
Li446
Numérotation du verset
Mt. 1,18
Christi autem406 generatio
406 autem]
om. Li446
marg.|
non ita407* sed
407 ita] sic
Ed1953
sic408* erat: Cum esset desponsata etc.409*DM
408 sic cum Clementina] ita
Ed1953
409 etc.] mater
Ed1953
marg.|
{CMT1d9.2}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
410* − [b] Quasi enim aliquid novum dicturus promittit411* modum generationis dicere, [a] ne audiens virum Marie communi* estimes natum esse lege nature.DN
hx
hx
¶Fons : [a]
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4, § 2, PG 57, 41.46-48: «Εἶτα ἵνα μὴ ἀκούσας Ἄνδρα Μαρίας, τῷ κοινῷ νομίσῃς τετέχθαι τῆς φύσεως νόμῳ». [b]
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4, § 2, PG 57, 41.55-57: «Ὡς γὰρ μέλλων τι καινότερον ἐρεῖν, ἐπαγγέλλεται καὶ τὸν τρόπον λέγειν». [ACB2014] [MM2019]
410 homiliario]
scrips.,
omel’ As115
Li446 ,
homelia Ed1470
,
Matthaeum
Ed1953
411 promittit] premittit
Ed1953
marg.|
{CMT1d9.3}
REMIGIUS. − Potest etiam412 ad superiora referri hoc modo:
Sic erat Christi generatio
sicut dixi, id est Abraham genuit Isaac etc.413
DO
412 etiam As115
Li446
] autem
Ed1953
413 etc. As115 Li446]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d9.4}
HIERONYMUS. − Sed quare414 non de simplici Virgine sed de415 desponsata concipitur? Primum ut per generationem Ioseph origo Marie monstraretur, secundo ne lapidaretur a Iudeis ut adultera, tertio ut in Egyptum fugiens haberet solacium mariti. Martyr etiam Ignatius quartam addit causam ut partus, inquiens, eius celaretur a
416* diabolo, dum eum putat non de virgine, sed de uxore generatum.DP
hy
hy
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. 1, CCSL 77, p.10-64-71: «Quare non de simplici uirgine sed de desponsata concipitur? primum ut per generationem Ioseph origo mariae monstraretur, secundo ne lapidaretur a iudaeis ut adultera, tertio ut aegyptum fugiens haberet solacium. martyr ignatius etiam quartam addidit causam cur a sponsa conceptus sit: ut partus, inquiens, eius celaretur diabolo, dum eum putat non de uirgine sed de uxore generatum». [FG2013* ]
414 Sed quare] Sequar?
Li446
415 de As115
Ed1953
]
om.
Li446
416 a As115 Li446]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d9.5}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum.
417 − Ideo autem418* desponsata et domi habita; nam quemadmodum in ea que419 in domo viri concipit, intelligitur conceptio naturalis, ita in ea que extra domum concipit420*, est suspecta coniunctio.DQ
hz
hz
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
631.1-11 ; P144
69, f.
14va
; St-Omer, BM, 90, f.
14rb
; V6254, f.
7va
: «Ideo autem de [et PG] desponsata et domi habita, ut desponsatio ipsa fidelis [+ esset PG], et fornicationis opprobrium a matre repelleret, et virginitatis gratiam [gloriam PG] nascituro Domino reservaret. Sic [Si V6254 PG] enim quia in domo sponsi peperit, infideles Judei dixerunt, Nonne hic est Jesus [om. V6254] filius Joseph? ⸢quanto magis si extra domum sponsi peperisset, dicturi fuerant: Nonne hic est Jesus filius meretricis? [om. Som P14469] Nam quemadmodum in ea que in domo viri concipit, intelligitur conceptio
maritalis: sic
in ea que extra domum concipit, est suspecta
conceptio ». [MM2021]
417 Chrysostomus super Mattheum As115
Li446 ²
]
om. Li446
*
418 autem] + et
Ed1953
419 que] qui
Li446
420 concipit] concepit
Li446
marg.|
{CMT1d9.6}
HIERONYMUS. Contra Helvidium. − [1]
Sciendum autem quod Helvidius
,
quidam homo turbulentus, accepta materia disputandi, blasphemare contra Dei matrem incepit. [2] Cuius prima propositio fuit: ‘Mattheus loquitur sic
cum esset desponsata
’. Ecce, inquit, habes421 desponsatam, non commendatam, ut dicitis; et utique non ob aliud desponsatam nisi quoniam nupturam.DR
ia
ia
¶Fons : [1]
Hieronymus
, Adversus Helvidum de Mariae virginitate perpetua, § 1-2, PL 23,
193A2-194A2
[=Chadwickcol.183A-185A]: «nuper rogatus a fratribus, ut aduersus libellum cuiusdam heluidii responderem, facere distuli: non quod difficile fuerit, hominem rusticanum, et uix primis quoque imbutum litteris, super ueri assertione conuincere: sed ne respondendo dignus fieret, qui uinceretur. huc accedebat quod homo turbulentus, et solus in uniuerso mundo sibi et laicus et sacerdos (qui, ut ait ille, loquacitatem facundiam existimat, et maledicere, omnibus, bonae conscientiae signum arbitratur) accepta materia disputandi, amplius inciperet blasphemare, et quasi de sublimi loco in totum orbem ferre sententiam: me que quia ueritate non posset, laceraret conuiciis. [...] igitur sanctus mihi inuocandus est spiritus, ut beatae mariae uirginitatem suo sensu, ore meo defendat. inuocandus est dominus iesus, ut sacri uentris hospitium, cuius decem mensibus inhabitator fuit, ab omni concubitus suspicione tueatur. ipse quoque deus pater est imprecandus, ut matrem filii sui, uirginem ostendat fuisse post partum, quae fuit mater antequam nupta. [...]»
[2] Hieronymus , Adversus Helvidum de Mariae virginitate perpetua, § 3, PL 23, 194B2-195A12 [=Chadwickcol.183A]: «3. prima eius propositio fuit: "matthaeus loquitur: christi autem generatio sic erat : cum esset desponsata mater eius maria ioseph, priusquam conuenirent, inuenta est habens in utero de spiritu sancto . ioseph autem uir eius, cum esset iustus, et nollet eam traducere, uoluit occulte dimittere eam. haec autem eo cogitante, ecce angelus domini in somnis apparuit ei, dicens : ioseph, fili dauid, ne timeas accipere mariam coniugem tuam . Quod enim natum est in ea, de Spiritu sancto est. ecce, inquit, habes desponsatam, non commendatam, ut dicis, et utique non ob aliud desponsatam, nisi quandoque nupturam». [MM2019]
[2] Hieronymus , Adversus Helvidum de Mariae virginitate perpetua, § 3, PL 23, 194B2-195A12 [=Chadwickcol.183A]: «3. prima eius propositio fuit: "matthaeus loquitur: christi autem generatio sic erat : cum esset desponsata mater eius maria ioseph, priusquam conuenirent, inuenta est habens in utero de spiritu sancto . ioseph autem uir eius, cum esset iustus, et nollet eam traducere, uoluit occulte dimittere eam. haec autem eo cogitante, ecce angelus domini in somnis apparuit ei, dicens : ioseph, fili dauid, ne timeas accipere mariam coniugem tuam . Quod enim natum est in ea, de Spiritu sancto est. ecce, inquit, habes desponsatam, non commendatam, ut dicis, et utique non ob aliud desponsatam, nisi quandoque nupturam». [MM2019]
421 habes] homines
cacogr. Li446
marg.|
{CMT1d9.7}
ORIGENES. − Desponsata quidem fuit422 Ioseph, non tamen in concupiscentia iuncta.
Mater eius
, inquit, mater immaculata, mater incorrupta, mater intacta.
Mater eius.
Cuius eius ? Mater est Dei unigeniti, Domini regis, omnium plasmatoris et redemptoris cunctorum.DS
ib
ib
¶Fons : <revera>
Paulus Diaconus Warnefridus
, Homiliarius, 1, hom. 15 § 1 : In vigilia natalis Domini ad nonam. Omelia Origenis,
Grégoire
1980, p. 432 ; ed. Origenes Werke 12, GCS 41, p. 239.7-13 (PL 95, 1163A) : «Vel ideo fuerat [fuit Lit. OP] desponsata Ioseph ut nato infanti vel ipsi Mariae curam videretur gerere Ioseph, sive in Aegyptum iens vel inde denuo veniens. Ideo
desponsata fuit Ioseph, non tamen in concupiscentia iuncta. Mater, inquit, eius, mater immaculata, mater incorrupta, mater intacta. Mater eius: cuius eius? Mater Dei unigeniti, Domini et regis omnium, plasmatoris et
creatoris
cunctorum».
<ex quo> = Liturgia O. P., Breviarium (Vigilia natalis Domini, lect. 2-3 vel 8-9), cod. Roma, Santa Sabina, XIV-L-1, f. 89vb ; Lectionarium temporale, in vigilia natalis Domini. lectio 1 vel 7. Omelia Origenis, cod. Roma, Santa Sabina, XIV-L-1, f. 145vb: «Vel ideo desponsata fuit Ioseph ut nato infanti... - ... cunctorum ».
¶Nota : La substitution de redemptoris à creatoris relève ici et de l’option méthodologique de préférer la richesse sémantique aux répétitions synonymiques, et du souci théologique d’éviter que le jeu de la communication des idiomes ne se fasse au détriment de la centralité de l’économie du Salut. - Sur l’attribution, cf. G. Morin , «Les homélies latines sur saint Matthieu attribuées à Origène», Rev. Bén. 1942, p. 3-11. [MM2019] [MM2020] [MM2022]
<ex quo> = Liturgia O. P., Breviarium (Vigilia natalis Domini, lect. 2-3 vel 8-9), cod. Roma, Santa Sabina, XIV-L-1, f. 89vb ; Lectionarium temporale, in vigilia natalis Domini. lectio 1 vel 7. Omelia Origenis, cod. Roma, Santa Sabina, XIV-L-1, f. 145vb: «Vel ideo desponsata fuit Ioseph ut nato infanti... - ... cunctorum ».
¶Nota : La substitution de redemptoris à creatoris relève ici et de l’option méthodologique de préférer la richesse sémantique aux répétitions synonymiques, et du souci théologique d’éviter que le jeu de la communication des idiomes ne se fasse au détriment de la centralité de l’économie du Salut. - Sur l’attribution, cf. G. Morin , «Les homélies latines sur saint Matthieu attribuées à Origène», Rev. Bén. 1942, p. 3-11. [MM2019] [MM2020] [MM2022]
422 qu. fuit]
inv. Ed1953
marg.|
{CMT1d9.8}
CYRILLUS.
423* − [1] Quid enim videbit aliquis in sancta virgine preter alias424
si Dei mater non sit sed Christi vel Domini
,
ut Nestorius dicit ? Nihil enim absurdum est, etiam si voluerit quis matrem425 uniuscuiusque426 unctorum427, Christi nominare genitricem. Sola vero preter illas sancta virgo et Christi genitrix simul et Dei genitrix
428 intelligitur ac dicitur. Genuit enim non purum hominem secundum nos429*, sed incarnatum potius et hominem factum ex Deo Patre Verbum. Sed forsitan illud ais: Dic mihi, putasne divinitatis mater430 facta est virgo ? Et ad hoc quoque dicimus431 quia natum est ex ipsa Dei substantia eius432 Verbum et sine principio temporis semper existens
433
* genitori. In novissimis autem temporibus, quoniam « caro factum est »ic, hoc est unitum carni animam habenti rationalem, natum dicitur etiam434* carnaliter per mulierem. Assimilatur autem quodammodo nativitati que
435* secundum nos
hoc
sacramentum.
ic Io. 1, 14.
423 Cyrillus]
lac. Bo1655,
+ Ad Ioannem Antiochenum
Ed1953
424 alias] + mulieres
Ed1475C
425 matrem] macule
Bo1655
426 uniuscuiusque] uniuscuius
Li446 Cbg132 Gz378
427 unctorum] cunctorum
Ed1474
428simul et Dei genitrix codd. T46² (corrector pr. m. marg.) Ed1470 Ed1474 Ed1475 Ed1475C Ed1476] om. hom. T46* Arag2 Ed1482 Ed1486 Ed1493 Ed1953, simul Ed1657
429 nos codd. Ed1475C Ed1476 Ed1657] vos Arag2 Ed1470 Ed1474 Ed1475 Ed1482 Ed1486 Ed1493 Ed1953
430mater]
om.
Arag2 Ed1482 Ed1486
Ed1493,
matrem
Ed1475C
431 dicimus] dñis
Li446
432 eius]
om. Ed1476
433 existens] + aequale
Ed1657,
coexistens
Ed1953
434 dicitur etiam] inv. Arag2 Ed1470 Ed1474 Ed1475 Ed1475C Ed1476 Ed1482 Ed1486 Ed1493 Ed1657 Ed1953
435 que] + est Ed1493 Ed1657 Ed1953
marg.|
{CMT1d9.9}
LEO PAPA. In sermone de Nativitate.
444 − Non autem te Dei conceptus turbet, partus te non confundat auditus, quando virginitas quicquid est humani pudoris excusat. Aut que hic verecundie lesio, ubi iniit445 deitas cum amica sibi semper integritate consortium. Ubi est interpres angelus, fides pronuba, desponsatio446* castitas, donatio virtus, iudex conscientia, causa Deus, conceptio integritas, virginitas partus, virgo mater?DU
ie
ie
¶Fons : <revera>
Petrus Chrysologus
, Collectio sermonum, sermo 148 § 3, inc. «Hodie fratres hesternum debemus», CCSL 24B, p. 920.44-50: «Concepit uirgo, uirgo peperit: non te conceptus turbet, partus te non confundat auditus, quando uirginitas quicquid est humani pudoris excusat. Aut quae tibi uerecundiae laesio, ubi init deitas cum amica sibi semper integritate consortium, ubi est interpres angelus, fides pronuba, disponsatio castitas, dominatio uirtus, iudex conscientia, causa deus,
conceptus
integritas, uirginitas partus, uirgo mater?»
<vel> Paschasius Radbertus , De partu uirginis, lib. 2, CCCM 56C (E.A. Matter, 1985), p. 47-89.265: «Idcirco sicut Petrus Rauennatis in sermone suo monet: Non te conceptus turbet, non te partus confundat auditus, quando uirginitas quidquid est humani pudoris excusat. Quae hic, inquit, uerecundiae laesio, ubi iniit deitas cum amica sibi semper integritate consortium? Ubi est interpres angelus, fides pronuba, desponsatio castitas, denotatio uirtus, iudex conscientia, causa Deus, conceptus integritas, uirginitas partus, uirgo mater?»
¶Nota : L’attribution de ce sermon de Pierre Chrysologue à Léon le Grand, dont il était un proche conseiller, n’a été répertoriée ni par la Clavis Patristica Pseudepigraphorum Medii Aevi, 1990 (cf. Ambrosius § 153), ni par R. Gryson, Répertoire général des auteurs ecclésiastiques et latins, t. 2, 2007, p. 702. Voir aussi A. Olivar, Los sermones de San Pedro Crisólogo, Montserrat, 1962. On notera néanmoins 1° les sermons de Léon et de Pierre Chrysologue étaient parfois copiés dans le même manuscrit; par exemple Registrum bibliothecae Gregorii XI, n° 1596: «Item sermones Leonis pape et P. Ravennatis in volumine cooperto de viridi…»; 2° la parenté entre le début de la citation de P. Chrysologue et ce passage du second sermon de Léon pour la Nativité: Leo Magnus , Tractatus septem et nonaginta, tract. 22 § 2, versio β, CCSL 138, p. 92.57-58: «Origo dissimilis […] sed divina potestate subnixum est, ut virgo conceperit, virgo peperit, virgo permanserit». [MM2015]
<Non hab.> ACO [MM2019]
<vel> Paschasius Radbertus , De partu uirginis, lib. 2, CCCM 56C (E.A. Matter, 1985), p. 47-89.265: «Idcirco sicut Petrus Rauennatis in sermone suo monet: Non te conceptus turbet, non te partus confundat auditus, quando uirginitas quidquid est humani pudoris excusat. Quae hic, inquit, uerecundiae laesio, ubi iniit deitas cum amica sibi semper integritate consortium? Ubi est interpres angelus, fides pronuba, desponsatio castitas, denotatio uirtus, iudex conscientia, causa Deus, conceptus integritas, uirginitas partus, uirgo mater?»
¶Nota : L’attribution de ce sermon de Pierre Chrysologue à Léon le Grand, dont il était un proche conseiller, n’a été répertoriée ni par la Clavis Patristica Pseudepigraphorum Medii Aevi, 1990 (cf. Ambrosius § 153), ni par R. Gryson, Répertoire général des auteurs ecclésiastiques et latins, t. 2, 2007, p. 702. Voir aussi A. Olivar, Los sermones de San Pedro Crisólogo, Montserrat, 1962. On notera néanmoins 1° les sermons de Léon et de Pierre Chrysologue étaient parfois copiés dans le même manuscrit; par exemple Registrum bibliothecae Gregorii XI, n° 1596: «Item sermones Leonis pape et P. Ravennatis in volumine cooperto de viridi…»; 2° la parenté entre le début de la citation de P. Chrysologue et ce passage du second sermon de Léon pour la Nativité: Leo Magnus , Tractatus septem et nonaginta, tract. 22 § 2, versio β, CCSL 138, p. 92.57-58: «Origo dissimilis […] sed divina potestate subnixum est, ut virgo conceperit, virgo peperit, virgo permanserit». [MM2015]
<Non hab.> ACO [MM2019]
444 Leo papa As115 Ed1470
Ed1953
] leo. pape
Li446
445 iniit As115 ²
Li446
² Ed1470
Ed1953
] uiuit vel innit As115*
Li446
*
446 desponsatio As115 Li446] dispensatio Ed1470 Ed1493 Ed1953
marg.|
{CMT1d9.10}
CYRILLUS. Ad Ioannem Antiochenum. − Sed si de celo et non ex ipsa, sanctum corpus Christi factum esse diceremus, ut Valentinus
447
if, quomodo iam448* intelligeretur Dei genitrix Maria?DV
ig
if Cf. supra CMT1d1.27.Augustinus: nota.
ig
¶Fons :
Cyrillus Alexandrinus
, Epistola 39 Exultent coeli de pace Iohanni Antiochiae [CPG 5339], § 6 laud. in Collectione Cassinensis pars prior, ACO 1/3, p. 189.20-22: «sed si de celo et non ex ipsa sanctum corpus omnium nostrum saluatoris Christi factum esse diceremus, quomodo iam intellegeretur dei genetrix?»
<potius quam> Cyrillus Alexandrinus , Epistola 39 Exultent coeli de pace Iohanni Antiochiae, laud. in Gestis Chalcedonensis, actio 1, ACO 2/3, p. 88.22-24 = actio 2(3), ACO 2/3, p. 271.18-20: «sed si de celo et non ex ipsa sanctum corpus omnium nostrum saluatoris Christi factum esse dicamus, quomodo iam intellegatur dei genetrix esse ?» = Collectio Veronensis, ACO 1/2, p. 105.30-31.
<potius quam> Cyrillus Alexandrinus , Epistola 39 Exultent coeli de pace Iohanni Antiochiae, laud. in Gestis Chalcedonensis, actio 1, ACO 2/3, p. 88.22-24 = actio 2(3), ACO 2/3, p. 271.18-20: «sed si de celo et non ex ipsa sanctum corpus omnium nostrum saluatoris Christi factum esse dicamus, quomodo iam intellegatur dei genetrix esse ?» = Collectio Veronensis, ACO 1/2, p. 105.30-31.
447 ut Valentinus]
om. Dur111
448 quomodo iam] quando
Li446 ,
quomodo
Arag2
Ed1470
Ed1953
Maria.
marg.|
{CMT1d9.11}
BEDA. Super Lucam. − Interpretatur autem
Maria
stella maris hebraice, domina syriace quia et lucem salutis et Dominum mundo edidit.|DW
ih
ih
¶Fons : <revera>
Zacharias Chrysopolitanus
, Unum ex quattuor, lib. 1, c. 3, PL 186, 54A: «[BEDA] Interpretatur
autem Maria, stella maris Hebraice; domina, Syriace, quia et lucem
salutis et
Dominum
mundo edidit, edocta per angelum: cum econtra suasu diaboli femina seducta, peccati tenebras et servitutem intulerit».
<cuius fons> Beda Venerabilis , In Lc., lib. 1, c. 1, CCSL 120, lin. 470 sqq.: «Maria autem hebraice stella maris syriace uero domina uocatur et merito quia et totius mundi dominum et lucem saeculis meruit generare perennem». [MM2019]
<cuius fons> Beda Venerabilis , In Lc., lib. 1, c. 1, CCSL 120, lin. 470 sqq.: «Maria autem hebraice stella maris syriace uero domina uocatur et merito quia et totius mundi dominum et lucem saeculis meruit generare perennem». [MM2019]
Ioseph.
marg.|
{CMT1d9.12}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Ideo449 fabro lignario Maria desponsata erat, quoniam Christus Ecclesie sponsus omnem450* salutem hominum operaturus erat per lignum crucis.DX
ii
ii
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
630
.69 ;
St-Omer, BM, 90, f. 14rb
: «Sed ut per omnia filii paternae nativitatis perfectum imitarentur exemplum, ideo et Maria desponsata erat fabro lignario: quoniam et Christus sponsus Ecclesiae omnem salutem hominum et omne opus suum per lignum crucis
fuerat
operaturus». [MM2019]
449 Ideo] Ideoque Ed1470
Ed1953
450 omnem] omnium Ed1470
Ed1953
marg.|
{CMT1d9.13}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario
451* − Quod autem sequitur:
Antequam convenirent
non dicitur ‘antequam duceretur in domum sponsi’. Etenim iam intus erat. Consuetudo enim multoties veteribus erat in domo desponsatas habere, quod et nunc quoque fieri videtur et generi Lot intus cum ipso erantij.DY
ik
ij Cf. Gn. 19, 30: «Ascenditque Lot de Segor, et mansit in monte, due quoque filiie eius cum eo (timuerat enim manere in Segor) et mansit in spelunca ipse, et due filie eius cum eo».
ik
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4 (Mt. 1, 18), Burgundionis versio, BAV, Vat. lat. 383, f.
10va
: «Quoniam antequam convenirent ipsi inventa est in utero habens de Spiritu sancto. Non
dixit
antequam
conducerent ipsam in domum sponsi etenim intus erat. Consuetudo enim multotiens veteribus erat in domo desponsatas habere
cum
et nunc hoc factum videat aliquis. Et generi autem Loth intus erant cum ipso. Intus igitur et ipsa cum Ioseph erat.
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4.2, PG 57, 42.31-36 : «τότε ἐκπλήττει τῇ τοῦ παραδόξου πράγματος ἐπαγωγῇ, λέγων, ὅτι Πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς, εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ Πνεύματος ἁγίου. Οὐκ εἶπε· Πρὶν ἢ ἀχθῆναι αὐτὴν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ νυμφίου· καὶ γὰρ ἔνδον ἦν. Ἔθος γὰρ τοῖς παλαιοῖς ὡς τὰ πολλὰ ἐν οἰκίᾳ τὰς μεμνηστευμένας ἔχειν, ὅπου γε καὶ νῦν τοῦτο γινόμενον ἴδοι τις ἄν· καὶ οἱ γαμβροὶ δὲ τοῦ Λὼτ ἔνδον ἦσαν μετ’ αὐτοῦ. Ἔνδον οὖν καὶ αὐτὴ μετὰ τοῦ Ἰωσὴφ ἦν». [ACB2014]*
¶Nota : La traduction semble avoir été légèrement retouchée sur le grec (γε =quoque, omis par Burgundio). La forme generi (au lieu de generes) comme pluriel de gener à la deuxième déclinaison est héritée de Burgundio. [MM2020]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4.2, PG 57, 42.31-36 : «τότε ἐκπλήττει τῇ τοῦ παραδόξου πράγματος ἐπαγωγῇ, λέγων, ὅτι Πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς, εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ Πνεύματος ἁγίου. Οὐκ εἶπε· Πρὶν ἢ ἀχθῆναι αὐτὴν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ νυμφίου· καὶ γὰρ ἔνδον ἦν. Ἔθος γὰρ τοῖς παλαιοῖς ὡς τὰ πολλὰ ἐν οἰκίᾳ τὰς μεμνηστευμένας ἔχειν, ὅπου γε καὶ νῦν τοῦτο γινόμενον ἴδοι τις ἄν· καὶ οἱ γαμβροὶ δὲ τοῦ Λὼτ ἔνδον ἦσαν μετ’ αὐτοῦ. Ἔνδον οὖν καὶ αὐτὴ μετὰ τοῦ Ἰωσὴφ ἦν». [ACB2014]*
¶Nota : La traduction semble avoir été légèrement retouchée sur le grec (γε =quoque, omis par Burgundio). La forme generi (au lieu de generes) comme pluriel de gener à la deuxième déclinaison est héritée de Burgundio. [MM2020]
451 homiliario]
scrips.,
omel’ As115
Li446 ,
homelia Ed1470
,
Matthaeum
Ed1953
marg.|
{CMT1d9.14}
GLOSSA<TOR>. − Sed dicitur
antequam convenirent
ad carnis commixtionem.DZ
il
im
il
¶Fons : Nullus dehinc inventus nisi verissimiliter Glossator ipse, Thomas de Aquino
<potius quam> Glossa ordinaria (Mt. 1, 18) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 6b marg.], ed. Gloss-e : «Non quod postea convenerint, sed ostendit proximum tempus nuptiarum in quo nuptiarum solennia celebrantur». [MM2019]
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e, Cas239, Cas574); LLT; PL.
<potius quam> Glossa ordinaria (Mt. 1, 18) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 6b marg.], ed. Gloss-e : «Non quod postea convenerint, sed ostendit proximum tempus nuptiarum in quo nuptiarum solennia celebrantur». [MM2019]
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e, Cas239, Cas574); LLT; PL.
im
¶Nota : Thomas explicite ici ce que tous les commententateurs se contentent de suggérer à mots couverts. [MM2020]
marg.|
{CMT1d9.15}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Ut non ex compassione
452 carnis et sanguinis453 nasceretur qui ideo natus est ut carnis et sanguinis solveret passionem.EA
in
in
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
632.26-29
; St-Omer, BM, 90, f.
15ra
: «Ideo ergo Dominus conceptus est priusquam convenirent, ut non ex
passione
carnis et sanguinis nasceretur: qui ideo
venit, ut carnis et sanguinis solveret passionem, et mutaret in spiritum». [MM2019]
452 compassione As115
Ed1953
] compassionis
Li446
453 sanguinis] + solveret passionem
Li446
marg.|
{CMT1d9.16}
AUGUSTINUS. In libro de nuptiis et concupiscentia.
454* {1 ,12} − Nuptialis etiam concubitus ibi non fuit quia in carne peccati fieri non poterat sine ulla carnis concupiscentia que accidit ex peccato, sine qua concipi voluit qui futurus erat sine peccato, ut hinc etiam doceret omnem que de concubitu nascitur, carnem esse peccati; quandoquidem sola, que non inde nata est, non fuit caro peccati.
454 In libro de nup<tiis> et concupiscentia As115
Li446
] De nuptiis et concupiscentia Ed1470
Ed1953
marg.|
{CMT1d9.17}
AUGUSTINUS. In sermone de Nativitate.
455 − [1] Nascitur etiam ab intacta femina Christus quia fas non erat ut virtus per voluptatem456, castitas per luxuriam, per corruptionem incorruptio nasceretur. Nec poterat nisi novo ordine adventare de celo qui vetustum mortis destruere veniebat imperium. [2] Regnum457 igitur tenuit virginitatis que regem genuit castitatis. [3] Ideo etiam Dominus noster virgineum sibi requisivit hospitium habitandi, ut nobis ostenderet Deum in casto corpore portari debere. [4] Ergo qui scripsit lapideas tabulas sine stylo ferreo, ipse gravidavit Mariam Spiritu sancto.EB
io
io
¶Fons :
[1] Augustinus Hipponensis (pseudo), Sermones Caillau Guillon, Sermo 8, in natali Domini 2 (inc. «Fratres carissimi quantum magnitudo» , § 1 ex Homiliare Cassinensi C12 (Cassino, cod. 12, n° 2 = Maurini, in natali Domini 15) in Augustini opera omnia, t. 23, Paris, 1836, p. 92 .
<cuius fons> <revera> Petrus Chrysologus , Collectio sermonum, sermo 148 bis, in nativitate Domini 1, CCSL 24B, lin. 20-22 sqq.: « Nascitur ab intacta femina christus, quia fas non erat, ut uirtus per uoluptatem, castitas per luxuriam, per corruptionem incorruptio nasceretur. Nec poterat <nisi> nouo ordine aduentare de caelo, qui uetustum mortis destruere ueniebat imperium ». <Non hab.> R. Grégoire , Les homéliaires du Moyen Âge.
[2] Augustinus Hipponensis (pseudo), Sermones supposititios, sermo 195 de sanctis: De annuntiatione dominica 3 (inc. «Castissimum Mariae») [CPL 368, PLS 2, 854], § 1, PL 39, 2107: «Dicat et Maria: Et ego te filium generavi; sed virginitatem meam non violavi: regnum tenui virginitatis, et regem genui castitatis: ingredientem et egredientem habui in palatio ventris Filium imperatoris, et de manibus meis non amisi clavem regii pudoris».
[3] Augustinus Hipponensis (pseudo ?), Sermones auctoris incerti, de tempore, sermo 125 (al. 6, al. 23) In natali Domini 9 (inc. «Nativitatem Domini nostri Jesu Christi secundum carnem»), § 1, PL 39, 1993.9-11 : «Nativitatem Domini nostri Jesu Christi secundum carnem ita Evangelista apertissime demonstravit, ut ostenderet eum ex Spiritu sancto et Maria virgine natum, propter haereticorum astutiam, qui negant Deum hominem suscepisse. Sed ideo Dominus noster virgineum sibi requisivit hospitium, ut nobis ostenderet in casto corpore Deum portari debere».
[4] Augustinus Hipponensis (pseudo), Sermones supposititios, sermo 195 de sanctis: De annuntiatione dominica 3 (inc. «Castissimum Mariae») [CPL 368, PLS 2, 854], § 6, PL 39, 2110: «Virga etiam Aaron annis sicca quam plurimis sine aqua revixit, in templo floruit, nucesque clausa sub tecto produxit. Ergo qui scripsit lapideas tabulas sine stilo ferreo, ipse gravidavit Mariam Spiritu sancto: et qui produxit panem in eremo sine seminatore, ipse fecundavit Virginem sine corruptione: et qui fecit virgam sine pluvia germinare, ipse fecit filiam David sine semine generare». [MM2020]
[1] Augustinus Hipponensis (pseudo), Sermones Caillau Guillon, Sermo 8, in natali Domini 2 (inc. «Fratres carissimi quantum magnitudo» , § 1 ex Homiliare Cassinensi C12 (Cassino, cod. 12, n° 2 = Maurini, in natali Domini 15) in Augustini opera omnia, t. 23, Paris, 1836, p. 92 .
<cuius fons> <revera> Petrus Chrysologus , Collectio sermonum, sermo 148 bis, in nativitate Domini 1, CCSL 24B, lin. 20-22 sqq.: « Nascitur ab intacta femina christus, quia fas non erat, ut uirtus per uoluptatem, castitas per luxuriam, per corruptionem incorruptio nasceretur. Nec poterat <nisi> nouo ordine aduentare de caelo, qui uetustum mortis destruere ueniebat imperium ». <Non hab.> R. Grégoire , Les homéliaires du Moyen Âge.
[2] Augustinus Hipponensis (pseudo), Sermones supposititios, sermo 195 de sanctis: De annuntiatione dominica 3 (inc. «Castissimum Mariae») [CPL 368, PLS 2, 854], § 1, PL 39, 2107: «Dicat et Maria: Et ego te filium generavi; sed virginitatem meam non violavi: regnum tenui virginitatis, et regem genui castitatis: ingredientem et egredientem habui in palatio ventris Filium imperatoris, et de manibus meis non amisi clavem regii pudoris».
[3] Augustinus Hipponensis (pseudo ?), Sermones auctoris incerti, de tempore, sermo 125 (al. 6, al. 23) In natali Domini 9 (inc. «Nativitatem Domini nostri Jesu Christi secundum carnem»), § 1, PL 39, 1993.9-11 : «Nativitatem Domini nostri Jesu Christi secundum carnem ita Evangelista apertissime demonstravit, ut ostenderet eum ex Spiritu sancto et Maria virgine natum, propter haereticorum astutiam, qui negant Deum hominem suscepisse. Sed ideo Dominus noster virgineum sibi requisivit hospitium, ut nobis ostenderet in casto corpore Deum portari debere».
[4] Augustinus Hipponensis (pseudo), Sermones supposititios, sermo 195 de sanctis: De annuntiatione dominica 3 (inc. «Castissimum Mariae») [CPL 368, PLS 2, 854], § 6, PL 39, 2110: «Virga etiam Aaron annis sicca quam plurimis sine aqua revixit, in templo floruit, nucesque clausa sub tecto produxit. Ergo qui scripsit lapideas tabulas sine stilo ferreo, ipse gravidavit Mariam Spiritu sancto: et qui produxit panem in eremo sine seminatore, ipse fecundavit Virginem sine corruptione: et qui fecit virgam sine pluvia germinare, ipse fecit filiam David sine semine generare». [MM2020]
455 in... nativitate]
om. Md214,
in sermone 6 de nativitate
Ed1953
456 voluptatem] voluntatem
cacogr. Md214
457 regnum] + impii
Li446
marg.|
Unde dicitur :
Inventa est in utero habens458.
458 habens As115
Li446
] + de Spiritu sancto
Ed1953
marg.|
{CMT1d9.18}
HIERONYMUS. − Non ab alio inventa est nisi a Ioseph, qui pene licentia maritali omnia noverat.EC
ip
ip
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. 1, CCSL 77, p. 10-81-11.83: «Non ab alio inuenta est nisi a Ioseph qui paene licentia maritali futurae uxoris omnia nouerat». [FG2013]*
marg.|
{CMT1d9.19}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Nam, sicut historia non incredibilis docet, quando gesta sunt que refert Lucas, Ioseph absens erat; nec enim conveniens est putare presente Ioseph introisse angelum ad Mariam et dixisse que dixit, et Mariam respondisse quecumque respondit. Et si credamus angelum potuisse intrare ad eam et loqui, plane tamen Mariam abiisse in montana et mansisse cum Elisabeth mensibus tribus possibile non fuit presente Ioseph, quia necesse erat ut absentationis eius et mansionis diutine requireret causas. Postquam autem rediit peregre post tot menses, invenit eam gravidam manifeste.iq
iq
¶F#ns : Chrysostomus (pseudo), Opus imperfectum in Mt., hom. 1 ? (Mt. : ),
PG 56, 6#
: « ».
marg.|
{CMT1d9.20}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
459 − Proprie autem dicit
inventa est
, quod de non excogitatis dici consuetum est. Ne autem molestes evangelistam interrogando qualiter sit natus ex virgine, breviter expedivit se dicens de Spiritu sancto; quasi dicat: Spiritus sanctus est qui est hoc miraculum operatus. Neque enim Gabriel neque Mattheus amplius dicere potuerunt.ir
is
ir
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4, § 3, Burgundionis versio. [MM2017]
is
¶Fons :
Chrysostomus
, PG 57, 42.47 – 43.10: «Κυρίως δὲ
σφόδρα
καὶ τὸ,
Εὑρέθη ἐ
ν
γαστρὶ
ἔχουσα
, τέθεικεν· ὅπερ ἐπὶ τῶν παραδόξων, καὶ παρ’ ἐλπίδα πᾶσαν ἐκβαινόντων, καὶ
οὐ προσδοκωμένων λέγεσθαι εἴωθε
.
Μὴ
τοίνυν περαιτέρω χώρει, μηδὲ ζήτει πλέον τι τῶν εἰρημένων, μηδὲ λέγε·Καὶ πῶς τὸ Πνεῦμα εἰργάσατο τοῦτο ἐκ παρθένου; Εἰ
γὰρ
τῆς
φύσεως
ἐργαζομένης
ἀδύνατον
ἑρμηνεῦσαι
τῆς διαπλάσεως τὸν τρόπον, πῶς τοῦ Πνεύματος θαυματουργοῦντος δυνησόμεθα ταῦτα εἰπεῖν; Ἵνα γὰρ μὴ κόπτῃς τὸν εὐαγγελιστὴν, μηδὲ ἐνοχλῇς συνεχῶς ταῦτα ἐρωτῶν, εἰπὼν τὸν ἐργασάμενον τὸ θαῦμα, ἀπηλλάγη. Οὐδὲν γὰρ οἶδα, φησὶ, πλέον, ἀλλ’ ἢ ὅτι ἐκ Πνεύματος ἁγίου γέγονε τὸ γεγενημένον. Αἰσχυνέσθωσαν οἱ τὴν ἄνω περιεργαζόμενοι γέννησιν. Εἰ γὰρ ταύτην τὴν μυρίους ἔχουσαν μάρτυρας, καὶ πρὸ τοσούτων ἀνακηρυχθεῖσαν χρόνων, καὶ φανεῖσαν, καὶ ψηλαφηθεῖσαν, οὐδεὶς ἑρμηνεῦσαι δύναται, ποίαν καταλείπουσι μανίας ὑπερβολὴν οἱ τὴν ἀπόῤῥητον ἐκείνην περιεργαζόμενοι καὶ πολυπραγμονοῦντες; Οὐδὲ γὰρ ὁ Γαβριὴλ, οὐδὲ ὁ Ματθαῖος
ἐδυνήθησάν τι
πλέον εἰπεῖν,
ἀλλ’ ἢ ὅτι ἐκ Πνεύματος μόνον». [ACB2014]
459 homiliario]
scrips.,
omel’ As115
Li446 ,
homelia Ed1470
,
Matthaeum
Ed1953
marg.|
{CMT1d9.21}
GLOSSA. − Hoc ergo quod dicitur est ex
Spiritu sancto
, evangelista ex parte sua adduxit, ut cum diceretur habere
in utero
, omnis mala removeretur suspicio a mentibus audientium.it
it
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1250C: «Sequitur: De Spiritu sancto
.
Hoc ex parte sua evangelista adjunxit, ut cum diceretur habere in utero, omnis mala removeretur suspicio a mentibus audientium».
<ex quo> <potius quam> Glossa ordinaria (Mt. 1, 18) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 6b marg.], ed. Gloss-e : «INVENTA EST. Invenit Ioseph in utero habere , sed non de Spiritu sancto sciebat esse, cum postea ut dubius deliberaret dimittere eam. Apostolus autem hoc addit ne interim subreperet suspicio lectori». [MM2019]
<ex quo> <potius quam> Glossa ordinaria (Mt. 1, 18) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 6b marg.], ed. Gloss-e : «INVENTA EST. Invenit Ioseph in utero habere , sed non de Spiritu sancto sciebat esse, cum postea ut dubius deliberaret dimittere eam. Apostolus autem hoc addit ne interim subreperet suspicio lectori». [MM2019]
marg.|
{CMT1d9.22}
HIERONYMUS. In expositione catholice fidei.
460 − Non autem, sicut quidam sceleratissime opinantur, Spiritum sanctum dicimus fuisse pro semine, sed potentia ac461 virtute Creatoris dicimus operatum.ED
iu
iu
¶Fons :
Hieronymus
(
pseudo)
, Epist. 16, PL 30, 181 [CPL633] <revera>
Pelagius
, Libellus fidei [CPL731],
§ 4,
PL 45, 1717: «Nec, ut
quidam sceleratissime opinantur, Spiritum sanctum dicimus fuisse pro semine, sed potentia et virtute creatoris operatum». <vel>
Pelagius
, Libellus fidei [CPL768], PL 48, 500BC: «Ipsum autem Dei Filium, qui absque initio aeternitatem cum Patre et Spiritu sancto possidet, dicimus in fine saeculorum perfectum naturae nostrae hominem suscepisse ex Maria semper [500C] virgine, et Verbum carnem esse factum, assumendo hominem, non permutando Deitatem: nec, ut
quidam sceleratissime opinantur, Spiritum sanctum dicimus pro semine, sed potentia ac virtute Creatoris operatum». <=>
Augustinus Hipponensis
(
pseudo
), Sermones supposititios, sermo 236. De fide catholica, IV, 4, PL 39, 2182. <=>
Opus Caroli regis contra synodum (Libri Carolini), lib. 3, c. 1, MGH Conc. 2, Suppl. 1, p. 337.15-17.
<ex quo> Ivo Carnotensis , De ecclesiasticis sacramentis et officiis ac praecipuis per annum festis sermones Homiliae, sermo 32, PL 162, 605C: «Non, ut quidam... sceleratissime opinantur, Spiritum sanctum dicimus pro semine, sed potentia ac virtute Creatoris operatum».
<ut laud.> Alexander Halensis , Summa Fratris Alexandri, liber 3, pars 3, inquisitio 2, tractatus 2, quaestio 2, tit.: 1, c. 2, num. 705, Quarrachi, p. 1126b20: «b. Item, Hieronymus , in Symbolo suo ad Damasum Papam:"'Conceptus est de Spiritu Sancto', non, sicut quidam sceleratissime opinantur, Spiritus Sanctus fuit ibi pro semine, sed virtute creatoris operatus est".
<Paral.> Thomas de Aquino, S umma theologiae III q. 32 a. 2 arg. 2 (cf. ad 2): «Dicit enim Hieronymus, in Expositione Catholicae fidei, non, sicut quidam sceleratissimi opinantur, spiritum sanctum dicimus fuisse pro semine, sed potentia et virtute creatoris dicimus esse operatum, id est formatum, corpus Christi». [MM2019]
<ex quo> Ivo Carnotensis , De ecclesiasticis sacramentis et officiis ac praecipuis per annum festis sermones Homiliae, sermo 32, PL 162, 605C: «Non, ut quidam... sceleratissime opinantur, Spiritum sanctum dicimus pro semine, sed potentia ac virtute Creatoris operatum».
<ut laud.> Alexander Halensis , Summa Fratris Alexandri, liber 3, pars 3, inquisitio 2, tractatus 2, quaestio 2, tit.: 1, c. 2, num. 705, Quarrachi, p. 1126b20: «b. Item, Hieronymus , in Symbolo suo ad Damasum Papam:"'Conceptus est de Spiritu Sancto', non, sicut quidam sceleratissime opinantur, Spiritus Sanctus fuit ibi pro semine, sed virtute creatoris operatus est".
<Paral.> Thomas de Aquino, S umma theologiae III q. 32 a. 2 arg. 2 (cf. ad 2): «Dicit enim Hieronymus, in Expositione Catholicae fidei, non, sicut quidam sceleratissimi opinantur, spiritum sanctum dicimus fuisse pro semine, sed potentia et virtute creatoris dicimus esse operatum, id est formatum, corpus Christi». [MM2019]
460 Hieronymus ... fidei As115
Li446
Arag2 Ed1470
Ed1657
] Augustinus ser. III. de Trinitate contra Arrianos (serm. CXCI. de tempore)
Ed1775,
Augustinus. In sermone de Trinitate. {3
,
serm. 191}
Ed1953
461 ac Li446 Arag2 Ed1470 Ed1775 Ed1953] ha cacogr. As115
marg.|
{CMT1d9.23}
AMBROSIUS. In libro de Spiritu Sancto.
462 − Quod enim ex aliquo est, aut ex substantia est aut ex potestate eius est ex substantia, sicut Filius qui463 a Patre; ex potestate, sicut ex Deo omnia, quomodo et
in utero
habuit Maria ex
Spiritu sancto
.EE
iv
iv
¶Fons :
Alexander Halensis
, Summa Fratris Alexandri, lib. 3, pars. 3, inquisitio 2, tractatus 2, q. 2, tit. 1, c. 2, num. 705, Quarrachi, p. 1127a.30: «Unde Ambrosius, in libro De Spiritu Sancto: "Quod ex aliquo, aut ex substantia aut ex potestate eius; ex substantia, sicut Filius
ex
Patre; ex potestate, sicut ex Deo omnia"» <ex quo> = Ambrosius, De Spiritu sancto, lib. 2, c. 5 § 42, CSEL 79, p. 102.80: «Quod ergo ex aliquo est, aut ex substantia est aut ex potestate eius; ex substantia sicut filius, qui ait: Ex ore altissimi prodivi, sicut spiritus, qui a patre procedit, de quo dicit filius: Ille me clarificabit, quia de meo accipiet; ex potestate autem, sicut illud est: Unus deus pater, ex
quo
omnia».
<Paral.> Thomas de Aquino, Summa theologiae, tertia pars, q. 32 a. 2 ad 1: «Ad primum ergo dicendum quod corpus Christi, quia non est consubstantiale spiritui sancto, non proprie potest dici de spiritu sancto conceptum, sed magis ex spiritu sancto, sicut Ambrosius dicit, in libro de spiritu sancto, quod ex aliquo est, aut ex substantia aut ex potestate eius est, ex substantia, sicut filius, qui a patre est; ex potestate, sicut ex Deo omnia, quo modo et in utero habuit Maria ex spiritu sancto».
¶Nota : Thomas cite Ambroise ici, peut-être, par l’intermédiaire la sententiarisation d’Alexandre de Halès. C’est en tout cas dans la Catena le seul emprunt qu’il fait à cette œuvre d’Ambroise qu’il connaît bien par ailleurs. [MM2019]
<Paral.> Thomas de Aquino, Summa theologiae, tertia pars, q. 32 a. 2 ad 1: «Ad primum ergo dicendum quod corpus Christi, quia non est consubstantiale spiritui sancto, non proprie potest dici de spiritu sancto conceptum, sed magis ex spiritu sancto, sicut Ambrosius dicit, in libro de spiritu sancto, quod ex aliquo est, aut ex substantia aut ex potestate eius est, ex substantia, sicut filius, qui a patre est; ex potestate, sicut ex Deo omnia, quo modo et in utero habuit Maria ex spiritu sancto».
¶Nota : Thomas cite Ambroise ici, peut-être, par l’intermédiaire la sententiarisation d’Alexandre de Halès. C’est en tout cas dans la Catena le seul emprunt qu’il fait à cette œuvre d’Ambroise qu’il connaît bien par ailleurs. [MM2019]
462 In libro]
om. Ed1953
463 Qui] quia
Li446
marg.|
{CMT1d9.24}
AUGUSTINUS. In Enchiridion.
464 − [b] Profecto autem iste modus quo natus est Christus de Spiritu sancto insinuat nobis gratiam Dei, qua homo nullis precedentibus meritis, in ipso exordio nature sue quo esse cepit, Verbo Dei copularetur in tantam persone unitatem ut idem ipse esset filius Dei. [a] Sed cum illam creaturam quam virgo concepit et peperit, quamvis ad solam personam filii pertinentem tota Trinitas fecerit (neque enim separabilia sunt opera trinitatis), cur in ea facienda465 solus Spiritus sanctus nominatus est? An et quando unus trium in aliquo opere nominatur, universa operari Trinitas intelligitur? EF
iw
iw
¶Fons : [a]
Augustinus Hipponensis,
Enchiridion de fide, spe et caritate, c. 12 (al. 40), CSSL 46, lin. 19-23 ; 51 sqq.: «an quia fecit eum? quoniam dominus noster iesus christus in quantum deus est, omnia per ipsum facta sunt; in quantum autem homo est, et ipse factus est, sicut apostolus dicit: factus est ex semine dauid secundum carnem. sed cum illam creaturam quam uirgo concepit et peperit, quamuis ad solam personam filii pertinentem, tota trinitas fecerit - neque enim separabilia sunt opera trinitatis - cur in ea facienda solus spiritus sanctus nominatus est? an et quando unus trium in aliquo opere nominatur uniuersa operari trinitas intellegitur? ita uero est, et exemplis doceri potest. sed non est in hoc diutius immorandum. […] cum itaque de aliquo nascatur aliquid etiam non eo modo ut sit filius, nec rursus omnis qui dicitur filius de illo sit natus cuius dicitur filius, [b]
profecto modus iste quo natus est christus de spiritu sancto non sicut filius, et de maria uirgine sicut filius, insinuat nobis gratiam dei qua homo, nullis praecedentibus meritis, in ipso exordio naturae suae quo esse coepit, uerbo deo copularetur in tantam personae unitatem ut idem ipse esset filius dei qui filius hominis, et filius hominis qui filius dei, ac sic in naturae humanae susceptione fieret quodammodo ipsa gratia illi homini naturalis quae nullum peccatum posset admittere. quae gratia propterea per spiritum sanctum fuerat significanda quia ipse proprie sic est deus ut dicatur etiam dei donum; unde sufficienter loqui, si tamen id fieri potest, ualde prolixae disputationis est.».
<ex quo> = [a] Petrus Lombardus, Sententiae, lib. 3, d. 4, c. 1, § 2, ed. I. Brady , p. 38.14-19. [b] Petrus Lombardus, Sententiae, lib. 3, d. 4, c. 2, § 3, ed. I. Brady , p. 39.20-24. [MM2020]
<ex quo> = [a] Petrus Lombardus, Sententiae, lib. 3, d. 4, c. 1, § 2, ed. I. Brady , p. 38.14-19. [b] Petrus Lombardus, Sententiae, lib. 3, d. 4, c. 2, § 3, ed. I. Brady , p. 39.20-24. [MM2020]
464 in Enchiridion]
scrips.,
in Encheridion As115
Li446 ,
Enchiridion ad Laurentium Ed1775
Ed1953
465 facienda] faciendo
Li446
marg.|
{CMT1d9.25}
HIERONYMUS. Contra Helvidium. − Sed inquit Helvidius neque de non conventuris evangelista dixisset
priusquam convenirent
, quia nemo de non pransuro dicit antequam pranderet; quasi si quis diceret: Antequam in portu pranderem ad Africam navigavi, non posset stare sententia nisi ei in portu prandendum sit quandoque. Aut non potius sit intelligendum sic quod ante, licet sepe et sequentia indicet, tamen nonnumquam ea tantum que prius cogitabantur ostendit; nec necesse sit ut cogitata fiant cum ideo aliud intervenerit ne ea que cogitata sunt fierentix.
ix
¶Fons :
Hieronymus
, Adversus Helvidum de Mariae virginitate perpetua, § 4, PL 23,
195C1-196A1
[=Chadwickcol.185B-C]: «in eo uero quod ait, neque enim de non conuenturis euangelista dixisset: priusquam conuenirent: quia nemo de non pransuro dicit, antequam pranderet, doleam ne, an rideam, nescio." imperitiae arguam, an temeritatis accusem? quasi si quis
dixerit: antequam in portu pranderem, ad africam nauigaui, non
possit
stare sententia, nisi ei in portu prandendum quandoque sit. aut si uelimus dicere: paulus apostolus antequam ad hispanias pergeret, romae in uincula coniectus est. aut certe illud: heluidius antequam poenitentiam ageret, morte praeuentus est: statim aut paulo post uincula ad hispanias sit eundum: aut heluidio poenitentia agenda post mortem; cum scriptura dicat: in inferno autem quis confitebitur tibi? ac non potius sit intelligendum, quod ante praepositio, licet saepe
consequentiam
indicet, tamen nonnumquam ea tantum quae prius cogitabantur,
ostendat
. unde nec necesse sit ut cogitata fiant, cum aliud ideo interuenerit, ne ea quae cogitata sunt, fierent». [MM2019]
marg.|
{CMT1d9.26}
HIERONYMUS. − Non ergo sequitur ut postea convenerint, sed Scriptura quod factum non sit ostendit.EG
iy
iy
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. 1, CCSL 77, p. 11.82-85: «Quod autem dicitur: antequam conuenirent, non sequitur ut postea conuenerint, sed scriptura
quid
factum non sit ostendit». [FG2013]*
marg.|
{CMT1d9.27}
REMIGIUS. − Vel hoc verbum ‘conveniendi’, non ipsum concubitum, sed tempus significat nuptiarum, id est quando ea que fuerat sponsa incipit esse uxor. Est enim sensus
antequam convenirent
, id est
antequam
rite solemnia nuptiarum celebrarent.
marg.|
{CMT1d9.28}
AUGUSTINUS. De consensu evangelistarum.
466 − [a] Hoc quemadmodum factum sit, quod hic pretermisit, Lucas exponit post commemoratum conceptum Ioannis ita enarrans: « In mense autem sexto missus est angelus »iz; et infra: « Spiritus sanctus superveniet in te »ja. Hoc ergo est quod Mattheus commemoravit dicens:
Inventa est in utero habens de Spiritu sancto
. Nec contrarium est, quia Lucas exposuit quod Mattheus pretermisit; sicut non est contrarium, quia Mattheus deinceps continet quod Lucas pretermisit. Sequitur enim:
Ioseph autem vir eius cum esset iustus
usque ad eum locum ubi scriptum est
jb: « De magis quod per aliam viam reversi sunt in regionem suam ». [b] Si quis autem velit unam narrationem ex omnibus que de Christi nativitate dicuntur ab alterutro, si hec pretermittuntur, ordinare sic potest: Christi generatio sic erat:
Fuit in diebus Herodis
usque ibi:
Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus, et reversa est in domum suam
jc
.
jd
Et tunc addendum est quod hic dicitur:
Et tunc addendum est quod hic dicitur:
iz Lc. 1, 26.
ja Mt. 1, 35.
jb Mt. 2, 12.
jc Lc. 1, 56.
jd
¶Fons : [a]
Augustinus Hipponensis,
De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 4, § 14, CSEL 43, p. 95.5-96.10: «Hoc quemadmodum factum sit, quod hic praetermisit, lucas
exposuit
post commemoratum conceptum iohannis ita narrans: [...] et respondens angelus dixit ei: spiritus sanctus superueniet in te et uirtus altissimi obumbrabit tibi, ideo que et quod nascetur sanctum uocabitur filius dei, et cetera quae ad id quod nunc agitur non pertinent. hoc ergo mattheus commemorauit dicens de maria: inuenta est in utero habens de spiritu sancto, nec contrarium est quia lucas exposuit id quod mattheus praetermisit, cum de spiritu sancto mariam concepisse uterque testetur, sicut non est contrarium quia mattheus deinceps conectit quod lucas
praetermittit . Sequitur enim et dicit mattheus: Ioseph autem uir eius cum esset iustus et nollet eam traducere, uoluit occulte dimittere eam». [b]
Augustinus Hipponensis,
De consensu evangelistarum, lib. 2, c. 5, § 17, CSEL 43, p. 99.15-19: «Si quis autem uelit unam narrationem ex omnibus quae de christi natiuitate et infantia uel pueritia in utriusque narratione ab alterutro seu dicuntur
seu
praetermittuntur, ordinare sic potest: christi autem generatio sic erat. fuit in diebus Herodis regis iuda sacerdos quidam nomine zacharias de uice abia et uxor illi de filiabus aaron et nomen eius elisabeth». [FG2013]
466 De] in libro
praem. Li446
Et inventa est in utero habens de Spiritu sancto.
Numérotation du verset
Mt. 1,
distinctio 10
distinctio 10
prol.|
[Mt. 1, 18-21 legitur in Vigilia Natalis Domini; cf. Ordinarium OP 579]
marg.|
{CMT1d10.1}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
467* − Cum dixisset evangelista quod
ex Spiritu sancto
et sine concubitu inventa est in utero habens, ne suspectum haberes468* Christi discipulum quasi grandia de suo magistro fingentem, introducit Ioseph per ea que passus est, ad fidem eorum469* que dicta sunt conferentem.
Unde dicit: EH je
Unde dicit: EH je
je
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4 (Mt. 1, 18), Burgundionis versio, BAV, Vat. lat. 383, f.
11ra
: «Cum dixisset quod ex Spiritu sancto est et sine concubitu et aliunde approbat sermonem ut enim nullus dicat unde hoc manifestum est, quis scivit, quis audivit tale aliquid umquam contingens neque
suspectum
habeas
discipulum,
ut gratificantem
{grata enarrantem}
didascalo et hec
fingentem, introducit Ioseph per ea que passus est ad fidem eorum que dicta sunt conferentem, ac si diceret {Mattheus} per ea que enuntiat: Si non credis mihi et suspicaris meum testimonium, crede iuro». [MM2017] [MM2020]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt. (Mt. 1, 17), hom. 4, § 3, PG 57, 43.40-50 : «Εἰπὼν ὅτι ἐκ Πνεύματος ἁγίου, καὶ συνουσίας χωρὶς, καὶ ἑτέρωθεν κατασκευάζει τὸν λόγον. Ἵνα γὰρ μή τις λέγῃ, Πόθεν τοῦτο δῆλον; τίς εἶδε, τίς ἤκουσε τοιοῦτόν τί ποτε συμβεβηκός; μηδὲ ὑποπτεύσῃς τὸν μαθητὴν, ὡςχαριζόμενοντῷδιδασκάλῳταῦταπλάττοντα, εἰσάγει τὸν Ἰωσὴφ, δι’ ὧν ἔπαθε, πρὸς τὴν τῶν εἰρημένων συντελοῦντα πίστιν, μονονουχὶ λέγων δι’ ὧν ἀπαγγέλλει· Εἰ ἀπιστεῖς ἐμοὶ, καὶ ὑποπτεύεις μου τὴν μαρτυρίαν, πίστευσον τῷ ἀνδρί. Ἰωσὴφ γὰρ, φησὶν, ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὤν». [ACB2014]*
¶Nota : «Grandia... fingentem»: La Catena corrige et remanie par une manoeuvre acrobatique une partie de la traduction de Burgundio, marquée par deux participe présents. Pour y remédier, elle opère un triple transfert morphologique, syntaxique et sémantique au terme duquel le verbe principal et le complément d’objet direct sont interchangés: χαριζόμενον (‘gratifiant’) est traduit par grandia qui prend la place et la forme substantivée de son complément d’objet direct πλάττοντα (‘choses imaginées’); d’autre part πλάττοντα, participe passé substantivé, prend en latin la forme participiale du verbe principal: fingentem. L’inversion grammaticale a pour corrolaire un transfert sémantique. Alors que Chrysostome dit: «... attribuant gratuitement au maître des choses imaginaires», Thomas traduit: «... imaginant le maître comme un monstre»; cf. A. Sleumer-J. Schmid , Kirchenlateinisches Wörterbuch, 1996, p. 365 : «grandĭă, ĭŭm n. Ungeheuer, Seegetier». Partant du sens de χᾰρίζω, le traducteur glisse vers la notion de réalité imaginaire puis vers celle de monstre et rencontre le lexème grandia qu’il choisi en raison de sa proximité phonétique avec gratificare. Grandia peut aussi être pris adverbialement (Forcellini: art. «Grandis»): «... poussant au comble l’imagination». On peut aussi supposer que grandia a été lu ici à la place de grata, comme le suggère la glose grata enarrantem qui se lit dans Vg384 au-dessus de gratificantem (χαριζόμενον). En l’absence de certitude, l’éditeur s’en tiendra au textus receptus: grandia. [MM2020]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt. (Mt. 1, 17), hom. 4, § 3, PG 57, 43.40-50 : «Εἰπὼν ὅτι ἐκ Πνεύματος ἁγίου, καὶ συνουσίας χωρὶς, καὶ ἑτέρωθεν κατασκευάζει τὸν λόγον. Ἵνα γὰρ μή τις λέγῃ, Πόθεν τοῦτο δῆλον; τίς εἶδε, τίς ἤκουσε τοιοῦτόν τί ποτε συμβεβηκός; μηδὲ ὑποπτεύσῃς τὸν μαθητὴν, ὡςχαριζόμενοντῷδιδασκάλῳταῦταπλάττοντα, εἰσάγει τὸν Ἰωσὴφ, δι’ ὧν ἔπαθε, πρὸς τὴν τῶν εἰρημένων συντελοῦντα πίστιν, μονονουχὶ λέγων δι’ ὧν ἀπαγγέλλει· Εἰ ἀπιστεῖς ἐμοὶ, καὶ ὑποπτεύεις μου τὴν μαρτυρίαν, πίστευσον τῷ ἀνδρί. Ἰωσὴφ γὰρ, φησὶν, ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὤν». [ACB2014]*
¶Nota : «Grandia... fingentem»: La Catena corrige et remanie par une manoeuvre acrobatique une partie de la traduction de Burgundio, marquée par deux participe présents. Pour y remédier, elle opère un triple transfert morphologique, syntaxique et sémantique au terme duquel le verbe principal et le complément d’objet direct sont interchangés: χαριζόμενον (‘gratifiant’) est traduit par grandia qui prend la place et la forme substantivée de son complément d’objet direct πλάττοντα (‘choses imaginées’); d’autre part πλάττοντα, participe passé substantivé, prend en latin la forme participiale du verbe principal: fingentem. L’inversion grammaticale a pour corrolaire un transfert sémantique. Alors que Chrysostome dit: «... attribuant gratuitement au maître des choses imaginaires», Thomas traduit: «... imaginant le maître comme un monstre»; cf. A. Sleumer-J. Schmid , Kirchenlateinisches Wörterbuch, 1996, p. 365 : «grandĭă, ĭŭm n. Ungeheuer, Seegetier». Partant du sens de χᾰρίζω, le traducteur glisse vers la notion de réalité imaginaire puis vers celle de monstre et rencontre le lexème grandia qu’il choisi en raison de sa proximité phonétique avec gratificare. Grandia peut aussi être pris adverbialement (Forcellini: art. «Grandis»): «... poussant au comble l’imagination». On peut aussi supposer que grandia a été lu ici à la place de grata, comme le suggère la glose grata enarrantem qui se lit dans Vg384 au-dessus de gratificantem (χαριζόμενον). En l’absence de certitude, l’éditeur s’en tiendra au textus receptus: grandia. [MM2020]
467 Chrysostomus] Crisous
Li446
| homiliario]
scrips.,
omel. As115
Li446 ,
homelia Arag2 Ed1470
,
homel.
Ed1775,
Matthaeum (h
om.
4)
Ed1953
468 haberes
Li446
] habeas
Ed1953
469 eorum Li446]
om. Ed1953
Numérotation du verset
Mt. 1,19
Ioseph autem vir eius cum esset iustus.
marg.|
{CMT1d10.2}
AUGUSTINUS. In sermone de Nativitate.
470 − Intelligens enim Ioseph Marie uterum gravidari, turbatur quod Mariam quam de templo Domini acceperat et nondum cognoverat gravidam sentiebat; secumque estuabat, disputans et dicens: Quid faciam? Prodo aut taceo ? Si prodidero, adulterium471* non consentio, sed nevum472* crudelitatis incurro quia secundum Moysi sententiam lapidandam eam esse cognosco. Si tacuero, malo consentio et cum adulteris portionem meam pono. Quoniam ergo tacere malum est, adulterium prodere peius est, dimittam eam a coniugio.EI
jf
jf
¶Fons :
Augustinus Hipponensis
(pseudo), Sermo 195 De annuntiatione Domini 3 (inc.‘Castissimum Mariae’) [CPL 368, PLS 2, 854], § 4, PL 39, 2109: «Nescit interea Joseph Mariae sponsus, quid cum ea egerit angelus. Subito Joseph
intuitu familiari et licentia maritali aspicit Mariam conjugem suam: vidit in ea tumescentes venas in gutture, et attenuari faciem, postremum vidit eam gressibus
gravari; intellexit Mariae uterum gravidari. Turbatur Joseph homo justus, quod Mariam quam [2109] de templo Domini acceperat, et nondum cognoverat, gravidam sentiebat, et quam non meruerat in conjugii honore, jam haberet in confusione; secumque diu aestuans ac disputans, dicit: Unde hoc contigit? quid evenit? Non cognovi, non tetigi; si non tetigi, non violavi; si non violavi, non gravidavi. Heu! heu! quid contigit? quid, putas, evenit? per quem Maria sic cecidit? quem sibi plus quam me adulantem invenit? ego enim cum licentiam haberem maritalem, ante thorum nuptiarum puellarem non vexavi pudorem. Timui, multumque pertimui, quod in illo Mosaico libro Legis sententiali est verbo praefixum: quod quaecumque virgo paternam domum foedaverit adulterio, morienda lapidibus subjacebit: similiter et vir qui pudoris vestimentum patri non detulerit, coramque testibus replicaverit, pudorisque signaculum non demonstraverit, moriendum et ipsi cum virgine erit. Utrosque ergo libidinarios hac Moyses sententia feriri voluit, simulque adulteros perire mandavit. Sic namque ait: Auferetis opprobium de domo Israel; et omnis qui audierit, timebit, et non aget impie. Hanc Moysi sententiam praecavebam, ipsamque luxuriam in meo corpore refrenabam, maxime quia et David filiam esse, et regali me functum sacerdotio praenoscebam. Sed quoniam nihil mirum est, nihil novum, nihil absconsum quod non reveletur, et occultum quod non in publicum veniat, in David regis filia aliquando recolo historiam. David regem in Bersabee Uriae Cethaei mulierem audacia extulit regalis, nec eum timor terruit maritalis: Mariam David regis filiam cogitatio impulit puellaris, nec eam tenuit terror parentalis. Quid ergo faciam? quid agam? Anxior, gemo, doleo, curro, consilium quaero, nec plenum invenio. Prodo, aut taceo? Quid faciam penitus nescio. Prodo adulterium, aut taceo propter opprobrium? Si prodidero, adulterium quidem non consentio, sed naevum crudelitatis incurro; quia secundum
librum
Moysi lapidandam esse cognosco. Si tacuero, malum
consentio; et cum adulteris portionem meam pono. Quoniam ergo tacere malum est, adulterium prodere pejus est; ne per me fiat homicidium, dimittam tacite conjugium. Cogitavit, inquit, Joseph, sicut Evangelium dicit, occulte dimittere Mariam conjugem suam». [MM2020]
470 sermone] + 14 (10 de tempore)
Ed1953
471 adulterium] adulterio
Ed1953
472 vitium] nem’i
cacogr. Li446
marg.|
{CMT1d10.3}
AMBROSIUS. Super Lucam. − Pulchre autem docuit sanctus Mattheus quid facere debeat iustus qui opprobrium* coniugis deprehenderit, ut incruentum ab homicidio, castum ab adulterio prestare se debeat. Et ideo dicit:
cum esset iustus
. Ubique ergo in Ioseph iusti gratia et persona servatur ut testis ornetur. Lingua enim iusti loquitur iudicium veritatisjg.EJ
jh
jg Cf. Ps. 36, 30: «Os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium».
jh
¶Fons :
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 2, § 5, CCSL 14, p. 32.77-33.87: «Pulchre autem docuit sanctus Matthaeus quid facere debeat iustus, qui probrum [opprobrium
x (familia codicum G g E T M s)] coniugis deprehenderit, ut incruentum ab homicidio, castum ab adulterio praestare se debeat; qui enim coniungitur meretrici unum corpus est. Ergo ubique in Ioseph iusti gratia et persona servatur, ut testis ornetur; os enim iusti mendacium nescit et lingua eius loquitur iudicium, iudicium eius loquitur veritatem. Nec te moueat quod frequenter scriptura coniugem dicit; non enim uirginitatis ereptio, sed coniugii testificatio nuptiarum celebratione denique quam non accepit nemo dimittit et ideo qui uolebat dimittere fatebatur acceptam».
marg.|
{CMT1d10.4}
HIERONYMUS.
473* − [b]
Sed quomodo Ioseph, cum crimen celet uxoris, iustus describitur? [a] In474 lege enim preceptum est non solum reos, sed et475 conscios criminis obnoxios esse peccato.EK
ji
ji
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. 1, CCSL 77, p. 11.87-93: «Si qui fornicariae coniungitur, unum corpus efficitur. Et [a]
in lege praeceptum est non solum reos sed et conscios
criminum
obnoxios esse
peccati. [b]
quomodo Ioseph cum crimen celet uxoris, iustus
scribitur
? sed hoc testimonium mariae est quod Ioseph, sciens illius castitatem et admirans quod euenerat, celat silentio cuius mysterium nesciebat». [FG2013* ]
473 Hieronymus Ed1775 Ed1953] om. As115 Li446 Ed1470 Arag2
474 In] Hieronymus
praem.
As115
Li446,
Chrysos. in homilia
praem.
Ed1470 Arag2 (cf. infra)
475 et As115 Li446] om. Ed1470 Arag2 Ed1775 Ed1953
marg.|
{CMT1d10.5}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
476* {hom.4} − Sed sciendum quod iustum hic virtuosum in omnibus dicit. Est enim iustitia specialis quedam, ut avaritiam non habere, et altera universalis virtus; et sic nomine iustitie maxime utitur Scriptura. Iustus igitur existens, id est benignus et mitis, voluit occulte dimittere eam, que non solum traductioni, sed etiam pene secundum legem obnoxia videbatur. Sed Ioseph utrumque remisit quasi supra legem vivens. Sicut enim sol antequam radios monstret mundum clarificat, sic et Christus antequam nasceretur multa signa perfecte virtutis apparere fecit.jj
jj
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4, § 3-4, Burgundionis versio. [MM2017]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4, PG 57, 43.50 – 44.5: «Δίκαιον ἐνταῦθα τὸν ἐνάρετον ἐν ἅπασι λέγει. Ἔστι μὲν γὰρ δικαιοσύνη καὶ τὸ μὴ πλεονεκτεῖν· ἔστι δὲ καὶ ἡ καθόλου ἀρετή· καὶ μάλιστα ἐπὶ τούτου τῇ τῆς δικαιοσύνης προσηγορίᾳ κέχρηται ἡ Γραφὴ, ὡς ὅταν λέγῃ· Ἄνθρωπος δίκαιος , ἀληθινός · καὶ πάλιν, Ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι . Δίκαιος οὖν ὢν , τουτέστι, χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς, ἠβουλήθη λάθρα ἀπολῦσαι αὐτήν . Διὰ τοῦτο λέγει τὸ συμβὰν πρὸ τῆς γνώσεως, ἵνα μὴ ἀπιστήσῃς τοῖς μετὰ τὴν γνῶσιν γεγενημένοις. Καίτοιγε οὐ παραδειγματισμοῦ μόνον ὑπεύθυνος ἦν ἡ τοιαύτη, ἀλλὰ καὶ κολάζεσθαι αὐτὴν ὁ νόμος ἐκέλευεν».
Cf. PG 57, 44.19-28: «Ἐπειδὴ γὰρ τὸ μὲν κατέχειν ἔνδον παρανομίας εἶναι ἐδόκει, τὸ δὲ ἐκπομπεύειν καὶ εἰς δικαστήριον ἄγειν, θανάτῳ παραδοῦναι ἠνάγκαζεν· οὐδὲν τούτων ποιεῖ, ἀλλ’ ὑπὲρ νόμον ἤδη πολιτεύεται. Ἔδει γὰρ τῆς χάριτος παραγενομένης πολλὰ λοιπὸν εἶναι τὰ σημεῖα τῆς ὑψηλῆς πολιτείας. Καθάπερ γὰρ ὁ ἥλιος καὶ μηδέπω τὰς ἀκτῖνας δείξας, πόῤῥωθεν τῷ φωτὶ καταυγάζει τῆς οἰκουμένης τὸ πλέον· οὕτω καὶ ὁ Χριστὸς μέλλων ἀνίσχειν ἀπὸ τῆς μήτρας ἐκείνης, καὶ πρὶν ἢ ἐξελθεῖν, τὴν οἰκουμένην κατέλαμψεν ἅπασαν». [ACB2014]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4, PG 57, 43.50 – 44.5: «Δίκαιον ἐνταῦθα τὸν ἐνάρετον ἐν ἅπασι λέγει. Ἔστι μὲν γὰρ δικαιοσύνη καὶ τὸ μὴ πλεονεκτεῖν· ἔστι δὲ καὶ ἡ καθόλου ἀρετή· καὶ μάλιστα ἐπὶ τούτου τῇ τῆς δικαιοσύνης προσηγορίᾳ κέχρηται ἡ Γραφὴ, ὡς ὅταν λέγῃ· Ἄνθρωπος δίκαιος , ἀληθινός · καὶ πάλιν, Ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι . Δίκαιος οὖν ὢν , τουτέστι, χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς, ἠβουλήθη λάθρα ἀπολῦσαι αὐτήν . Διὰ τοῦτο λέγει τὸ συμβὰν πρὸ τῆς γνώσεως, ἵνα μὴ ἀπιστήσῃς τοῖς μετὰ τὴν γνῶσιν γεγενημένοις. Καίτοιγε οὐ παραδειγματισμοῦ μόνον ὑπεύθυνος ἦν ἡ τοιαύτη, ἀλλὰ καὶ κολάζεσθαι αὐτὴν ὁ νόμος ἐκέλευεν».
Cf. PG 57, 44.19-28: «Ἐπειδὴ γὰρ τὸ μὲν κατέχειν ἔνδον παρανομίας εἶναι ἐδόκει, τὸ δὲ ἐκπομπεύειν καὶ εἰς δικαστήριον ἄγειν, θανάτῳ παραδοῦναι ἠνάγκαζεν· οὐδὲν τούτων ποιεῖ, ἀλλ’ ὑπὲρ νόμον ἤδη πολιτεύεται. Ἔδει γὰρ τῆς χάριτος παραγενομένης πολλὰ λοιπὸν εἶναι τὰ σημεῖα τῆς ὑψηλῆς πολιτείας. Καθάπερ γὰρ ὁ ἥλιος καὶ μηδέπω τὰς ἀκτῖνας δείξας, πόῤῥωθεν τῷ φωτὶ καταυγάζει τῆς οἰκουμένης τὸ πλέον· οὕτω καὶ ὁ Χριστὸς μέλλων ἀνίσχειν ἀπὸ τῆς μήτρας ἐκείνης, καὶ πρὶν ἢ ἐξελθεῖν, τὴν οἰκουμένην κατέλαμψεν ἅπασαν». [ACB2014]
476 Chrysostomus in homiliario]
scrips.,
Chrysostomus in omel. As115
Li446 Ed1775,
Hieronymus Arag2 Ed1470 (
cf. supra),
Chrysostomus in Matthaeum (h
om.
4)
Ed1953
marg.|
{CMT1d10.6}
AUGUSTINUS. De verbis Domini.
477 {serm.16} − Vel aliter. Si solus nosti quia aliquis peccaverit in te, eum vis coram hominibus arguere, non es corrector sed proditor. Unde vir iustus Ioseph tanto flagitio quod de uxore fuerat suspicatus, magna benignitate pepercit. Estuabat utique certa adulterii suspicio; et tamen, quia ipse solus sciebat, noluit eam divulgare sed occulte dimittere, volens prodesse peccanti, non punire peccantem.
477 De verbis Domini As115
Li446
² (al. m. marg.)
Ed1953
] De verbo Domini Ed1470 Arag2
, om. Li446
*
marg.|
{CMT1d10.7}
HIERONYMUS.
478 − Vel hoc testimonium Marie est quod Ioseph sciens illius castitatem et admirans quod evenerat, celat silentio cuius mysterium nesciebat.EL
jk
jk
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. 1, CCSL 77, p. 11.91-93: «Sed hoc testimonium Marie est quod Ioseph sciens illius castitatem et admirans quod evenerat, celat silentio cuius mysterium nesciebat». [FG2018]*
478 Hieronymus As115 Li446 ² (corr. marg.) Ed1470 Arag2
Ed1953
] Augustinus
Li446
*
marg.|
{CMT1d10.8}
REMIGIUS. − Videbat enim gravidam quam noverat castam; et quia legeratjl: « Egredietur virga de radice Iesse », unde noverat479* Mariam duxisse originem et legerat etiamjm: « Ecce virgo concipiet ». Non diffidebat hanc prophetiam in ea esse implendam.EM
jn
jl Is. 11, 1.
jm Is. 7, 14.
jn
¶Fons :
Remigius Autissiodorensis,
In Mt. [RB7226] (Mt. 1 in vigilia nativitatis), c. 2: Barcelona, Bibl. de Catalunya, cod. 548, f. 15vb: «Videbat gravidam quam vere noverat castam; et quia legerat in propheta: de radice Iesse
exiet
virga et flos de radice eius ascendet», et noverat beatam Mariam originem duxisse de stripe David qui fuit filius Iesse et legerat etiam: «Ecce virgo in utero concipiet et pariet filium». Idcirco non discredebat vel diffidebat hanc prophetiam esse implendam in ea».[MM2020]
479 noverat As115 Li446] novit Ed1470 Arag2
Ed1953
marg.|
{
CMT1d10.9}
ORIGENES. − Sed si suspicionem in ea non habebat, quomodo iustus erat ut immaculatam480 dimitteret ? Ideo ergo
dimittere
volebat quoniam magnum sacramentum in ea esse cognoscebat cui approximare se indignum estimabat481.EN
jo
jo
¶Fons :
Paulus Diaconus Warnefridus
, Homiliarius, 1, hom. 15 § 2 : In vigilia natalis Domini ad nonam. Omelia Origenis,
Grégoire
1980, p. 432 ; ed. Origenes Werke 12, GCS 41, p. 241.19-25 (PL 95, 1163B-C) : « Si suspicionem in ea habebat, quomodo iustus erat ? si ergo non est suspicatus vel tale aliquid cogitavit, cur
eam dimittere
volebat ? ut inmaculatam et sanctam vellet dimittere ? iniustum enim et hoc erat. sed enim simplicem sensum audi huius orationis. loseph iustus erat et illa virgo inmaculata erat. sed ideo eam dimittere volebat, quoniam virtutem mysterii et sacramentum quoddam magnificum in
eadem
cognoscebat, cui adproximare
sese indignum aestimabat».
<ex quo> Cf. Zacharias Chrysopolitanus , Unum ex quattuor, lib. 2, c. 4 (commentarius), PL 186, 71B: «[ORIG.] Si suspicionem in ea habebat, quomodo justus erat? Si non est suspicatus, cur eam dimittere volebat? Injustum enim erat, ut immaculatam dimittere vellet. Ideo ergo eam dimittere volebat, quoniam magnum sacramentum in ea esse cognoscebat. Cui approximare sese indignum aestimabat, sicut et beatus Petrus se Domino humilians ait: Recede a me, Domine, quoniam homo peccator sum (Lc. 5); et centurio: Non sum dignus ut intres sub tectum meum (Mt. 8). Et Elisabeth ad Mariam ».
<potius quam> Petrus Abelardus , Sic et non, qu. 61, sententia 1, ed. B. Boyer, R. McKeon, 1976-1977 : «EX HOMILIA ORIGENIS IN VIGILIA NATALIS DOMINI: Ioseph autem vir eius, inquit, cum esset homo iustus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam. Noluit eam traducere, noluit eam accipere, noluit eam male diffamare, sed occulte dimittere. Haec illo inquit cogitante. Quaerendum nobis est, quid cogitaverit. Haec cogitabat, ut eam dimitteret. Si suspicionem in eam habebat quomodo iustus erat? Si non est suspicatus vel tale aliquid cogitavit cur dimittere voluit immaculatam et sanctam? Iniustum enim et hoc erat. Sed enim simplicem sensum audi huius rationis. Ideo eam dimittere volebat, quoniam virtutem mysterii et sacramentum quoddam magnificum in ea cognoscebat, cui approximare se indignum aestimabat ».
<non hab.> Liturgia O. P., Lectionarium temporale, in vigilia natalis Domini. Omelia Origenis, cod. Roma, Santa Sabina, XIV-L-1, f. 145vb: «Que fuit neccessitas... -...unigenitus Deus ».
¶Nota : La compacité de la sentence thomasienne est quasi identique à celle de l’Unum ex quatuor. La Catena prend le relais de la liturgie dominicaine d’Humbert de Romans qui ne lit que des extraits du passage qui précède. - Sur l’attribution, cf. G. Morin , «Les homélies latines sur saint Matthieu attribuées à Origène», Rev. Bén. 1942, p. 3-11. [MM2020] [MM2022]
<ex quo> Cf. Zacharias Chrysopolitanus , Unum ex quattuor, lib. 2, c. 4 (commentarius), PL 186, 71B: «[ORIG.] Si suspicionem in ea habebat, quomodo justus erat? Si non est suspicatus, cur eam dimittere volebat? Injustum enim erat, ut immaculatam dimittere vellet. Ideo ergo eam dimittere volebat, quoniam magnum sacramentum in ea esse cognoscebat. Cui approximare sese indignum aestimabat, sicut et beatus Petrus se Domino humilians ait: Recede a me, Domine, quoniam homo peccator sum (Lc. 5); et centurio: Non sum dignus ut intres sub tectum meum (Mt. 8). Et Elisabeth ad Mariam ».
<potius quam> Petrus Abelardus , Sic et non, qu. 61, sententia 1, ed. B. Boyer, R. McKeon, 1976-1977 : «EX HOMILIA ORIGENIS IN VIGILIA NATALIS DOMINI: Ioseph autem vir eius, inquit, cum esset homo iustus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam. Noluit eam traducere, noluit eam accipere, noluit eam male diffamare, sed occulte dimittere. Haec illo inquit cogitante. Quaerendum nobis est, quid cogitaverit. Haec cogitabat, ut eam dimitteret. Si suspicionem in eam habebat quomodo iustus erat? Si non est suspicatus vel tale aliquid cogitavit cur dimittere voluit immaculatam et sanctam? Iniustum enim et hoc erat. Sed enim simplicem sensum audi huius rationis. Ideo eam dimittere volebat, quoniam virtutem mysterii et sacramentum quoddam magnificum in ea cognoscebat, cui approximare se indignum aestimabat ».
<non hab.> Liturgia O. P., Lectionarium temporale, in vigilia natalis Domini. Omelia Origenis, cod. Roma, Santa Sabina, XIV-L-1, f. 145vb: «Que fuit neccessitas... -...unigenitus Deus ».
¶Nota : La compacité de la sentence thomasienne est quasi identique à celle de l’Unum ex quatuor. La Catena prend le relais de la liturgie dominicaine d’Humbert de Romans qui ne lit que des extraits du passage qui précède. - Sur l’attribution, cf. G. Morin , «Les homélies latines sur saint Matthieu attribuées à Origène», Rev. Bén. 1942, p. 3-11. [MM2020] [MM2022]
480 immaculatam] -culata
Gz378
481 estimabat] extimabat
codd.
marg.|
{CMT1d10.10}
GLOSSA. − Vel cum vellet
eam dimittere
iustus erat; cum
occulte
, pius notatur, eam ab482 infamia defendens. Et hoc est cum esset iustus
voluit dimittere
eam;
cum nollet
eam
traducere
in publicum, id est diffamare, voluit hoc facere occulte.EO
jp
jp
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1251A: «Si mala erat, rei malae sociari non debebat. Si bona erat, timebat quod non esset dignus. Itaque medium consilium invenit, ut occulte eam dimittat, ut eam dimissam non videatur dimisisse, sed semper loquatur cum ea, et semper procuret eam, et tamen in assidua cohabitatione non recipiat, cum vellet eam dimittere, quia justus erat, occulte, pius
nominatur, eam ab infamia defendens, et hoc est, cum justus esset voluit dimittere; cum nollet traducere in publicum, id est
infamare, voluit hoc facere occulte. Ubi nos habemus traducere, Graeci habent propalare». [MM2020]
¶Nota : La suite du passage cité est dans la Glose ordinaire (Mt. 1, 19), ed. Gloss-e , mais la Catena ne la reprend pas, devançant peut-être la critique d’Erasme, Annotationes (Mt. 1, 19), Opera omnia, 6-5, p. 82.379-389. Voir aussi CMT1d10.12. [MM2022]
¶Nota : La suite du passage cité est dans la Glose ordinaire (Mt. 1, 19), ed. Gloss-e , mais la Catena ne la reprend pas, devançant peut-être la critique d’Erasme, Annotationes (Mt. 1, 19), Opera omnia, 6-5, p. 82.379-389. Voir aussi CMT1d10.12. [MM2022]
482 ab] animo
As115
marg.|
{CMT1d10.11}
AMBROSIUS. Super Lucam. − Nemo autem quam non accepit dimittit et ideo quam volebat dimittere fatebatur acceptam.EP
jq
jq
¶Fons :
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 2, § 5, CCSL 14, p. 33.86-87: «Nec te moueat quod frequenter scriptura coniugem dicit; non enim uirginitatis ereptio, sed coniugii testificatio nuptiarum celebratione denique quam non accepit nemo dimittit et ideo
qui
uolebat dimittere fatebatur acceptam». [FG2013]*
marg.|
{CMT1d10.12}
GLOSSA.
483 − [1]
Vel
cum nollet
484
eam traducere
in domum suam ad cohabitationem assiduam [2]
voluit occulte dimittere eam
, id est tempus nuptiarum mutare. [3] [b] Vera enim virtus est cum nec pietas sine iustitia nec sine pietate servatur iustitia, que separate ab invicem dilabuntur. [a]
Vel
iustus
erat per fidem, qua credebat Christum de virgine nasciturum. Unde voluit se humiliare ante tantam gratiam.EQ
jr
jr
¶Fons : [1-2]
Remigius Autissiodorensis,
In Mt. [RB7226] (Mt. 1 in vigilia nativitatis), c. 2: Barcelona, Bibl. de Catalunya, cod. 548, f. 15vb = BAV, Vat. lat. 648, f.
14va
= Mantova, Bibl. Teresiana, ms. 342, f.
11rb
= Urb. lat. 89, f.
12rb
: «[1] Et hoc est quod ait [dicit Mt342] evangelista: Ioseph autem vir eius cum esset iustus* et nollet eam traducere id est palam facere sed [2]
occulte voluit dimittere id est tempus nuptiarum mutare».
* Ioseph… iustus] Mt342 Urb89 V648
<ex quo> <revera> Anselmus Laudunensis (?), Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1251A: «Itaque medium consilium invenit, ut occulte eam dimittat, ut eam dimissam non videatur dimisisse, sed semper loquatur cum ea, et semper procuret eam, et tamen in assidua cohabitatione non recipiat, cum vellet eam dimittere, quia justus erat, occulte, pius nominatur, eam ab infamia defendens, et hoc est, cum justus esset voluit dimittere; cum nollet traducere in publicum, id est, infamare, voluit hoc facere occulte. Ubi nos habemus traducere, Graeci habent propalare. Vel, cum noluit eam traducere in domum suam ad cohabitationem assiduam. Itaque diu cogitavit».
[3] Glossa ordinaria (Mt. 1, 19) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 7a marg.], ed. Gloss-e : «[a] IUSTUS. Per fidem qua credebat Christum de virgine nasciturum, et voluit se humiliare ante tantam gratiam». [b] «Vera virtus est, cum nec pietas sine iustitia, nec sine pietate iustitia, que separate ab invicem dilabuntur».
<Non hab.> BAV, Vat. lat. 648, f. 14rb ; Madrid, Bibl. nac., 198, f. 10va diff.
<Paral.> Thomas de Aquino, Summa theologiae, IIIa, q. 29 a. 2 arg. 3: «Praeterea, Mt. 1 dicitur, Ioseph, vir eius, [1] cum esset iustus, et nollet eam traducere, idest, in domum suam ad cohabitationem assiduam, [2] voluit eam occulte dimittere, idest, tempus nuptiarum mutare, ut Remigius exponit. Ergo videtur quod, nondum nuptiis celebratis, nondum esset verum matrimonium, praesertim cum, post matrimonium contractum, non liceat alicui sponsam dimittere».
¶Nota : La sentence combine une phrase du commentaire d’Anselme avec Remi qui est la source probable d’Anselme à cet endroit et deux sentences de la Glose ordinaire. La Somme de théologie cite les segments 1 (Anselme) et 2 (Rémi) selon la rédaction de la Catena, mais sous l’autorité de Rémi. Il est possible qu’il avait conscience des erreurs de la version parisienne dont il aurait pu préparer une correction. Il est pour le moins certain que ses dossiers préparatoires gardaient la trace des attributions des sous-unités textuelles des sentences composites. [MM2020] .
* Ioseph… iustus] Mt342 Urb89 V648
<ex quo> <revera> Anselmus Laudunensis (?), Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1251A: «Itaque medium consilium invenit, ut occulte eam dimittat, ut eam dimissam non videatur dimisisse, sed semper loquatur cum ea, et semper procuret eam, et tamen in assidua cohabitatione non recipiat, cum vellet eam dimittere, quia justus erat, occulte, pius nominatur, eam ab infamia defendens, et hoc est, cum justus esset voluit dimittere; cum nollet traducere in publicum, id est, infamare, voluit hoc facere occulte. Ubi nos habemus traducere, Graeci habent propalare. Vel, cum noluit eam traducere in domum suam ad cohabitationem assiduam. Itaque diu cogitavit».
[3] Glossa ordinaria (Mt. 1, 19) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 7a marg.], ed. Gloss-e : «[a] IUSTUS. Per fidem qua credebat Christum de virgine nasciturum, et voluit se humiliare ante tantam gratiam». [b] «Vera virtus est, cum nec pietas sine iustitia, nec sine pietate iustitia, que separate ab invicem dilabuntur».
<Non hab.> BAV, Vat. lat. 648, f. 14rb ; Madrid, Bibl. nac., 198, f. 10va diff.
<Paral.> Thomas de Aquino, Summa theologiae, IIIa, q. 29 a. 2 arg. 3: «Praeterea, Mt. 1 dicitur, Ioseph, vir eius, [1] cum esset iustus, et nollet eam traducere, idest, in domum suam ad cohabitationem assiduam, [2] voluit eam occulte dimittere, idest, tempus nuptiarum mutare, ut Remigius exponit. Ergo videtur quod, nondum nuptiis celebratis, nondum esset verum matrimonium, praesertim cum, post matrimonium contractum, non liceat alicui sponsam dimittere».
¶Nota : La sentence combine une phrase du commentaire d’Anselme avec Remi qui est la source probable d’Anselme à cet endroit et deux sentences de la Glose ordinaire. La Somme de théologie cite les segments 1 (Anselme) et 2 (Rémi) selon la rédaction de la Catena, mais sous l’autorité de Rémi. Il est possible qu’il avait conscience des erreurs de la version parisienne dont il aurait pu préparer une correction. Il est pour le moins certain que ses dossiers préparatoires gardaient la trace des attributions des sous-unités textuelles des sentences composites. [MM2020] .
483 Glossa]
in ras
.
Li446
484 nollet] vollet
Md214,
vellet
As115 cum Anselmo
Numérotation du verset
Mt. 1,
distinctio 11
distinctio 11
prol.|
[Mt. 1, 18-21 legitur in Vigilia Natalis Domini; cf. Ordinarium OP 579]
marg.|
{CMT1d11.1}
REMIGIUS. − Quia
,
sicut dictum est
,
cogitabat Ioseph occulte Mariam dimittere. Hoc autem, si fecisset, perpauci essent qui non magis autumarent485* eam esse meretricem quam virginem. Idcirco repente consilium Ioseph divino mutatum est consilio.
Unde dicitur: ER js
Unde dicitur: ER js
js
¶Fons : [1-2]
Remigius Autissiodorensis,
In Mt. [RB7226] (Mt. 1 in vigilia nativitatis), c. 2: Barcelona, Bibl. de Catalunya, cod. 548, f.
15vb
-16ra = BAV, Vat. lat. 648, f.
14va
= Mantova, Bibl. Teresiana, ms. 342, f.
11rb
= Urb. lat. 89, f.
12rb
: «Et hoc est quod ait [dicit Mt342] evangelista: Ioseph autem vir eius cum esset iustus* et nollet eam traducere id est palam facere sed occulte
voluit
dimittere id est tempus nuptiarum mutare. Quod
si fecisset perpauci essent qui non magis autumarent eam meretricem quam virginem. Et idcirco repente consilium Ioseph divino mutatum est consilio».
* Ioseph… iustus] om. Md198 Mt342 Urb89 V648
<Non hab.> Madrid, Bibl. nac., 198, f. 10va diff. [MM2020]
* Ioseph… iustus] om. Md198 Mt342 Urb89 V648
<Non hab.> Madrid, Bibl. nac., 198, f. 10va diff. [MM2020]
485 autumarent] suspicarentur
Ed1470 Ed1657 Ed1953
Numérotation du verset
Mt. 1,20
Hec autem eo cogitante.
marg.|
{CMT1d11.2}
GLOSSA. − In quo notatur animus sapientis486 qui nihil temere vult incipere.ES
jt
jt
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1251B: «In quo notatur animus sapientis, qui nihil temere vult incipere».
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e). [MM2020]
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e). [MM2020]
486 sapientis] sapientes
Li446
marg.|
{CMT1d11.3}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
487* − Notatur etiam mansuetudo Ioseph quia nulli enarravit suam suspicionem neque ei que suspecta erat sed in se cogitabat.ET
ju
ju
¶Fons :
Chrysostomus,
In Mt., hom. 4 (Mt. 1, 20), Burgundionis versio, BAV, Vat. lat. 383, f.
11vb
: «Vides hominis mansuetudinem non solum quia non punivit sed quia neque enarravit
alicui
neque
ipsique in suspicionem
erat sed
secundum seipsum
cogitabat et ipsi virgini studens occultare causam». [MM2020]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 5, PG 57, 45.38-41 : «Ὁρᾷς τοῦ ἀνδρὸς τὴν ἐπιείκειαν; Οὐ μόνον ὅτι οὐκ ἐκόλασεν, ἀλλ’ ὅτι οὐδὲ ἐξεῖπέ τινι, οὐδὲ αὐτῇ τῇ ὑποπτευομένῃ, ἀλλὰ καθ’ ἑαυτὸν ἐλογίζετο». [ACB2014]*
<Non hab.> Aniani translatio differt (PG 58, 1011 ) [MM2020]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 5, PG 57, 45.38-41 : «Ὁρᾷς τοῦ ἀνδρὸς τὴν ἐπιείκειαν; Οὐ μόνον ὅτι οὐκ ἐκόλασεν, ἀλλ’ ὅτι οὐδὲ ἐξεῖπέ τινι, οὐδὲ αὐτῇ τῇ ὑποπτευομένῃ, ἀλλὰ καθ’ ἑαυτὸν ἐλογίζετο». [ACB2014]*
<Non hab.> Aniani translatio differt (PG 58, 1011 ) [MM2020]
487 homiliario]
scrips.,
homel.
Li446 ,
homelia
Ed1470,
Matthaeum
Ed1953
marg.|
{CMT1d11.4}
AUGUSTINUS. In sermone de Nativitate.
488 − Sed Ioseph, ista cogitante, non timeat Maria David filia quoniam, sicut David veniam contulit sermo propheticus, sic Mariam liberat angelus salvatoris. Ecce enim iterum virginis ille paranymphus Gabriel advenit.
Unde sequitur:EU jv
Unde sequitur:EU jv
jv
¶Fons :
Augustinus Hipponensis
(pseudo), Sermones supposititios, sermo 195 de sanctis: De annuntiatione dominica 3 (inc. «Castissimum Mariae») [CPL 368, PLS 2, 854], § 5, PL 39, 2109: «Sed non timeat Maria David illius magni regis filia, quoniam sicut in David veniam contulit sermo
prophetalis, sic Mariam liberat angelus Salvatoris. [...] 6. Sequitur de eodem argumento. Ecce iterum Virginis ille paranymphus, non homo, sed angelus Gabriel ille conspicuus, coeli cursor aequissimus, medio noctis libramine dicit ad Joseph in visione: Joseph, inquit, fili David, cur tantum tribularis, quid multum contristaris, cur in somno cogitando desudas, cur vigilando tristis ambulas, cur de Maria malam tibi ingeris suspicionem, cum ipsa tibi generatura sit Salvatorem?» [MM2020]
488 sermone] + 14
Ed1953
Ecce angelus Domini apparuit Ioseph489.
489 Ioseph] ei
Clementina
marg.|
{
CMT1d11.5}
GLOSSA<TOR>. − Hoc igitur
490
verbo
apparuit
significatur potestas apparentis qui, quando vult et quomodo, exhibet se videndum.EV
jw
jw
¶Fons : Nullus dehinc inventus nisi verissimiliter Glossator ipse, Thomas de Aquino.
<Non hab.> Remigius ; Glossa ordinaria ; Anselmus Laodunensis, PL ; LLT ; Hugo de Sancto Caro. [MM2020]
<Non hab.> Remigius ; Glossa ordinaria ; Anselmus Laodunensis, PL ; LLT ; Hugo de Sancto Caro. [MM2020]
490 igitur]
om. Li446
marg.|
{CMT1d11.6}
RABANUS. − Quomodo autem angelus Ioseph apparuerit demonstratur cum dicitur
in somnis
, id est quomodo Iacob scalam viditjxper imaginationem quamdam oculis cordis ostensam.EW
jy
jx Cf. Gn. 28, 12-13.
jy
¶Fons :
Rabanus Maurus
, In Mt., lib. 1, CCCM 174, p. 44: «Quomodo autem angelus Ioseph apparuerit, demonstratur, cum dicitur"in somnis", id est quomodo Iacob scalam uidit, per imaginationem uidelicet quandam oculis cordis ostensam». [MM2018]*
marg.|
{CMT1d11.7}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
491* − [a]
Ideo autem non apparuit manifeste Ioseph sicut pastoribus quia valde fidelis erat. [c] Pastores autem indigebant quasi rudes. [b] Virgo autem indiguit quasi primo de maximis instruenda. Similiter etiam et
492* Zacharias indiguit ante conceptionem prolis mirabili visione.EX
jz
jz
¶Fons : Cf.
Chrysostomus,
In Mt., hom. 4 (Mt. 1, 20), Burgundionis versio, BAV, Vat. lat. 383, f.
11vb
: «[a] Hec autem eo cogitante in somnio apparuit angelus Ioseph. Et propter quid non manifeste
quemadmodum
pastoribus et Zacharie et Virgini ? Valde fidelis erat vir et non indigebat visione hac. [b]
Virgo
quidem enim quasi
multum magnum evangelizata {docenda} et maius quam Zacharias et ante
rem indigebat et paradoxa id est inopinabili
visione. [c]
Pastores autem {indigebant} quasi
rusticius dispositi. Hic autem post conceptionem anima iam a perniciosa suspicione assumpta et parata existente ad optimam spem transponi si appareret aliquis qui adhoc dirigeret, confestim suscipit revelationem». [MM2020]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 5, PG 57, 45.46-56 : «[a] Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμουμένου, κατ’ ὄναρ φαίνεται ὁ ἄγγελος. Καὶ διὰ τί μὴ φανερῶς, καθὼς τοῖς ποιμέσι καὶ τῷ Ζαχαρίᾳ καὶ τῇ Παρθένῳ; Σφόδρα πιστὸς ἦν ὁ ἀνὴρ, καὶ οὐκ ἐδεῖτο τῆς ὄψεως ταύτης. [b] Ἡ μὲν γὰρ Παρθένος, ἅτεπολὺμέγα εὐαγγελιζομένη, καὶ τοῦ Ζαχαρίου μεῖζον, καὶ πρὸ τοῦ πράγματος, ἔχρῃζε καὶ παραδόξου ὄψεως· [c] οἱ δὲ ποιμένες, ἅτε ἀγροικικώτερον διακείμενοι. Οὗτος δὲ μετὰ τὸν τόκον, τῆς ψυχῆς λοιπὸν ὑπὸ τῆς πονηρᾶς ὑποψίας καταληφθείσης, καὶ ἑτοίμου οὔσης πρὸς χρηστὰς μεταθέσθαι ἐλπίδας, εἰ φανείη τις ὁ πρὸς τοῦτο ὁδηγῶν, εὐκόλως δέχεται τὴν ἀποκάλυψιν».
<Non hab.> Aniani translatio differt (PG 58, 1011 ) [MM2020]
¶Nota : La sentence a été complètement réécrite par Thomas. [ACB2014]*. Cette recomposition légèrement glosée ne s’appuie pas plus sur le grec que sur Burgundio et tend même à s’en éloigner quelque peu. Les rustici ne sont pas les rudes ; ἀγροικικώτερον ne peut être la cause de cette substitution assez révélatrice de l’évolution des repères sociologiques qui s’opère dans la mentalité d’un intellectuel vivant au cœur des plus grandes villes du 13e siècle pour lequel le type de l’ignorant est moins le seul rural que l’homme non instruit qui se rencontre partout. [MM2020]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 5, PG 57, 45.46-56 : «[a] Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμουμένου, κατ’ ὄναρ φαίνεται ὁ ἄγγελος. Καὶ διὰ τί μὴ φανερῶς, καθὼς τοῖς ποιμέσι καὶ τῷ Ζαχαρίᾳ καὶ τῇ Παρθένῳ; Σφόδρα πιστὸς ἦν ὁ ἀνὴρ, καὶ οὐκ ἐδεῖτο τῆς ὄψεως ταύτης. [b] Ἡ μὲν γὰρ Παρθένος, ἅτεπολὺμέγα εὐαγγελιζομένη, καὶ τοῦ Ζαχαρίου μεῖζον, καὶ πρὸ τοῦ πράγματος, ἔχρῃζε καὶ παραδόξου ὄψεως· [c] οἱ δὲ ποιμένες, ἅτε ἀγροικικώτερον διακείμενοι. Οὗτος δὲ μετὰ τὸν τόκον, τῆς ψυχῆς λοιπὸν ὑπὸ τῆς πονηρᾶς ὑποψίας καταληφθείσης, καὶ ἑτοίμου οὔσης πρὸς χρηστὰς μεταθέσθαι ἐλπίδας, εἰ φανείη τις ὁ πρὸς τοῦτο ὁδηγῶν, εὐκόλως δέχεται τὴν ἀποκάλυψιν».
<Non hab.> Aniani translatio differt (PG 58, 1011 ) [MM2020]
¶Nota : La sentence a été complètement réécrite par Thomas. [ACB2014]*. Cette recomposition légèrement glosée ne s’appuie pas plus sur le grec que sur Burgundio et tend même à s’en éloigner quelque peu. Les rustici ne sont pas les rudes ; ἀγροικικώτερον ne peut être la cause de cette substitution assez révélatrice de l’évolution des repères sociologiques qui s’opère dans la mentalité d’un intellectuel vivant au cœur des plus grandes villes du 13e siècle pour lequel le type de l’ignorant est moins le seul rural que l’homme non instruit qui se rencontre partout. [MM2020]
491 homiliario]
scrips.,
homel.
Li446 ,
Matthaeum
Ed1953
492 et] om. Ed1953
marg.|
{CMT1d11.8}
GLOSSA. − [1]
Apparens autem
493* angelus nomen exprimit, genus commemorat et timorem excludit dicens:
Ioseph fili David
494. [2] Ioseph:
c
um ex nomine vocat495, quasi notum et familiarem sibi ostendit.EY
ka
ka
¶Fons : [1] Nullus dehinc inventus nisi verissimiliter Glossator ipse, Thomas de Aquino. Cf. Glossa ordinaria (Mt. 1, 20) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 7a interl. Cas574], ed.
Gloss
-e: «Ioseph fili David, familiarem et notum ostendit cuius nomen et genus dicit». Cf.
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 5, § 10, CCSL 14, p. 138.87: «Perfecta enim dilectio timorem excludit foras» ut laud. CLC5d5.20.
[2] <revera> Anselmus Laudunensis (?), Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1251D: «Duobus modis fit apparitio angelica: Vigilanti, assumendo aereum corpus; dormienti, imprimendo imaginationem, et tamen angelus qui praesens Joseph erat nullum corpus habebat. Hae visiones Judaeis erant notae et frequentes. Angelus Domini dicitur, ne malignus putetur. Et ait: Joseph. Cum ex nomine vocat, quasi notum et familiarem sibi ostendit, et attentum reddit cum dicat: Fili David».
<Non hab.> LLT ; Glossa ordinaria in loc. cit. ; Hugo de Sancto Caro.
¶Nota : Thomas est l’auteur de la rédaction du premier segment de la sentence composée à partir d’expressions empruntées à la Glose et au vocabulaire patristique. [MM2020]
[2] <revera> Anselmus Laudunensis (?), Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1251D: «Duobus modis fit apparitio angelica: Vigilanti, assumendo aereum corpus; dormienti, imprimendo imaginationem, et tamen angelus qui praesens Joseph erat nullum corpus habebat. Hae visiones Judaeis erant notae et frequentes. Angelus Domini dicitur, ne malignus putetur. Et ait: Joseph. Cum ex nomine vocat, quasi notum et familiarem sibi ostendit, et attentum reddit cum dicat: Fili David».
<Non hab.> LLT ; Glossa ordinaria in loc. cit. ; Hugo de Sancto Caro.
¶Nota : Thomas est l’auteur de la rédaction du premier segment de la sentence composée à partir d’expressions empruntées à la Glose et au vocabulaire patristique. [MM2020]
493 autem]
om. Ed1953
494 David] + etc.
Li446
495 cum ... vocat
Li446
] eum ex nomine
Ed1953
marg.|
{CMT1d11.9}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Filium David eum nominans, voluit eum adducere in memoriam promissionis Dei ad David ut de semine eius Christus nasceretur.EZ
kb
kb
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1:20), PG 56,
634
.11-13. [MM2021]
marg.|
{CMT1d11.10}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
496* − Dicens autem
noli timere
, monstrat eum iam timere ne offenderet Deum quasi adulteram habens; alias neque cogitasset eam expellere.kc
kc
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4, § 6, PG 57, 46.28-30: «Εἰπὼν δὲ, Μὴ φοβηθῇς, δείκνυσιν αὐτὸν δεδοικότα, μὴ προσκρούσῃ τῷ Θεῷ ὡς μοιχαλίδα ἔχω, ὡς εἰ μὴ τοῦτο ἦν, οὐδ’ ἂν ἐνενόησεν ἐκβαλεῖν». [ACB2014]
496 homiliario]
scrips.,
omel’
Li446 ,
Matthaeum
Ed1953
marg.|
{CMT1d11.11}*SEVERIANUS.
497 − Sponsus etiam ne timeat admonetur quia pius animus, dum compatitur, plus pavescit, ac si dicat: Hic non est mortis causa sed vite quia que vitam parturit non meretur occidi.FA
kd
kd
¶Fons : <revera>
Petrus Chrysologus
, Collectio sermonum, sermo 145 de Natale Domini § 5, Inc. «Audituri estis hodie», in nonnullis codd. «Severiano – vel Severino – episcopo» tributus, SL 24B, p. 892-893: «Ioseph, fili dauid, noli timere. Sponsae causas sponsus ne timeat admonetur. Et uere pius animus dum compatitur, plus pauescit. Ioseph, fili dauid, noli timere. Quam uides, uirtus est ista, non crimen. Hic non humanus lapsus est, sed est diuinus inlapsus. Hic praemium est, non reatus. Hic incrementum caeli est, non est corporis detrimentum. Hic non est proditio personae, iudicis est secretum. Hic palma cognitoris est, non supplicii poena. Hic hominis furtum non est, thesaurus est dei. Hic non est mortis causa, sed uitae. Et ideo noli timere, quia quae uitam parturit, non meretur occidi». [MM2018]
497 Severianus Ed1775
Ed1953
] Sever.
Li446,
Severus Ed1470
marg.|
{CMT1d11.12}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Dicens etiam
ne timeas
, cognitorem498* se cordis eius ostendere voluit, ut per hoc futurorum bonorum, que de Christo erat dicturus, faceret fidemFB.ke
ke
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1), PG 56,
634
.13-16: «Dicens
autem, Ne timeas, cognitorem se cordis ejus ostendere voluit, ut per
haec
futurorum bonorum, quae de Christo erat dicturus, faceret fidem: quia Quod nascetur de ea, de Spiritu sancto est». [MM2019]
498 cognitorem
Li446
] cognitionem
Ed1953
marg.|
{CMT1d11.13}
AMBROSIUS. Super Lucam. − Non autem te moveat quod eam coniugem vocat. Non enim virginitatis ereptio, sed coniugii testificatio, nuptiarum celebratio declaratur.FC
kf
kf
¶Fons :
Ambrosius
, Super Lucam, lib. 2, § 5, CCSL 14, p. 33.83-86: «Nec
te moueat quod frequenter scriptura coniugem
dicit; non enim uirginitatis ereptio, sed coniugii testificatio nuptiarum celebratio
ne
declaratur. Denique quam non accepit nemo dimittit et ideo qui uolebat dimittere fatebatur acceptam». [FG2013]
marg.|
{CMT1d11.14}
HIERONYMUS. Contra Helvidium. − Non tamen est putandum quod ex eo499 quod uxor est appellata, sponsa esse500 desierit. Cum hanc esse Scripture divine consuetudinem501* noverimus, quod sponsos viros et sponsas appellet502 uxores sicut Deuteronomiikgtestimonio approbatur503: « Si quis, inquit, invenerit virginem desponsatam viro in campo, et vim faciens dormierit cum ea, moriatur, quia humiliavit uxorem proximi sui ».FD
kh
kg Dt. 22, 25.
kh
¶Fons :
Hieronymus
, Adversus Helvidum de Mariae virginitate perpetua, § 4, PL 23,
196B1-9
[Chadwickcol.186C-187A]: «et rursum: exsurgens autem ioseph a somno, fecit sicut praecepit ei angelus domini, et accepit uxorem suam, nullum mouere debet, quasi
ex eo quod uxor est appellata, sponsa esse desierit: cum hanc esse scripturae diuinae consuetudinem nouerimus, ut
sponsas
appellet
uxores. sicut in sequentibus deuteronomii
testimoniis
approbatur: si quis, inquit, inuenerit uirginem desponsatam uiro in campo, et uim faciens dormierit cum ea, morte moriatur, quia humiliauit uxorem proximi sui». [MM2020]
499 eo
Ed1953
] deo cacogr. Li446
500 esse] omne
Li446
501 Scripture divine consuetudinem
Li446
] consuetudinem Scripture
Ed1953
502 appelet] appelent
Li446
503 approbatur] conprobatur
Li446
marg.|
{CMT1d11.15}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
504* − Dicens
505* autem noli timere
accipere
, id est intus506* retinere; iam enim mente dimissa erat.FE
ki
ki
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4, § 6, PG 57, 46.38-40: «Τί δέ ἐστι, Παραλαβεῖν Ἔνδον κατέχειν· ἤδη γὰρ
αὐτῷ
τῇ διανοίᾳ ἀπολέλυτο». [ACB2014] [MM2019]
504 homiliario]
scrips.,
omel’
Li446 ,
Matthaeum
Ed1953
505 Dicens] Dicit
Ed1953
506 intus] domi Ed1775
Ed1953
marg.|
{CMT1d11.16}
RABANUS. − Vel
noli timere accipere
507* nuptiali conventu et assidua cohabitatione.FF
kj
kj
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1251C: «Ostendit quare hoc cogitabat, quia scilicet timebat se rei incognitae sociare. Accipe Mariam conjugem tuam, nuptiali conventu et assidua cohabitatione».
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e). [MM2020]
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e). [MM2020]
507 accipere] + eam Ed1470
Ed1953
marg.|
{CMT1d11.17}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Propter tres autem causas apparuit angelus Ioseph hoc dicens ei. Primo, ne iustus homo ignorans faceret rem iniustam ex proposito iusto. Deinde propter honorem ipsius matris. Nam si dimissa fuisset, apud infideles turpi suspicione508 carere non poterat. Tertio, ut intelligens Ioseph sanctam conceptionem, diligentius se custodiret ab illa quam prius. Ideo tamen non ante conceptionem virginis venit ad Ioseph, ut nec cogitaret hec509 que cogitavit nec510 pateretur que passus est Zacharias511 culpam infidelitatis incurrens de512 conceptione coniugis iam longeve. Incredibilior enim erat res virginem posse concipere quam anum.FG
kk
508 suspicione
Li446
² (al. m. post.)
Ed1953
] susceptione
Li446
*
509 hec] hoc
Li446
510 nec] ne
Li446
511 Zacharias] Zachariis
Li446
512 de]
om.
Li446
marg.|
{CMT1d11.18}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
513* − [d]
Vel ideo turbato iam Ioseph angelus venit ut appareat Ioseph sapientia et ut hoc ipsum fieret ei eorum que dicebantur demonstratio. Dum enim audit ab angelo que intra se cogitaverat, indubitabile signum erat quod a Deo mitteretur, cuius solius est scire cordis secreta. Sermo etiam evangeliste insuspicabilis fit, demonstrans Ioseph passum quod probabile est virum pati. [a]
Virgo etiam omnem malam suspicionem effugit
,
ex hoc quod vir
,
qui zelotypiam passus erat
514
,
eam suscepit et post conceptionem servavit. [b]
Ideo autem virgo Ioseph hec que angelus nuntiat
515* non dixit, quia non estimabat sibi credi a sponso et maxime iam in suspicione516 adducto. Virgini autem ante conceptionem annuntiat angelus ne, si post conceptionem differret, in angustia esset. [c] Oportebat autem extra turbationem esse illam matrem que omnium conditorem recepit.FH
kl
kl
¶Fons : [a] Cf.
Chrysostomus,
In Mt., hom. 4 (Mt. 1, 20), Burgundionis versio, BAV, Vat. lat. 383, f.
11rb
: «Et nos autem multos scimus animam eligentes amittere, magis quam in zelotipie
suspicionem incidere. Hic autem neque suspicio erat ventris tumore arguente. Sed tamen ita erat a passione purus ut nollet neque in parvissimis contristare virginem. Quoniam enim retinere quidem eam intus iniquitatis esse estimabat propalare autem et in iudicium ducere morti tradere cogebat, nichil horum facit sed supra legem iam vivebat. Oportebat enim cum gratia iam advenisset, multa esse signa excelse urbanitatis. [...] Hinc et hic Ioseph multam demonstrabat philosophiam. Neque enim reclamavit neque improperavit sed prohicere temptavit solum».
<cuius fons> Cf. Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 4-5, PG 57, 44. 15-24 : «Καὶ ἡμεῖς δὲ πολλοὺς ἴσμεν τὴν ψυχὴν ἑλομένους προέσθαι μᾶλλον, ἢ εἰς ζηλοτυπίας ὑποψίαν ἐμπεσεῖν. Ἐνταῦθα δὲ οὐδὲ ὑποψία ἦν, τοῦ τῆς γαστρὸς ὄγκου διελέγχοντος. Ἀλλ’ ὅμως οὕτως ἦν πάθους καθαρὸς, ὡς μὴ θελῆσαι μηδὲ ἐν τοῖς μικροτάτοις λυπῆσαι τὴν Παρθένον. Ἐπειδὴ γὰρ τὸ μὲν κατέχειν ἔνδον παρανομίας εἶναι ἐδόκει, τὸ δὲ ἐκπομπεύειν καὶ εἰς δικαστήριον ἄγειν, θανάτῳ παραδοῦναι ἠνάγκαζεν· οὐδὲν τούτων ποιεῖ, ἀλλ’ ὑπὲρ νόμον ἤδη πολιτεύεται. Ἔδει γὰρ τῆς χάριτος παραγενομένης πολλὰ λοιπὸν εἶναι τὰ σημεῖα τῆς ὑψηλῆς πολιτείας [...] Ἐντεῦθεν καὶ οὗτος πολλὴν ἐπεδείκνυτο φιλοσοφίαν· οὔτε γὰρ ἐνεκάλεσεν, οὔτε ὠνείδισεν, ἀλλ’ ἐκβαλεῖν ἐπεχείρησε μόνον».
<Non hab.> Hugo de Sancto Caro.
[b] Chrysostomus, In Mt., hom. 4 (Mt. 1, 20), Burgundionis versio, BAV, Vat. lat. 383, f. 11va : «Propterea non dixit a principio hoc angelus et virgo autem# eadem de causa siluit. Non enim estimabat credi a sponso, rem annuntians inopinabilem sed et irritare magis ut peccatum factum obumbrans. Si enim ipsa tantam gratiam susceptura humanum quid patitur et ait qualiter erit hoc quoniam virum non cognosco ? Multo magis ille dubitasset utique et maxime a muliere audiens in suspicionem deducta. Propterea virgo quidem nichil ei dicit. Angelus autem tempore vocante assistit. Cur autem ait non et in virgine hoc fecit et post conceptionem ei evangelizat ? Ut non in turbatione esset et angustia multa. Etenim decens erat si verum nescisset cogitare eam aliquod de seipsa inconveniens et ad suffocationem venire et ad ensem non ferentem verecundiam. [...] Ut igitur hec non fierent, venit ante conceptionem angelus».
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 4-5, PG 57, 44.52 – 45.9 : «Διὰ τοῦτο οὐκ εἶπεν ἐξ ἀρχῆς ὁ ἄγγελος· καὶ ἡ Παρθένος δὲ τῆς αὐτῆς ἕνεκεν αἰτίας ἐσίγησεν. Οὐ γὰρ ἐνόμιζε πιστεύεσθαι παρὰ τῷ μνηστῆρι, πρᾶγμα ἀπαγγέλλουσα ξένον· ἀλλὰ καὶ παροξύνειν μᾶλλον αὐτὸν, ὡς ἁμάρτημα γεγενημένον συσκιάζουσα. Εἰ γὰρ αὐτὴ ἡ ὑποδέχεσθαι μέλλουσα τοσαύτην χάριν, ἀνθρώπινόν τι πάσχει, καί φησι· Πῶς ἔσται τοῦτο ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω ; πολλῷ μᾶλλον ἐκεῖνος ἀμφέβαλλεν ἄν· καὶ μάλιστα παρὰ γυναικὸς ἀκούων τῆς ὑποπτευομένης . [§ 5] Διὰ ταῦτα ἡ Παρθένος μὲν οὐδὲν αὐτῷ λέγει, ὁ δὲ ἄγγελος τοῦ καιροῦ καλοῦντος ἐφίσταται. Τίνος οὖν ἕνεκεν, φησὶν, οὐχὶ καὶ ἐπὶ τῆς Παρθένου τοῦτο ἐποίησε, καὶ μετὰ τὴν κύησιν αὐτὴν εὐηγγελίσατο; Ἵνα μὴ ἐν ταραχῇ ᾖ καὶ θορύβῳ πολλῷ. [...] Ἵν’ οὖν ταῦτα μὴ γένηται, ἦλθε πρὸ τῆς συλλήψεως ὁ ἄγγελος».
[c] Chrysostomus, In Mt., hom. 4 (Mt. 1, 20), Burgundionis versio, BAV, Vat. lat. 383, f. 11va : «Etenim oportebat extra turbationem esse vulvam illam quam omnium conditor ascendit».
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 5, PG 57, 45.21-23: «Καὶ γὰρ ἔδει ταραχῆς ἐκτὸς εἶναι τὴν νηδὺν ἐκείνην, ᾗ ὁ πάντων Δημιουργὸς ἐπέβη».
[d] Chrysostomus, In Mt., hom. 4 (Mt. 1, 20), Burgundionis versio, BAV, Vat. lat. 383, f. 11vb -12ra: «Venit itaque angelus turbato iam Ioseph et enim et propter ea que dicta sunt et ut appareat eius philosophia differt sui presentiam. [...] Ideoque post suspicionem evangelizatur ut hoc ipsum fiat ei eorum que dicuntur demonstratio. Hec enim audire angelo dicente cum ipse nulli enuntiaverit sed in mente excogitasset, indubitabile ei tribuebat signum quod a Deo missus est. Ipsius enim solius est ineffabilia {vel cogitationes} cordis scire. Vide itaque quot efficiuntur et viri philosophia demonstratur et ad fidem ei confert quod oportune dictum est et sermo insuspicabilis efficitur, monstrans quod passus est que decens erat pati virum».
<cuius fons> Chrysostomus, In Mt., hom. 4 § 5, PG 57, 45. 33-37 ; 46. 1-10 : «Ἔρχεται τοίνυν ὁ ἄγγελος, θορυβουμένου τοῦ Ἰωσήφ. Καὶ γὰρ καὶ τῶν εἰρημένων ἕνεκεν, καὶ ἵνα φανῇ αὐτοῦ ἡ φιλοσοφία, ἀναβάλλεται τὴν παρουσίαν. [...] Διὸ μετὰ τὴν ὑποψίαν εὐαγγελίζεται, ἵνα αὐτὸ τοῦτο γένηται αὐτῷ τῶν λεγομένων ἀπόδειξις. Τὸ γὰρ μηδενὶ ἐξειπεῖν, ἀλλ’ ἃ κατὰ διάνοιαν ἐνεθυμήθη, ταῦτα ἀκοῦσαι λέγοντος τοῦ ἀγγέλου, ἀναμφισβήτητον αὐτῷ παρεῖχε σημεῖον τοῦ παρὰ Θεοῦ λέγοντα ἀφῖχθαι· αὐτοῦ γὰρ μόνου τὰ ἀπόῤῥητα τῆς καρδίας εἰδέναι ἐστίν. Ὅρα γοῦν πόσα γίνεται· καὶ ἡ τοῦ ἀνδρὸς φιλοσοφία διαδείκνυται, καὶ πρὸς τὴν πίστιν αὐτῷ συμβάλλεται τὸ εὐκαίρως λεχθὲν, καὶ ὁ λόγος ἀνύποπτος γίνεται, δεικνὺς ὅτι ἔπαθεν ἅπερ εἰκὸς ἦν παθεῖν ἄνδρα». [ACB2014]* [MM2020]
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1d11.18 , CLC1d4.4 , CLC1d8.8
¶Nota : Thomas revient par trois fois dans laCatenaaurea sur le même passage de Chrysostome qui compare la double annonciation de l’ange à la Vierge et à Joseph. Certaines phrases de ce passage ont donc fait l’objet de plusieurs traductions différentes dans la Catena :CMT1d11.18 à partir de Burgundio; CLC1d4.4 à partir du grec de la chaîne de Nicétas (Krikones § 49) et CLC1d8.8 scholion grec non identifié. Il disposait en outre de la traduction originale de Burgundio et de celle d’Anianus. [MM2020]
<cuius fons> Cf. Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 4-5, PG 57, 44. 15-24 : «Καὶ ἡμεῖς δὲ πολλοὺς ἴσμεν τὴν ψυχὴν ἑλομένους προέσθαι μᾶλλον, ἢ εἰς ζηλοτυπίας ὑποψίαν ἐμπεσεῖν. Ἐνταῦθα δὲ οὐδὲ ὑποψία ἦν, τοῦ τῆς γαστρὸς ὄγκου διελέγχοντος. Ἀλλ’ ὅμως οὕτως ἦν πάθους καθαρὸς, ὡς μὴ θελῆσαι μηδὲ ἐν τοῖς μικροτάτοις λυπῆσαι τὴν Παρθένον. Ἐπειδὴ γὰρ τὸ μὲν κατέχειν ἔνδον παρανομίας εἶναι ἐδόκει, τὸ δὲ ἐκπομπεύειν καὶ εἰς δικαστήριον ἄγειν, θανάτῳ παραδοῦναι ἠνάγκαζεν· οὐδὲν τούτων ποιεῖ, ἀλλ’ ὑπὲρ νόμον ἤδη πολιτεύεται. Ἔδει γὰρ τῆς χάριτος παραγενομένης πολλὰ λοιπὸν εἶναι τὰ σημεῖα τῆς ὑψηλῆς πολιτείας [...] Ἐντεῦθεν καὶ οὗτος πολλὴν ἐπεδείκνυτο φιλοσοφίαν· οὔτε γὰρ ἐνεκάλεσεν, οὔτε ὠνείδισεν, ἀλλ’ ἐκβαλεῖν ἐπεχείρησε μόνον».
<Non hab.> Hugo de Sancto Caro.
[b] Chrysostomus, In Mt., hom. 4 (Mt. 1, 20), Burgundionis versio, BAV, Vat. lat. 383, f. 11va : «Propterea non dixit a principio hoc angelus et virgo autem# eadem de causa siluit. Non enim estimabat credi a sponso, rem annuntians inopinabilem sed et irritare magis ut peccatum factum obumbrans. Si enim ipsa tantam gratiam susceptura humanum quid patitur et ait qualiter erit hoc quoniam virum non cognosco ? Multo magis ille dubitasset utique et maxime a muliere audiens in suspicionem deducta. Propterea virgo quidem nichil ei dicit. Angelus autem tempore vocante assistit. Cur autem ait non et in virgine hoc fecit et post conceptionem ei evangelizat ? Ut non in turbatione esset et angustia multa. Etenim decens erat si verum nescisset cogitare eam aliquod de seipsa inconveniens et ad suffocationem venire et ad ensem non ferentem verecundiam. [...] Ut igitur hec non fierent, venit ante conceptionem angelus».
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 4-5, PG 57, 44.52 – 45.9 : «Διὰ τοῦτο οὐκ εἶπεν ἐξ ἀρχῆς ὁ ἄγγελος· καὶ ἡ Παρθένος δὲ τῆς αὐτῆς ἕνεκεν αἰτίας ἐσίγησεν. Οὐ γὰρ ἐνόμιζε πιστεύεσθαι παρὰ τῷ μνηστῆρι, πρᾶγμα ἀπαγγέλλουσα ξένον· ἀλλὰ καὶ παροξύνειν μᾶλλον αὐτὸν, ὡς ἁμάρτημα γεγενημένον συσκιάζουσα. Εἰ γὰρ αὐτὴ ἡ ὑποδέχεσθαι μέλλουσα τοσαύτην χάριν, ἀνθρώπινόν τι πάσχει, καί φησι· Πῶς ἔσται τοῦτο ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω ; πολλῷ μᾶλλον ἐκεῖνος ἀμφέβαλλεν ἄν· καὶ μάλιστα παρὰ γυναικὸς ἀκούων τῆς ὑποπτευομένης . [§ 5] Διὰ ταῦτα ἡ Παρθένος μὲν οὐδὲν αὐτῷ λέγει, ὁ δὲ ἄγγελος τοῦ καιροῦ καλοῦντος ἐφίσταται. Τίνος οὖν ἕνεκεν, φησὶν, οὐχὶ καὶ ἐπὶ τῆς Παρθένου τοῦτο ἐποίησε, καὶ μετὰ τὴν κύησιν αὐτὴν εὐηγγελίσατο; Ἵνα μὴ ἐν ταραχῇ ᾖ καὶ θορύβῳ πολλῷ. [...] Ἵν’ οὖν ταῦτα μὴ γένηται, ἦλθε πρὸ τῆς συλλήψεως ὁ ἄγγελος».
[c] Chrysostomus, In Mt., hom. 4 (Mt. 1, 20), Burgundionis versio, BAV, Vat. lat. 383, f. 11va : «Etenim oportebat extra turbationem esse vulvam illam quam omnium conditor ascendit».
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 5, PG 57, 45.21-23: «Καὶ γὰρ ἔδει ταραχῆς ἐκτὸς εἶναι τὴν νηδὺν ἐκείνην, ᾗ ὁ πάντων Δημιουργὸς ἐπέβη».
[d] Chrysostomus, In Mt., hom. 4 (Mt. 1, 20), Burgundionis versio, BAV, Vat. lat. 383, f. 11vb -12ra: «Venit itaque angelus turbato iam Ioseph et enim et propter ea que dicta sunt et ut appareat eius philosophia differt sui presentiam. [...] Ideoque post suspicionem evangelizatur ut hoc ipsum fiat ei eorum que dicuntur demonstratio. Hec enim audire angelo dicente cum ipse nulli enuntiaverit sed in mente excogitasset, indubitabile ei tribuebat signum quod a Deo missus est. Ipsius enim solius est ineffabilia {vel cogitationes} cordis scire. Vide itaque quot efficiuntur et viri philosophia demonstratur et ad fidem ei confert quod oportune dictum est et sermo insuspicabilis efficitur, monstrans quod passus est que decens erat pati virum».
<cuius fons> Chrysostomus, In Mt., hom. 4 § 5, PG 57, 45. 33-37 ; 46. 1-10 : «Ἔρχεται τοίνυν ὁ ἄγγελος, θορυβουμένου τοῦ Ἰωσήφ. Καὶ γὰρ καὶ τῶν εἰρημένων ἕνεκεν, καὶ ἵνα φανῇ αὐτοῦ ἡ φιλοσοφία, ἀναβάλλεται τὴν παρουσίαν. [...] Διὸ μετὰ τὴν ὑποψίαν εὐαγγελίζεται, ἵνα αὐτὸ τοῦτο γένηται αὐτῷ τῶν λεγομένων ἀπόδειξις. Τὸ γὰρ μηδενὶ ἐξειπεῖν, ἀλλ’ ἃ κατὰ διάνοιαν ἐνεθυμήθη, ταῦτα ἀκοῦσαι λέγοντος τοῦ ἀγγέλου, ἀναμφισβήτητον αὐτῷ παρεῖχε σημεῖον τοῦ παρὰ Θεοῦ λέγοντα ἀφῖχθαι· αὐτοῦ γὰρ μόνου τὰ ἀπόῤῥητα τῆς καρδίας εἰδέναι ἐστίν. Ὅρα γοῦν πόσα γίνεται· καὶ ἡ τοῦ ἀνδρὸς φιλοσοφία διαδείκνυται, καὶ πρὸς τὴν πίστιν αὐτῷ συμβάλλεται τὸ εὐκαίρως λεχθὲν, καὶ ὁ λόγος ἀνύποπτος γίνεται, δεικνὺς ὅτι ἔπαθεν ἅπερ εἰκὸς ἦν παθεῖν ἄνδρα». [ACB2014]* [MM2020]
<Paral.> Thomas de Aquino, CMT1d11.18 , CLC1d4.4 , CLC1d8.8
¶Nota : Thomas revient par trois fois dans laCatenaaurea sur le même passage de Chrysostome qui compare la double annonciation de l’ange à la Vierge et à Joseph. Certaines phrases de ce passage ont donc fait l’objet de plusieurs traductions différentes dans la Catena :CMT1d11.18 à partir de Burgundio; CLC1d4.4 à partir du grec de la chaîne de Nicétas (Krikones § 49) et CLC1d8.8 scholion grec non identifié. Il disposait en outre de la traduction originale de Burgundio et de celle d’Anianus. [MM2020]
513 homiliario]
scrips.,
omel.
Li446,
ho. Ed1470
,
Matthaeum
Ed1953
514 erat] est Ed1470
Ed1953
515 nuntiat] nuntiarat Ed1470
Ed1953
516 suspicione] suspicionem
Ed1470 Ed1953
marg.|
{CMT1d11.19}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
517* − Non solum autem angelus ab iniqua commixtione virginem excusat sed et supra naturam concepisse demonstrat, non solum timorem auferens sed et letitiam addens.
Unde subdit:FI km
Unde subdit:FI km
km
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4 (Mt. 1, 18), Burgundionis versio, BAV, Vat. lat. 383, f.
12ra
: «Non
enim
solum ab iniqua ait eruta est mixtione
sed et supra naturam
concepit
. Non igitur timorem
abstrahas
solum sed et
letare multum».
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4 § 6, PG 57, 46.51-55 : «Οὐ γὰρ μόνον παρανόμου, φησὶν ἀπήλλακται μίξεως, ἀλλὰ καὶ ὑπὲρ φύσιν κυεῖ. Μὴ τοίνυν τὸν φόβον ἐκλύσῃς μόνον, ἀλλὰ καὶ εὐφραίνου μειζόνως· Τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν ἁγίου». [ACB2014]*
<Non hab.> Aniani translatio differt (PG 58, 1011-1012 ) [MM2020]
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4 § 6, PG 57, 46.51-55 : «Οὐ γὰρ μόνον παρανόμου, φησὶν ἀπήλλακται μίξεως, ἀλλὰ καὶ ὑπὲρ φύσιν κυεῖ. Μὴ τοίνυν τὸν φόβον ἐκλύσῃς μόνον, ἀλλὰ καὶ εὐφραίνου μειζόνως· Τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν ἁγίου». [ACB2014]*
<Non hab.> Aniani translatio differt (PG 58, 1011-1012 ) [MM2020]
517 Chrysostomus in homiliario]
om.
Ed1775
Ed1953
Quod enim in ea natum518 est, de Spiritu sancto est519.
518 natum] natus
As115
519 de... est] etc.
Ed1657
marg.|
{CMT1d11.20}
GLOSSA. − [1] Aliud est nasci in ea et aliud ab ea. Nasci ab ea est prodire in lucem, nasci in ea est idem quod
520 concipi. [2] Vel secundum prescientiam521* angeli quam habet ex Deo, cui futurum quasi preteritum est,
natum
dicitur.FJ
kn
ko
kn
¶Fons : [1] <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1251C-D: «Aliud est nasci in ea, aliud ab ea. Nasci ab ea, est [1251D] prodire in lucem; nasci in ea, concipi».
<potius quam> Glossa ordinaria (Mt. 1, 20) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 7a marg. = Cas574;om. Cas239], ed. Gloss-e : «IN EA NATUM. De ea nasci, est in lucem produci. In ea vero nasci est concipi».
[2] Glossa ordinaria (Mt. 1, 20) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 7a marg. = Cas574;om. Cas239], ed. Gloss-e : «Vel secundum prescientiam angeli quam habet ex Deo, cui futurum quasi preteritum ‘natum’ dicitur».
<potius quam> Glossa ordinaria (Mt. 1, 20) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 7a marg. = Cas574;om. Cas239], ed. Gloss-e : «IN EA NATUM. De ea nasci, est in lucem produci. In ea vero nasci est concipi».
[2] Glossa ordinaria (Mt. 1, 20) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 7a marg. = Cas574;om. Cas239], ed. Gloss-e : «Vel secundum prescientiam angeli quam habet ex Deo, cui futurum quasi preteritum ‘natum’ dicitur».
ko
¶Nota : Thomas corrige la sous-sentence [1] de la Glose ordinaire à partir de la source identifiée par Thomas dans le commentaire d’Anselme de Laon. [MM2020]
520 quod]
om.
Li446
521 prescientiam] presentiam
Ed1953
marg.|
{CMT1d11.21}
AUGUSTINUS. De questionibus Veteris et Novi Testamenti.
522 − Sed si de Spiritu sancto natus est Christus, cur dictum estkp: « Sapientia edificavit sibi domum? ». Domus ista gemina ratione debet intelligi. Primum enim domus Christi Ecclesia est, quam edificavit sibi sanguine suo. Deinde potest et corpus eius dici domus eius, sicut dicitur templum eius. Factum autem Spiritus sancti, factum filii Dei est, propter nature et voluntatis unitatem; sive enim Pater faciat sive Filius sive Spiritus sanctus, trinitas est que operatur. Et quidquid tres fecerint, Dei unius est.kq
kp Prv. 9, 1.
kq
¶Fons : <revera>
Ambrosiaster
, Quaestiones Veteris et Novi Testamenti, qu. 52, titulus , CSEL 50, p. 98.10-26; PL 35, 2251: «Si de spiritu sancto natus est christus, id est effectu eius ex maria caro factus, cur dictum est: 'sapientia', quae utique christus est, 'aedificauit sibi domum'? Quaestio
ista gemina ratione debet intellegi primum enim domus Christi ecclesia est, quam aedificauit sibi sanguine suo. deinde potest et corpus eius dici domus
ipsius, sicut dicitur et templum eius. si enim propter habitationem dicitur templum dei, non absurde dicetur et domus, sicut legimus in lege. sed si effectu spiritus sancti factum est corpus, quod et domum posse dici arbitramur, quare ad personam Christi relatum est. quaeritur. factum filii factum patris est, quia utriusque una uirtus est. simili modo etiam factum spiritus sancti factum filii dei est propter naturae et uoluntatis unitatem. siue enim pater faciat siue filius siue spiritus sanctus, trinitas est quae operatur: et quicquid tres fecerint, dei unius est operatio.». [FG2017]
522 De questionibus ... Testamenti
Ed1450
Ed1775
Ed1953
] in libro de questionibus veteris et Novi Testamenti
Li446
marg.|
{CMT1d11.22}
AUGUSTINUS. Enchiridion.
523 − Numquid tamen ideo dicturi sumus patrem hominis Christi esse Spiritum sanctum, ut Deus pater verbum genuerit, Spiritus sanctus hominem? Quod ita absurdum est ut nulle fideles aures id valeant sustinere. Quomodo ergo dicimus Christum natum de Spiritu sancto, si non eum genuit Spiritus sanctus ? An quia fecit eum? Inquantum enim homo est, factus est, sicut Apostolus dicitkr: « Factus ex semine David secundum carnem ». Neque enim quia mundum istum fecit Deus, dici eum fas est Dei filium aut natum ex Deo, sed factum vel creatum vel conditum. Hic autem, cum confiteamur eum natum de Spiritu sancto et Maria virgine, quomodo non sit filius Spiritus sancti, et sit filius Marie virginis? Non ergo concedendum est quicquid de aliqua re nascitur, continuo eiusdem rei filium nuncupandum. Ut enim omittam aliter de homine nasci filium, aliter capillum, pediculum et lumbricum, quorum nihil est filius, certe homines qui nascuntur ex aqua et spiritu, non aque filios recte eos dixerit quispiam, sed Dei patris et matris Ecclesie. Sic ergo de Spiritu sancto natus est et filius Dei patris est, non Spiritus sancti.ks
kr Rm. 1, 3.
ks
¶Fons :
Augustinus Hipponensis,
Enchiridion de fide, spe et caritate, c. 12, CSSL 46, lin. 1-42 sqq.: «Numquid tamen ideo dicturi sumus patrem hominis christi esse spiritum sanctum, ut deus pater uerbum genuerit, spiritus sanctus hominem, ex qua utraque substantia christus unus esset, et dei patris filius secundum uerbum et spiritus sancti filius secundum hominem, quod eum spiritus sanctus tanquam pater eius de matre uirgine genuisset? quis hoc dicere audebit? nec opus est ostendere disputando quanta alia sequantur absurda, cum hoc ipsum iam ita
sit
absurdum ut nullae fideles aures id ualeant sustinere. proinde sicut confitemur, dominus noster iesus christus, qui de deo deus, homo autem natus est de spiritu sancto et de uirgine maria, utraque substantia, diuina scilicet atque humana, filius est unicus dei patris omnipotentis, de quo procedit spiritus sanctus. quomodo ergo dicimus christum natum de spiritu sancto, si non eum genuit spiritus sanctus? an quia fecit eum? quoniam dominus noster iesus christus in quantum deus est, omnia per ipsum facta sunt; in quantum
autem
homo est, et ipse factus est, sicut apostolus dicit: factus est ex semine dauid secundum carnem. sed cum illam creaturam quam uirgo concepit et peperit, quamuis ad solam personam filii pertinentem, tota trinitas fecerit - neque enim separabilia sunt opera trinitatis - cur in ea facienda solus spiritus sanctus nominatus est? an et quando unus trium in aliquo opere nominatur uniuersa operari trinitas intellegitur? ita uero est, et exemplis doceri potest. sed non est in hoc diutius immorandum. illud enim mouet, quomodo dictum sit: natus de spiritu sancto, cum filius nullo modo sit spiritus sancti. neque enim quia mundum istum fecit deus, eum fas est dici filium, aut eum natum de
deo, sed factum uel creatum uel conditum uel institutum ab illo, uel siquid huiusmodi recte possumus dicere. hic
ergo, cum confiteamur natum de spiritu sancto et uirgine maria, quomodo non sit filius spiritus sancti et sit filius uirginis mariae, cum et de illo et de illa sit natus, explicare difficile est: procul dubio quippe non sic de illo ut de patre, sic autem de illa ut de matre natus est. non
igitur
concedendum est quidquid de aliqua re nascitur continuo eiusdem rei filium nuncupandum. ut enim omittam aliter de homine nasci filium, aliter capillum peduculum lumbricum, quorum nihil est filius; ut ergo haec omittam, quia tantae rei deformiter comparantur, certe qui nascuntur ex aqua et spiritu, non aquae filios eos rite dixerit quispiam, sed plane dicuntur filii dei patris et matris ecclesiae. sic ergo de spiritu sancto natus est, filius dei patris, non spiritus sancti». [MM2020]
523 Enchiridion] in eucherim !
Li446,
in enchiridion
Ed1450 Ed1775
Numérotation du verset
Mt. 1,
distinctio 12
distinctio 12
prol.|
[Mt. 1, 18-21 legitur in vigilia Natalis Domini; cf. Ordinarium OP 579]
marg.|
{CMT1d12.1}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
524* − Quia hoc quod angelus ad Ioseph dixerat supra humanam cogitationem et legem nature erat, non solum ex preteritorum revelatione confirmat que dixerat, sed etiam ex futuris, dicens:
524 homiliario]
scrips.,
omel.
Li446,
homelia Ed1470
,
Matthaeum
Ed1953
Numérotation du verset
Mt. 1,21
Pariet autem filium. FK
kt
kt
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4, § 6, PG 57, 46.55 – 47.8: «Παράδοξον τὸ εἰρημένον, ὑπερβαῖνον ἀνθρώπινον λογισμὸν, καὶ ἀνώτερον τῶν τῆς φύσεως νόμων. Πῶς οὖν πιστεύσει ὁ τούτων ἄπειρος τῶν διηγημάτων ἀνήρ; Ἀπὸ τῶν παρελθόντων, φησὶν, ἀπὸ τῶν ἀποκαλύψεων. Διὰ γὰρ τοῦτο τὰ ἐν τῇ διανοίᾳ πάντα ἐξεκάλυψεν, ἅπερ ἔπαθεν, ἅπερ ἔδεισεν, ἅπερ ποιῆσαι ἐβουλεύσατο, ἵνα ἐξ ἐκείνων καὶ τοῦτο πιστώσηται· μᾶλλον δὲ, οὐκ ἀπὸ τῶν παρελθόντων μόνον, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τῶν μελλόντων αὐτὸν ἐπάγεται. Τέξεται δὲ, φησὶν, υἱὸν». [ACB2014].
marg.|
{CMT1d12.2}
GLOSSA. − Ut enim non videretur Ioseph amplius coniugio non esse necessarius cum conceptio esset facta sine eius auxilio, ostendit quod quamvis non sit necessarius525 conceptui, tamen utilis est procurationi quia ipsa
pariet filium,
et tunc matri et filio erit necessarius ; matri ut ab infamia defendat, filio ut eum nutriat et circumcidat. Que circumcisio notatur ubi dicit:
525 sit – necessarius]
inv. Li446
Et vocabis nomen eius Iesum.
marg.|
In circumcisione enim solet dari nomen. FL
ku
ku
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1251D: «Et ne
videretur sibi Joseph amplius conjugio esse necessarius, cum conceptio esset facta sine officio ejus, ostendit quod quamvis non sit necessarius conceptui, tamen utilis est procurationi, quia ipsa pariet filium, et tunc matri et filio erit necessarius. Matri, ut ab infamia defendat; filio, ut eum nutriat et circumcidat; quae circumcisio notatur ubi dicit: Et vocabis nomen ejus Jesum. In circumcisione enim solet dari nomen. Quod dicit vocabis, sed non impones, quia ab aeterno impositum est».
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e) [MM2020]
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e) [MM2020]
marg.|
{CMT1d12.3}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Non autem dixit"Pariet tibi filium" sicut ad Zachariamkv:
Ecce Elisabeth uxor tua pariet tibi filium
quia mulier que ex viro concipit, marito suo filium parit quia magis ex illo est quam de ipsa. Hec autem que non526 de viro conceperat, non viro filium peperit sed sibi tantummodo.FM
kw
kv Lc. 1, 13.
kw
¶Fons :
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1, 21), PG 56,
634
.35-40: «Non dixit, Pariet tibi filium, sicut ad Zachariam: Ecce Elizabeth uxor tua concipiet et pariet tibi filium (Lc. 1. 13): quia mulier, quae ex viro concipit, marito suo filium parit: quia magis ex illo est, quam de ipsa. Hec autem, quae non de viro conceperat, non filium
illi
peperit, sed sibi tantummodo». [MM2021]
526 que non]
inv. Li446
marg.|
{CMT1d12.4}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
527* − Vel indeterminate hoc posuit ut ostendat528 quod eum peperit orbi terrarum universo.FN
kx
kx
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 4, § 6, PG 57, 47.22-23: «μετέωρον αὐτὸ θείς· οὐ γὰρ αὐτῷ ἔτικτεν, ἀλλὰ τῇ οἰκουμένῃ πάσῃ». [ACB2014]
527 homiliario]
scrips.,
omel.
Li446,
homelia Ed1470
,
Matthaeum
Ed1953
528 ostendat] sedeat
praem. Li446
marg.|
{CMT1d12.5}
RABANUS. − Dicit autem
vocabis nomen
et non imponens quia ab eterno impositum est.FO
ky
ky
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1251D: «Et vocabis nomen ejus Jesum. In circumcisione enim solet dari nomen. Quod dicit vocabis, sed
non impones, quia ab aeterno impositum est».
<potius quam> Glossa ordinaria (Mt. 1, 21) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 7a marg.], ed. Gloss-e : «nomen eius: non impones quod ab eterno impositum est». [MM2020]
<potius quam> Glossa ordinaria (Mt. 1, 21) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 7a marg.], ed. Gloss-e : «nomen eius: non impones quod ab eterno impositum est». [MM2020]
marg.|
{CMT1d12.6}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
529* − Hinc autem ostendit admirabilem esse partum quia Deus est qui nomen desuper per angelum mittit, nec nomen quodcumque sed quod est infinitorum bonorum thesaurus. Ideoque interpretatur illud angelus, bonam substituens spem, et ex hoc ad credendum quod dicebatur inducit. ⸢Ad talia enim credenda facilius accedere consuevimus530*.FP
kz
kz
¶Fons :
Chrysostomus,
In Mt., hom. 3 (Mt. 1, 21), Burgundionis versio, BAV, Vat. lat. 383, f.
12rb
: «Ideoque nomen peperit sed orbi terrarum universo. Ideoque nomen excelsus venit ferens angelus. Et
hinc
monstrans mirabilem existentem fetum
quia Deus est qui
denominationem
desuper mittit
per angelum
Ioseph. Neque enim hoc simplex fuit
sed
infinitorum bonorum thesaurus.
Ideoque interpretatur illud angelus, bonam sustituens spem, et
hac
ad
fidem eum inducens.
Ad talia enim
facilius
repere
consuevimus
.
Ideoque et magis eis credere concupiscimus».
<potius quam > Chrysostomus, In Mt., hom. 3 (Mt. 1, 21), § 7, Aniani versio, PG 58, 1013-1014 = Troyes, BM, 38, f. 17vb: «Propterea et nomen eius de celo angelum detulisse evangelista memoravit ut hinc quoque ostenderet mirabilem illum esse partum quo ejus nomen ad Ioseph et per angelum et a Deo missum doceret. Nam et ipsum vocabulum non inaniter positum est quod certe mille continet thesaurus bonorum. Propter quod illud etiam angelus interpretatur boni merentem spebus animando et hoc quoque illum modo ad credendum quod loquitur invitat. Facile namque sollicitamur ad prospera et promptius fidem accommodamus [commodamus Tr38] secundis».
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 7, PG 57, 47.25-32 : «Διὰ τοῦτο καὶ τὸ ὄνομα ἐκ τῶν οὐρανῶν ἦλθε κομίζων ὁ ἄγγελος, καὶ ἐντεῦθεν δεικνὺς θαυμαστὸν ὄντα τὸν τόκον, τῷ τὸν Θεὸν εἶναι τὸν τὴν προσηγορίαν ἄνωθεν πέμποντα διὰ τοῦ ἀγγέλου τῷ Ἰωσήφ. Οὐδὲ γὰρ τοῦτο ἁπλῶς ἦν , ἀλλὰ μυρίων ἀγαθῶν θησαυρός. Διὸ καὶ ἑρμηνεύει τοῦτο ὁ ἄγγελος, καὶ χρηστὰς ὑποτείνει ἐλπίδας, καὶ ταύτῃ πρὸς πίστιν αὐτὸν ἐπαγόμενος. Πρὸς γὰρ ταῦτα ἐπιῤῥεπέστερον εἰώθαμεν ἔχειν· διὸ καὶ μᾶλλον αὐτοῖς πιστεύειν φιλοῦμεν». [ACB2014] [MM2022]
<potius quam > Chrysostomus, In Mt., hom. 3 (Mt. 1, 21), § 7, Aniani versio, PG 58, 1013-1014 = Troyes, BM, 38, f. 17vb: «Propterea et nomen eius de celo angelum detulisse evangelista memoravit ut hinc quoque ostenderet mirabilem illum esse partum quo ejus nomen ad Ioseph et per angelum et a Deo missum doceret. Nam et ipsum vocabulum non inaniter positum est quod certe mille continet thesaurus bonorum. Propter quod illud etiam angelus interpretatur boni merentem spebus animando et hoc quoque illum modo ad credendum quod loquitur invitat. Facile namque sollicitamur ad prospera et promptius fidem accommodamus [commodamus Tr38] secundis».
<cuius fons> Chrysostomus , In Mt., hom. 4, § 7, PG 57, 47.25-32 : «Διὰ τοῦτο καὶ τὸ ὄνομα ἐκ τῶν οὐρανῶν ἦλθε κομίζων ὁ ἄγγελος, καὶ ἐντεῦθεν δεικνὺς θαυμαστὸν ὄντα τὸν τόκον, τῷ τὸν Θεὸν εἶναι τὸν τὴν προσηγορίαν ἄνωθεν πέμποντα διὰ τοῦ ἀγγέλου τῷ Ἰωσήφ. Οὐδὲ γὰρ τοῦτο ἁπλῶς ἦν , ἀλλὰ μυρίων ἀγαθῶν θησαυρός. Διὸ καὶ ἑρμηνεύει τοῦτο ὁ ἄγγελος, καὶ χρηστὰς ὑποτείνει ἐλπίδας, καὶ ταύτῃ πρὸς πίστιν αὐτὸν ἐπαγόμενος. Πρὸς γὰρ ταῦτα ἐπιῤῥεπέστερον εἰώθαμεν ἔχειν· διὸ καὶ μᾶλλον αὐτοῖς πιστεύειν φιλοῦμεν». [ACB2014] [MM2022]
529 homiliario]
scrips.,
omel.
Li446,
homelia Ed1470
,
Matthaeum
Ed1953
530 Ad talia… consuevimus] Facilius namque sollicitamur ad prospera et promptius fidem accommodamus secundis
Ed1570 Ed1953
marg.|
{CMT1d12.7}
HIERONYMUS. − Iesus enim hebreo sermone salvator dicitur. Etymologiam ergo nominis significavit531 dicens:
531 significavit
Li446 Ed1450
] significat Ed1775
Ed1450
Ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.FQ
la
la
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. 1, CCSL 77, p. 11.87-93: «Iesus hebraeo sermone saluator dicitur.aethimologiam ergo nominis eius evangelista signauit
dicens: uocabis nomen eius: saluator, quia ipse saluum faciet populum suum». [FG]
marg.|
{CMT1d12.8}
REMIGIUS. − Ostendit enim eundem totius mundi salvatorem, et nostre salutis auctorem. Salvat quidem non incredulos, sed
populum suum
, hoc est in se credentes. Salvat non tam a visibilibus hostibus quam potius invisibilibus, hoc est a peccatis. Salvat non armis pugnando sed peccata relaxando.FR
lb
lb
¶Fons :
Remigius Autissiodorensis,
In Mt. [RB7226] (Mt. 1 in vigilia nativitatis), c. 3: Barcelona, Bibl. de Catalunya, cod. 548, f.
16rb
; BAV, Vat. lat. 648, f.
14vb
: «Ostendit enim eumdem totius mundi salvatorem, et nostre salutis auctorem. Salvat quidem non incredulos, non infideles sed populum suum hoc est in se
credentem.
Salvat non tam a visibilibus hostibus quam potius ab invisibilibus; hoc est, a peccatis. Salvat non armis pugnando sed peccata relaxando». [MM2020]
marg.|
{CMT1d12.9}
SEVERIANUS.
532 − [1] Veniant et audiant qui requirunt quis est quem Maria genuit? [2] « Ipse enim salvum faciet populum suum »lc, non alterius salvum faciet populum. Unde?
A peccatis eorum
. Esse Deum qui peccata donat si christianis non credis, crede infidelibus, vel Iudeis dicentibusld: Nemo « potest peccata dimittere nisi solus Deus ».FS
le
lc Mt. 1, 21.
ld Mc. 2, 7; Lc. 5, 21.
le
¶Fons : <revera>
Petrus Chrysologus
, Collectio sermonum, sermo 145 de Natale Domini § 9, Inc. «Audituri estis hodie», in nonnullis codd. «Severiano – vel Severino – episcopo» tributus, SL 24B, [1] § 6, p. 893.74-897.106.75: «
Veniant, audiant, qui requirunt
qui sit, quem maria genuit ?» [2] § 9, p. 896.102-897: «“Paries filium, et uocabis nomen eius iesum
, “
ipse enim saluum faciet populum suum”. Suum, non alterius saluum faciet. Vnde? a peccatis eorum. Esse deum, qui peccata donat, si christianis non credis, crede, infidelissime [infidelibus sine J O,
infidelibus sane C Pa, om. Pz] uel iudaeis dicentibus: cum sis homo, facis te deum. Nemo"potest peccata dimittere, nisi solus deus”». [MM2018]
532 Severianus Ed1775
Ed1953
] Sever.
Li446,
Severus Ed1470
Numérotation du verset
Mt. 1,
distinctio 13
distinctio 13
marg.|
{CMT1d13.1}
REMIGIUS. In homiliario.
533* − [b] Mos fuit huius534 evangeliste ea que dicit de535 Veteri Testamento confirmare propter Iudeos qui in Christum crediderant, ut agnoscerent ea esse completa in gratia evangelii que predicta fuerant in Veteri Testamento.
533 In homiliario]
scrips.,
in omel.
Li446 , om. Ed1953
534 huius Li446 Ed1450]
om.
Ed1775
Ed1953
535 de]
om.
Li446
prol.|
[a]
Et ideo subdit:536*
536 ideo Li446]
om. Ed1953
Numérotation du verset
Mt. 1,22
Hoc autem totum factum est etc.537*
537 etc. Li446]
om. Ed1953
marg.|
Querendum autem est in hoc loco quare dixerit hoc totum factum esse, cum superius solam conceptionem narraverit. Sed sciendum quod hoc ideo dixit, ut demonstraret quod ante in prescientia538* Dei
totum
539* factum fuit quam fieret apud homines. Sive quia preteritarum rerum erat narrator,
totum factum
esse dixit, quia quando hoc scripsit iam totum factum erat.FT
lf
lf
¶Fons :
Remigius Autissiodorensis,
In Mt. [RB7226] (Mt. 1 in vigilia nativitatis), c. 3: Barcelona, Bibl. de Catalunya, cod. 548, f.
16rb
; BAV, Vat. lat. 648, f.
15ra6
: «[a] Hoc autem totum factum est ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem. Querendum est in hoc loco quare dixerit sanctus evangelista [+ hoc
V648] totum factum esse, cum superius solam narraverit conceptionem. Et
sciendum
quia idcirco sanctus evangelista totum factum esse dixit ut per hoc demonstraret quod ante in presentia [prescientia
in ras. V638²] Dei totum factum fuit quod [quam
V648] fieret apud homines. Sive quia preteritarum rerum erat narrator. Et ideo totum factum esse dixit, quia quando
hec
scripsit iam totum factum erat. [b]
Mos namque fuit huius sancti evangeliste pene omnia
que
dixit exemplis Veteris Testamenti
confirmare maxime propter illos Iudeos qui ita crediderunt
in Dominum Ihesum Christum ut timerent recedere a carnalil observatione legis ut tanto facilium retraheret eos ab ipso timore quanto iam viderent et agnoscerent ea esse completa in gratia evangelii que predicta vel gesta fuerant in Testamento Veteri». [MM2020]
538 prescientia
Li446
] presentia
Ed1953
539 totum Li446]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d13.2}
RABANUS. − Vel
hoc totum factum
esse dicit
540* quod virgo desponsaretur, quod casta servaretur, quod gravida inveniretur, quod per angelum revelaretur
540 dixit] dicit
Ed1953
ut adimpleretur quod dictum est etc.541*
541 etc.]
om. Ed1953
marg.|
Non enim hoc impleretur quod virgo conciperet et pareret, nisi desponsata esset, ne lapidaretur et, nisi ab angelo secretum detegeretur, et ita eam Ioseph acciperet, ne542 dimissa per infamiam efflueret et lapidatione periret. Si ergo ante partum periret, cassaretur543* prophetia que aitlg «Pariet filium».FU
lh
lg Is. 7, 14.
lh
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1252A-B: «Hoc autem totum factum
est,
quod virgo desponsaretur, quod casta servaretur, quod gravida inveniretur, quod per angelum Joseph revelaretur, quod concepisse et paritura esse diceretur. Hoc, inquam, totum factum est, ut
impleretur,
quod dictum est a Domino per prophetam Isaiam dicentem (Is. 7): Ecce virgo. Non enim hoc impleretur, quod virgo conciperet et pareret, nisi desponsata esset, ne lapidaretur, et nisi inventa esset gravida, ut postea a Joseph occulte dimitteretur, et ita propalata non lapidaretur, et nisi ab angelo secretum detegeretur, et ita eam acciperet, ne aliquo modo eam esse dimissam
per aliquam infamiam efflueret, et tunc lapidatione [1252B] periret. Si ergo ante partum periret, cassaretur prophetia, quae ait: Pariet filium. Quod necessarium erat impleri». [MM2022]
542 ne]
om. Li446
543 cassaretur] cessaretur
Ed1953
marg.|
{
CMT1d13.3}
GLOSSA<TOR>. − Vel potest dici quod ‘ut’ non ponitur causaliter. Non enim ideo impletum est quia
⸢
predictum fuit sed potius ideo predictum fuit quia
544* implendum erat
545. Ponitur autem consecutive546
sicut et
547
in Genesili: « Suspendit alterum in patibulo ut coniectoris veritas probaretur » quia, uno suspenso, coniectoris veritas est probata. Sic et
548
in hoc loco intelligendum est quod, hoc facto
549, quod predictum est, prophetia impleta est.FV
lj
li Gn. 40, 22.
lj
¶Fons : Nullus dehinc inventus nisi verissimiliter Glossator ipse, Thomas de Aquino. Cf.
Hugo de Sancto Caro,
Postille in Mt. 1, 22, t. 6, Venetiis, 1703, f.
6rb/p
: «
Ut adimpleretur, quod dictum est a Domino
:
I
stud ‘ut’ finem connotat, quasi ut finem acciperet prophetia. Vel etiam consecutionem, non causam finalem. Simile habetur Gn. 40.d. «Suspendit alterum in patibulo, ut veritas coniectoris probaretur».
Hugo de Sancto Caro,
Postille in Mt. 4, 14, t. 6, Venetiis, 1703, f.
13va/a
: «
Ut adimpleretur
: ‘Ut’ non causaliter ponitur, sed consecutive, quasi dicat, ut eventus rei probaret quod dixerat Propheta». Cf. Ibid., in Io. 17, 12, f.
387rb/g
<Paral.> cf. Thomas de Aquino, Summa theologiae, Prima Secundae, q. 79 a. 1 ad 2 ; In Ps. 50d2 ; In Rm. 3d1, n° 262 ; In Rm. 5d6, n° 452 ; In Rm. 15d2, n° 1174 ; In Io. reportatio, Io. 12, lect. 7, ed. Marietti, n° 1701 ; lect. 8, n° 1724 ; CMT1d13.3 ; CLC2d10.25 ; CIO11d1.10 ; CIO12d6.6 (vide notam)
<Non hab.> LLT ; PL: Glossa ordinaria (Gloss-e Cas574 in loc. cit.) ; Corpus Grammaticorum Latinorum ; Remigius in Mt. (loc. cit.) ; Hugo de Sancto Caro in Gn 40, 22.
¶Nota : La sentence est rédigée par Thomas à partir d’éléments qui semblent empruntés à Hugues de Saint-Cher. La distinction entre les prépositions ut, propter ou équivalentes causales, finales et consécutives est évoquée avec l’expression «ponitur causaliter / ponitur consecutive», attestée 10 fois dans le corpus thomasien. Elle est également attestée dans les chaînes byzantines citées par la Catena et fait partie du patrimoine exégétique commun. Voir les lieux parallèles indiqués ci-dessus et la note indiquée. [MM2020]
<Paral.> cf. Thomas de Aquino, Summa theologiae, Prima Secundae, q. 79 a. 1 ad 2 ; In Ps. 50d2 ; In Rm. 3d1, n° 262 ; In Rm. 5d6, n° 452 ; In Rm. 15d2, n° 1174 ; In Io. reportatio, Io. 12, lect. 7, ed. Marietti, n° 1701 ; lect. 8, n° 1724 ; CMT1d13.3 ; CLC2d10.25 ; CIO11d1.10 ; CIO12d6.6 (vide notam)
<Non hab.> LLT ; PL: Glossa ordinaria (Gloss-e Cas574 in loc. cit.) ; Corpus Grammaticorum Latinorum ; Remigius in Mt. (loc. cit.) ; Hugo de Sancto Caro in Gn 40, 22.
¶Nota : La sentence est rédigée par Thomas à partir d’éléments qui semblent empruntés à Hugues de Saint-Cher. La distinction entre les prépositions ut, propter ou équivalentes causales, finales et consécutives est évoquée avec l’expression «ponitur causaliter / ponitur consecutive», attestée 10 fois dans le corpus thomasien. Elle est également attestée dans les chaînes byzantines citées par la Catena et fait partie du patrimoine exégétique commun. Voir les lieux parallèles indiqués ci-dessus et la note indiquée. [MM2020]
544
predictum… predictum fuit quia]
om.
h
om.
As115 Ed1891
Ed1953
545 sed potius ideo predictum fuit quia implendum erat]
om. Ed1657
546 consecutive] consequentie
Md214
547 et]
om.
Md214
548 sic et] sic Md214
,
inv. Ed1657
549 hoc facto] h’ factus
Li446
*
,
hoc factum
Li446 ²
marg.|
{CMT1d13.4}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
550* {hom.5} − Vel aliter. Quia vidit angelus abyssum divine misericordie, nature leges solutas, et eum qui erat omnibus superior, ad hominem, qui erat omnibus inferior, descendisse, hec et huiusmodi uno verbo ostendit dicens
hoc autem totum factum est
, quasi dicat ne putes quod hec nunc tantum Deo placeant, olim preordinata sunt; decenter enim angelus non virgini, sed Ioseph prophetiam inducit, quasi in prophetis meditanti et experto. Et primo quidem virginem coniugem appellaverat, nunc autem virginem propheta inducit, ut hoc etiam a propheta audiret quasi diu premeditatum. Unde ad fidem eorum que dicebantur inducit Isaiam, vel magis Deum; non enim dicit ut impleretur quod dictum est ab Isaia, sed quod dictum est a Domino per Isaiam.lk
lk
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 5, § 2, Burgundionis versio
<cuius fons> Cf. PG 57, 56.15-48: «Ἐπειδὴ γὰρ εἶδε τὸ πέλαγος καὶ τὴν ἄβυσσον τῆς φιλανθρωπίας τοῦ Θεοῦ, καὶ τὸ μηδέποτε ἐλπισθὲν εἰς ἔργον ἐλθὸν, καὶ φύσεως λυθέντας νόμους, καὶ καταλλαγὰς γινομένας, καὶ τὸν πάντων ἀνώτερον πρὸς τὸν πάντων κατώτερον κατιόντα, καὶ τὰ μεσότοιχα λυόμενα, καὶ τὰ κωλύματα ἀναιρούμενα, καὶ πολλῷ πλείονα τούτων ἕτερα γινόμενα, ἑνὶ ῥήματι τὸ θαῦμα παρέστησεν, εἰπών· Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου. Μὴ γὰρ νομίσῃς, φησὶν, ὅτι νῦν ταῦτα ἔδοξε· πάλαι προετυποῦτο. Ὅπερ καὶ ὁ Παῦλος πανταχοῦ δεῖξαι ἐσπούδασε. Καὶ παραπέμπει τὸν Ἰωσὴφ τῷ Ἡσαΐᾳ λοιπὸν, ἵνα κἂν τῶν αὐτοῦ ῥημάτων ἐπιλάθηται ἀφυπνισθεὶς, ἅτε πρόσφατον εἰρημένων, τῶν προφητικῶν, οἷς συνανεστράφη διαπαντὸς, ἀναμνησθεὶς, καὶ τὰ παρ’ αὐτοῦ λεχθέντα κατάσχῃ. Καὶ τῇ μὲν γυναικὶ οὐδὲν τούτων εἴρηκεν, ἅτε κόρῃ οὔσῃ καὶ ἀπείρως τούτων ἐχούσῃ· τῷ δὲ ἀνδρὶ, δικαίῳ τε ὄντι καὶ μελετῶντι προφήτας, ἐντεῦθεν διαλέγεται. Καὶ πρὸ μὲν τούτου, Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου, λέγει· ἐνταῦθα δὲ ὅτε τὸν προφήτην εἵλκυσεν εἰς τὸ μέσον, τότε αὐτῷ πιστεύει τὸ τῆς παρθενίας ὄνομα· οὐ γὰρ οὕτως ἀτάραχος ἔμενε, παρθένον παρ’ αὐτοῦ ἀκούων, εἰ μὴ πρῶτον καὶ παρὰ Ἡσαΐου. Καὶ γὰρ οὐδὲν ξένον, ἀλλὰ τὸ σύνηθες καὶ τὸ ἐν πολλῷ χρόνῳ μελετηθὲν ἔμελλεν ἀκούσεσθαι παρὰ τοῦ προφήτου. Διὰ τοῦτο ποιῶν εὐπαράδεκτον τὸ εἰρημένον ὁ ἄγγελος, παράγει εἰς μέσον τὸν Ἡσαΐαν. Καὶ οὐδὲ ἐνταῦθα ἵσταται, ἀλλ’ ἐπὶ τὸν Θεὸν ἀναρτᾷ τὸν λόγον· οὐ γὰρ αὐτοῦ εἶναί φησι τὸ εἰρημένον, ἀλλὰ τοῦ τῶν ὅλων Θεοῦ. Διὰ τοῦτο οὐκ εἶπεν, Ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Ἡσαΐου, ἀλλὰ, Τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου. Τὸ μὲν γὰρ στόμα Ἡσαΐου, ὁ δὲ χρησμὸς ἄνωθεν ἐφέρετο». [ACB2014]
<cuius fons> Cf. PG 57, 56.15-48: «Ἐπειδὴ γὰρ εἶδε τὸ πέλαγος καὶ τὴν ἄβυσσον τῆς φιλανθρωπίας τοῦ Θεοῦ, καὶ τὸ μηδέποτε ἐλπισθὲν εἰς ἔργον ἐλθὸν, καὶ φύσεως λυθέντας νόμους, καὶ καταλλαγὰς γινομένας, καὶ τὸν πάντων ἀνώτερον πρὸς τὸν πάντων κατώτερον κατιόντα, καὶ τὰ μεσότοιχα λυόμενα, καὶ τὰ κωλύματα ἀναιρούμενα, καὶ πολλῷ πλείονα τούτων ἕτερα γινόμενα, ἑνὶ ῥήματι τὸ θαῦμα παρέστησεν, εἰπών· Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου. Μὴ γὰρ νομίσῃς, φησὶν, ὅτι νῦν ταῦτα ἔδοξε· πάλαι προετυποῦτο. Ὅπερ καὶ ὁ Παῦλος πανταχοῦ δεῖξαι ἐσπούδασε. Καὶ παραπέμπει τὸν Ἰωσὴφ τῷ Ἡσαΐᾳ λοιπὸν, ἵνα κἂν τῶν αὐτοῦ ῥημάτων ἐπιλάθηται ἀφυπνισθεὶς, ἅτε πρόσφατον εἰρημένων, τῶν προφητικῶν, οἷς συνανεστράφη διαπαντὸς, ἀναμνησθεὶς, καὶ τὰ παρ’ αὐτοῦ λεχθέντα κατάσχῃ. Καὶ τῇ μὲν γυναικὶ οὐδὲν τούτων εἴρηκεν, ἅτε κόρῃ οὔσῃ καὶ ἀπείρως τούτων ἐχούσῃ· τῷ δὲ ἀνδρὶ, δικαίῳ τε ὄντι καὶ μελετῶντι προφήτας, ἐντεῦθεν διαλέγεται. Καὶ πρὸ μὲν τούτου, Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου, λέγει· ἐνταῦθα δὲ ὅτε τὸν προφήτην εἵλκυσεν εἰς τὸ μέσον, τότε αὐτῷ πιστεύει τὸ τῆς παρθενίας ὄνομα· οὐ γὰρ οὕτως ἀτάραχος ἔμενε, παρθένον παρ’ αὐτοῦ ἀκούων, εἰ μὴ πρῶτον καὶ παρὰ Ἡσαΐου. Καὶ γὰρ οὐδὲν ξένον, ἀλλὰ τὸ σύνηθες καὶ τὸ ἐν πολλῷ χρόνῳ μελετηθὲν ἔμελλεν ἀκούσεσθαι παρὰ τοῦ προφήτου. Διὰ τοῦτο ποιῶν εὐπαράδεκτον τὸ εἰρημένον ὁ ἄγγελος, παράγει εἰς μέσον τὸν Ἡσαΐαν. Καὶ οὐδὲ ἐνταῦθα ἵσταται, ἀλλ’ ἐπὶ τὸν Θεὸν ἀναρτᾷ τὸν λόγον· οὐ γὰρ αὐτοῦ εἶναί φησι τὸ εἰρημένον, ἀλλὰ τοῦ τῶν ὅλων Θεοῦ. Διὰ τοῦτο οὐκ εἶπεν, Ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Ἡσαΐου, ἀλλὰ, Τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου. Τὸ μὲν γὰρ στόμα Ἡσαΐου, ὁ δὲ χρησμὸς ἄνωθεν ἐφέρετο». [ACB2014]
550 homiliario]
scrips.,
homel.
Li446 ,
Matthaeum
Ed1953
marg.|
{CMT1d13.5}
HIERONYMUS. Super Isaiam. − Quoniam autem premittitur in propheta
ll: « Dabit Dominus ipse vobis signum, novum debet esse atque mirabile ». Si autem iuvencula vel puella, ut Iudei volunt, et non virgo pariat, quale signum poterat appellari, cum hoc nomen etatis sit, non integritatis et revera virgo hebraice bethula appellatur, que in presenti loco non scribitur in propheta; sed pro hoc verbo positum est halma, quod preter Septuaginta omnes adolescentulam transtulerunt. Porro halma apud eos ambiguum est; dicitur enim et adolescentula et abscondita; ergo halma non solum puella vel virgo, sed virgo abscondita dicitur, et secreta, que numquam virorum patuerit aspectibus, sed magna parentum diligentia custodita sit. Lingua quoque punica, que de hebreorum fontibus manare dicitur, proprie virgo halma appellatur. In nostro quoque sermone halma dicitur sancta; omniumque pene linguarum verbis utuntur hebrei; et quantum cum mea pugno memoria, numquam me arbitror halma de muliere nupta legisse, sed de ea que est virgo, ut non virgo solummodo sit, sed in annis adolescentie; potest enim fieri ut virgo sit vetula. Ista autem virgo erat in annis puellaribus, vel certe virgo, non puella que adhuc virum nosse non posset.lm
ll Is. 7, 14.
lm
¶Fons :
Hieronymus
, In Is., lib. 3, c. 7 § 14, CCSL 73, lin. 14 sqq.: «quando autem
dicitur: dabit dominus ipse uobis signum, nouum debet esse atque mirabile. sin autem iuuencula uel puella, ut iudaei uolunt, et non uirgo pariat, quale signum
poterit
appellari, cum hoc nomen aetatis sit, non integritatis? et reuera, ut cum iudaeis conferamus pedem, et nequaquam contentioso, fune praebeamus eis risum nostrae imperitiae, uirgo hebraice bethula appellatur, quae in praesenti loco non scribitur; sed pro hoc uerbo positum est alma, quod praeter lxx omnes adolescentulam transtulerunt. porro alma apud eos uerbum ambiguum est; dicitur enim et adolescentula et abscondita, id est ἀπόκρυφος. unde et in titulo psalmi noni, ubi in hebraeo positum est alamoth, ceteri interpretes transtulerunt: pro adolescentia, quod lxx interpretati sunt: pro absconditis. et in genesi legimus, ubi rebecca dicitur alma, aquilam non adolescentulam, nec puellam sed absconditam transtulisse. sunamitis quoque mulier, amisso filio, cum elisaei fuisset pedibus prouoluta et prohiberet eam giezi, audit a propheta: dimitte eam, quia in dolore est, et dominus abscondit a me. pro eo quod in latino dicitur: abscondit a me, in hebraeo scriptum est: eelim memmenni. ergo alma, non solum puella uel uirgo, sed cum ἐπιτάσει uirgo abscondita dicitur et secreta, quae numquam uirorum patuerit aspectibus, sed magna parentum diligentia custodita sit. lingua quoque punica, quae de hebraeorum fontibus manare dicitur, proprie uirgo alma appellatur. et ut risum praebeamus iudaeis, nostro quoque sermone alma sancta dicitur. omnium que paene linguarum uerbis utuntur hebraei, ut est illud in cantico canticorum de graeco φορεῖον, id est ferculum, sibi fecit salomon, quod et in hebraeo ita legimus. uerbum quoque nugas et mensuram hebraei eodem modo et eisdem appellant sensibus. et quantum cum mea pugno memoria, numquam me arbitror alma
in
muliere nupta legisse, sed
in
ea quae uirgo est; ut non
solum
uirgo sit, sed uirgo iunioris aetatis et in annis adolescentiae. potest enim fieri ut uirgo sit uetula, ista autem uirgo erat in annis puellaribus. uel certe uirgo, non
puellula et quae adhuc uirum nosse non posset, sed iam nubilis. denique in deuteronomio sub puellae et adolescentulae nomine uirgo intellegitur». [MM2020]
marg.|
{CMT1d13.6}
HIERONYMUS. Super Mattheum.
551 − Pro eo autem quod evangelista Mattheus dicit:
In utero habebit
, in propheta, quia futurum predicit, significat quod futurum sit et scripsit
accipiet
. Evangelista autem, quia non de futuro sed de preterito narrat historiam, mutavit
accipiet
et posuit
habebit
; qui autem habet, nequaquam accepturus est.
Dicit autem:ln
Dicit autem:ln
ln
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. 1, CCSL 77, p. 12.108-113: «Pro eo quod evangelista Mattheus dicit: in utero habebit, in propheta scriptum est: in utero accipiet. sed propheta quia futura praedicit significat
quid
futurum sit et scribit accipiet, evangelista, quia non de futuro sed de praeterito narrat historiam, mutauit accipiet et posuit habebit. qui
enim
habet, nequaquam accepturus est». [FG2013]*
551 Super Mattheum
Li446
]
om. Ed1953
Numérotation du verset
Mt. 1,23
Ecce virgo in utero habebit et pariet filium.
marg.|
{CMT1d13.7}
LEO. In epistola ad Flavianum.
552* − Conceptus quippe est de Spiritu sancto intra uterum virginis matris553, que ita illum salva virginitate edidit, quemadmodum salva virginitate concepit554.FW
lo
lo
¶Fons :
Leo Magnus
, Epistola 28 (sive Tomus ad Flavianum de Eutyche in concilio Chalcedonensi laudatus), in Conciliorum oecumenicorum decreta, ed. Alberigo, 1973, p. 77b29-33; ACO 2/2, p. p. 25.23-24; Concilium Constantinopolitanum II, actio 6, ACO 4/2, p. 168.5-6: «Conceptus quippe est de Spiritu sancto intra uterum virginis matris, quae illum ita salva virginitate edidit quemadmodum salva virginitate concepit».
<potius quam> Cassiodorus , Expositio Psalmorum (Ps. 71), CCSL 98, p. 652.187-190 (ad verbum): «Unde etiam beatissimi papae Leonis corusco similis sermo resplenduit, ait enim… illum ita…»
¶Nota : Cf. Morard 2005. [MM 2015]
<potius quam> Cassiodorus , Expositio Psalmorum (Ps. 71), CCSL 98, p. 652.187-190 (ad verbum): «Unde etiam beatissimi papae Leonis corusco similis sermo resplenduit, ait enim… illum ita…»
¶Nota : Cf. Morard 2005. [MM 2015]
552 In epistola]
om. Ed1953
553 matris] martyris
cacogr. Li446
554 edidit... virginitate]
om. Li446
*
,
credidit quemadmodum
Li446
² (manu correctoris et sec. m.)
marg.|
{CMT1d13.8}
AUGUSTINUS. In sermone de Nativitate.
555 − Qui enim dirupta corporum membra in aliis poterat reintegrare tangendo, quanto magis in sua matre quod invenit integrum non violavit nascendo? Crevit enim in eius partu corporis integritas potius quam decrevit, et virginitas ampliata est potius quam fugata.FX
lp
lp
¶Fons :
Alanus de Farfa
, Homiliare, pars hiemalis, n° 7;
Eginon 7; Ottobeuren 17; Vienne 3
cf. R.
Grégoire
, Les homéliaires du Moyen Âge, p. 30; CPL 844; PLS 2, 847 = Fulgentius, sermo 36, PL 65, 899A-B
.
<cuius fons> Augustinus Hipponensis (pseudo ?), Sermones auctoris incerti, de tempore, sermo 123: in natali Domini 7 (inc. «Nativitas Domini... totum mundum»), § 1, PG 39, 1191: «De coelis medicus transiens per virginem, post transitum suum illaesam fecit virginem permanere: qui enim disrupta corporum membra in aliis poterat redintegrare tangendo, quanto magis in sua matre quod invenit integrum, potuit non violare nascendo? Crevit enim in [om. PL65] ejus partu integritas corporis potius quam decrevit, et virginitas ampliata est potius quam fugata». [MM2020]
<cuius fons> Augustinus Hipponensis (pseudo ?), Sermones auctoris incerti, de tempore, sermo 123: in natali Domini 7 (inc. «Nativitas Domini... totum mundum»), § 1, PG 39, 1191: «De coelis medicus transiens per virginem, post transitum suum illaesam fecit virginem permanere: qui enim disrupta corporum membra in aliis poterat redintegrare tangendo, quanto magis in sua matre quod invenit integrum, potuit non violare nascendo? Crevit enim in [om. PL65] ejus partu integritas corporis potius quam decrevit, et virginitas ampliata est potius quam fugata». [MM2020]
555 de
Li446
] 11
praem. Ed1953
marg.|
marg.
|
{CMT1d13.9}
THEODORUS. In sermonibus Ephesini concilii.
556* − Quia vero
[b] Fotinus557 purum hominem dicit qui natus est Dei non dicens partum, et qui ex vulva processit, hominem proponit a Deo divisum, dicat nunc quomodo natura humana per vulvam virginalem nata, virginitatem vulve servavit incorruptam? Nullius enim hominis mater virgo permansit. [a] Sed quia natus |pecia 4|
558 est carne Deus Verbum, custodit virginitatem, seipsum559 per hoc560 verbum esse ostendens, neque enim nostrum561 verbum cum paritur562 corrumpit mentem, neque Deus Verbum partum eligens peremit virginitatem.
Sequitur: FY lq
Sequitur: FY lq
lq
¶Fons : [a]
Theodotus Ancyranus
, Homilia 1 In Natale Salvatoris, in: Gesta concilii Ephesini, Collectio Casinensis, pars prior, ACO, t. 1/3, 1929, p. 153.6-7.14-16: «Sed quia natus est carne verbum Deus, custodit virginitatem, seipsum ostendens per hoc Verbum. Vides quomodo factum est inopinabile sacramentum transcendens nature rationem. Quia enim est verbum Dei, palam est ex eo quod virginitatem non solvit. Que parit carnem puram a virginitate cessat. Neque enim nostrum verbum cum paritur corrumpit mentem, neque Deus verbum subsistentiale partum eligens peremit virginitatem». [b]
Theodotius Ancyranus
, Homilia 2 In Natale Salvatoris, in: Gesta concilii Ephesini, Collectio Casinensis, pars prior, ACO (E.
Schwartz
ed.)
,
t. 1/3, Berlin-Leipzig, 1929, p. 163.5-8: «Fotinus purum hominem dicit qui natus est Dei non dicens esse partum, et qui ex vulva processit, hominem proponit a Deo divisum, dicat nunc michi quomodo natura humana per vulvam virginalem nata, virginitatem vulvae servavit incorruptam? Nullius enim hominis mater virgo permansit». [MM2013]
556 Theodorus ... concilii Li449 (consilii) P17231] Theodorus in sermonibus
As115 Gz378,
Theodotus in serm. Ephesini Concilii
Ed1953
557 Fotinus] Photinus
Ed1953
558 pecia 4]
Gz378
559 seipsum] se Christum
Gz378
560 per hoc] om. P17231 Ed1953
561 nostrum] m<at>r<e>m ?
Gz378
562 paritur] patitur
pr. m. Li446
Et vocabunt nomen eius Emmanuel.
marg.|
{CMT1d13.10}
CHRYSOSTOMUS. In homiliario.
563 − Consuetudo quidem est scripture res que contingunt pro nominibus ponere. Nihil ergo est aliud quod dicit
vocabunt nomen eius Emmanuel
, quam videbunt Deum cum hominibus. Unde non dicit vocabis sed vocabunt
.
lr
lr
¶Fons :
Chrysostomus
, In Mt., hom. 5, § 2, PG 57, 56.55 – 57.l. 3: «καὶ ἔθος τοῦτο τῇ Γραφῇ, τὰ συμβαίνοντα πράγματα ἀντὶ ὀνομάτων τιθέναι. Οὐδὲν οὖν ἄλλο δηλοῖ τὸ, καλέσουσιν Ἐμμανουὴλ, ἢ ὅτι Ὄψονται Θεὸν μετὰ ἀνθρώπων». [ACB2014]
563 homiliario]
scrips.,
homel.
Li446 ,
Matthaeum
Ed1953
marg.|
{CMT1d13.11}
RABANUS. − Primo quidem angeli psallentes, secundo sermo
564* apostoli predicantes565, adhuc et sancti martyres, deinde cuncti credentes.FZ
ls
ls
¶Fons :
Rabanus Maurus
, In Mt., lib. 1, CCCM 174, p. 48.3 sqq.: « Vocant nomen eius prius angeli psallentes in eius natiuitate atque gaudentes, sicut Deum omnium et regem pacis ad homines uenientem; deinde apostoli unigeniti Filii Dei dominationem atque uirtutem omnibus gentibus praedicantes; adhuc et sancti martyres contra ignes et gladios usque ad mortem resistentes; deinde cuncti credentes hoc ipsud nomen usque ad consummationem saeculi memorantes atque laudantes ».
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e) [MM2021]
<Non hab.> Glossa ordinaria (Gloss-e) [MM2021]
564 secundo sermo] sermo
Li446
* (
sec. m. compl. marg
.)
,
secundo
Ed1953
565 predicantes] predicantis
Li446 ²
marg.|
{CMT1d13.12}
HIERONYMUS. Super Isaiam. − [a] Septuaginta autem et566* reliqui transtulerunt similiter
vocabis
, pro quo hic scriptum est
vocabunt
quod in hebreo non habetur. [c] Verbum autem
567* carathim
568*, quod omnes interpretati sunt
vocabis
, potest intelligi ‘et vocabit’ quod ipsa scilicet virgo que concipiet et pariet Christum, Emmanuel appellatura sit nomine, [b]
GA
lt
lt
¶Fons :
Hieronymus
, Commentarii in Isaiam, lib. 3, c. 7, § 14, CCSL 73, lin. 61-72 sqq.: «[a] quod que sequitur: et uocabis nomen eius Emmanuel, et lxx et tres reliqui similiter transtulerunt, pro quo
in matthaeo
scriptum est: uocabunt, quod in hebraeo non habetur. ergo iste puer qui nascetur ex uirgine, o domus dauid, nunc a te appelletur [b]
Emmanuel, id est
nobis cum deus, quia rebus ipsis probabis a duobus inimicis regibus liberata, deum te habere praesentem; et qui postea uocabitur iesus, id est saluator, eo quod uniuersum hominum genus saluaturus sit, nunc a te emmanuelis appelletur uocabulo. [c]
uerbum
carathi
, quod omnes interpretati sunt uocabis, potest intellegi et uocabit, quod ipsa scilicet uirgo quae concipiet et pariet, hoc christum appellatura sit nomine. in multis testimoniis quae euangelistae uel apostoli de libris ueteribus assumpserunt, curiosius attendendum est, non eos uerborum ordinem secutos esse, sed sensum. unde et in praesenti loco, pro: concipiet in utero, matthaeus posuit: in utero habebit; et pro uocabis: uocabunt. hebraei hoc de ezechia filio Achaz prophetari arbitrantur, quod ipso regnante sit capta samaria, quod omnino probari non potest. siquidem Achaz, filius ioatham, regnauit super iudam et Hierusalem annis sedecim, cui successit in regnum filius eius ezechias, annos natus uiginti quinque et regnauit super iudam et Hierusalem annis uiginti nouem» [MM2020]
566 reliqui] + tres
Ed1953
567 autem] enim
Ed1953
568 carathim
Li446
] charatim
Ed1953
quod interpretatur nobiscum Deus.
marg.|
{CMT1d13.13}
REMIGIUS. − Querendum autem est quis est interpretatus hoc nomen propheta aut evangelista aut aliquis translator sed sciendum quod propheta non est interpretatus, sancto autem evangeliste quid necesse fuerat interpretari, cum scriberet hebreo sermone fortassis quia hoc nomen obscurum erat apud Hebreos, idcirco dignum erat interpretatione. Sed magis credendum est quod aliquis translator sit interpretatus ne haberetur hoc nomen obscurum apud Latinos. Hoc denique nomine due substantie, divinitatis scilicet et humanitatis, in una persona Domini Iesu Christi designantur, quia qui ante omnia secula ineffabiliter genitus est a Deo patre, idem ipse in fine temporum factus est Emmanuel, id est
nobiscum Deus
, ex virgine matre. Quod autem dicitur
nobiscum Deus
, potest intelligi hoc modo nobiscum factus est, id est passibilis mortalis et per omnia nostri similis absque peccato, sive quia substantiam nostre fragilitatis quam assumpsit, substantie sue divinitatis in unitate persone coniunxit.
marg.|
{CMT1d13.14}
HIERONYMUS. Super Isaiam. − Sed sciendum quod Hebrei hoc de Ezechia filio Achaz prophetari arbitrantur, quod ipso regnante capta569 sit Samaria; quod omnino probari non potest. Siquidem Achaz filius Ioathan regnavit super570 Iudam571* et HHierusalem annis sexdecim, cui successit in regnum filius eius Ezechias annos natus viginti tres, et regnavit super Iudam572* et HHierusalem573* annis viginti novem. Quomodo ergo quam vidit primo anno Achaz prophetiam, de Ezechie conceptu dicitur et nativitate, cum eo tempore quo574* regnare cepit575* Achaz, iam novem esset Ezechias annorum nisi forte sextum Ezechie regni annum quo captivata576* est Samaria, infantiam eius appellari dicant, non etatis, sed imperii; quod coactum esse atque577* violentum etiam stultis patet. Quidam de nostris Isaiam prophetam duos filios habuisse contendit, Iasub578 et Emmanuel579*. Emmanuel de prophetissa uxore sua esse generatum in typum Domini salvatoris. Hoc autem fabulosum est.GB
lu
lu
¶Fons :
Hieronymus
, In Is., lib. 3, c. 7, § 14, CCSL 73, lin. 78 sqq.: «unde et in praesenti loco, pro: concipiet in utero, matthaeus posuit: in utero habebit; et pro uocabis: uocabunt. hebraei hoc de ezechia filio achaz prophetari arbitrantur, quod ipso regnante sit capta samaria, quod omnino probari non potest. siquidem achaz, filius ioatham, regnauit super iudam et Hierusalem annis sedecim, cui successit in regnum filius eius ezechias, annos natus uiginti
quinque
et regnauit super iudam et Hierusalem annis uiginti nouem. quomodo ergo, ut demus primo anno achaz hanc ad eum factam prophetiam, de ezechiae conceptu dicitur et natiuitate, cum eo tempore quo regnare
coepit
achaz, iam nouem ezechias esset annorum, nisi forte sextum ezechiae regni annum, quo est capta samaria, infantiam eius appellari dicant, non aetatis, sed imperii. quod coactum esse atque uiolentum, etiam et stultis patet. quidam de nostris esaiam prophetam duos filios habuisse contendit, iasub et Emmanuel; et Emmanuel de prophetissa uxore
eius
esse generatum, in typum domini saluatoris, ut prior filius iasub, quod interpretatur relictus, siue conuertens, iudaicum populum significet, qui relictus est, et postea reuersurus. secundum autem, id est Emmanuel et nobis cum deus, gentium uocationem, postquam uerbum caro factum est et habitauit in nobis. butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum et eligere bonum. pro quo lxx transtulerunt: antequam sciat. quod que sequitur: assumere malum, in hebraico non habetur» [MM2020]
569 capta] capita
As115 Li446
*
570 super]
om. Li446
*
,
in
Li446
²
571 Iudam] Iudeam
,
Iudea
Li446 ²
572 Iudam] Iudeam
Ed1953
573 Hierusalem] Hierosolymam
Ed1953
574 quo] cum
Ed1953
575 cepit] ceperit (cepit)
As115,
ceperat
Ed1953
576 captivata] capta
Ed1953
577 atque] ac
Ed1953
578 Iasub] Iasuch
As115,
Iasuph
Li446
579 Emmanuel] + et
Ed1953
marg.|
{CMT1d13.15}
PETRUS ALPHONSUS.
580 − [b]
Non enim scitur quod aliquis homo illius temporis
Emmanuel
sit vocatus. Sed obicit
581
* Hebreus: [a] Quomodo stare poterit quod hoc propter Christum dictum sit et582 Mariam, cum ab Achaz usque ad Mariam multa centena annorum transierunt? Sed: Licet ad Achaz loqueretur propheta, non solum tamen ad eum vel de suo tempore dicta est prophetia. Propter hoc enim dictum est: « Audite domus David », non ‘Audi tu Achaz’583. Item584*: « Dabit Dominus ipse vobis signum »; addidit585* « ipse » ac si diceret ‘non alius’. Ex quo potest intelligi ipsum Dominum signum esse futurum. Quod etiam pluraliter ait: « nobis586* », et non ‘tibi’, innuitur587: non propter Achaz vel ad ipsum solum hoc dictum fuisse.GC
lv
lv
¶Fons :
Petrus Alfonsus
, Dialogus, tit. 7, ed. Firenze, 2018, p. 246-248, § 9 et 14 = PL 157, 614A-D : «Quomodo virgo Maria Spiritu Sancto concipiens sine viri commixtione peperit. [...] 8.
Petrus
. In primis igitur recordare quid per Isaiam ad Achaz dictum est, regem Iuda : supervenientibus enim super eum hostibus suis, rege videlicet Armenieet rege Israel, sic ad eum locutus est Isaias: «Ne timeas, inquit, o Achaz, quia non destruetur Hierusalem, et ne dubites. Pete tibi signum a domino Deo tuo in profondum inferni, sive in excelsum supra»; et dixit Achaz: «Non petam et non temptabo Dominum» (Is. 7). Cum autem cognovisset Isaias, quia non bona fide dixisset Achaz, imo quia Deum non timeret, aut amaret, respondens: «Audite, inquit, ergo domus David: nunquid parum [614A] vobis est molestos esse hominibus, quia molesti estis et Deo meo? Propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum: Ecce virgo concipiet, et pariet filium, et vocabit nomen ejus Emmanuel» (Lc. 1, Mt. 1). Et haec quidam prophetia propter Christum dicta est, et ad beatam per angelum Mariam repetita. [a] 9.
Moyses
. Et quomodo hoc stare poterit quod
hec que ad Achaz nuntiavit Isaias, propter Christum ut asseris dicta sint
et Mariam, cum ab Achaz usque ad Mariam multa, ut ipse nosti, annorum centena transierint? 10.
Petrus
. Si propter Christum et Mariam dicta esse non credis, propter quem ergo prolata fuisse arbitraris? 11.
Moyses
. Profecto propter uxorem Achaz, et [614B] filium eius Ezechiam qui de ea natus est. 12.
Petrus
. Falsum est quod dicis, et hoc vel [om. PL] per imperitiam astruitis, vel quia Deo nec reverentiam nec honorem exhibetis, quin de eo mentiri et male sentire presumatis. Eo namque tempore quo [quod PL] hec ad Achaz dicta sunt, iam erat rex ipse, sed et filius eius Ezechias novem iam annos transierat. Die etenim prima regni Achaz erat ipse viginti annorum, et regnavit annis sexdecim. Ezechias autem filius suus, qui ei proximus in regno successit viginti quinque annos habebat, quando regnare cepit. Novem itaque annos habebat Ezechias, quando pater suus rex effectus est. Hec igitur de qua agimus prophetia, neque propter uxorem Achaz, neque propter filium suum Ezechiam dicta [614C] est. 13.
Moyses
. Volo igitur mihi ostendas et explanes qualiter propter Mariam et eius filium dicta sit ista prophetia. 14.
Petrus
. Multa certe in ipsis prophetiae verbis inveniam, quibus perfacillime convincam ipsam non propter Achaz vel filium ejus, immo propter Mariam et filium eius Christum fuisse prolatam. Licet enim ad Achaz loqueretur propheta, non solum tamen ad eum, vel de suo tempore dicta est prophetia. Propter hoc enim dictum est (Is 7): «Audite, domus David», non ‘Audi, tu, Achaz’. Item quod propheta: «Dabit Dominus, inquit, ipse vobis signum», quia addidit, «ipse», ac si diceret non alius, ex hoc potest intelligi ipsum Dominum
[614D] signum esse futurum. Quod etiam pluraliter ait, « vobis », et non ‘tibi’, innuitur non propter Achaz vel ad ipsum solum hoc fuisse dictum. Sed et quod sequitur: « Ecce virgo concipiet et pariet filium, et vocabit nomen eius Emmanuel », patenter insinuat non de uxore Achaz, vel filio eius dixisse prophetam. Nam neque mulierem maritatam virginem vocasset, nec miraculum aliquod esset sive signum, mulierem virum habentem concepturam, vel filium forte parituram. Quin et in hoc quod ibidem legitur, « vocabit », duo sunt notanda, scilicet quod et Deus sic appellari Filium volebat, et quod sine carnali patre virgo foret puerum genitura. Propter hoc enim ait, « vocabit », ac si diceret, « ipsa tamen vocabit ». [615A] et non pater. [b] Novimus etiam quod neque
aliquis [aliquid
PL] Achaz filius neque quisquam alius homo temporis illius, hoc nomine quod est Emmanuel sit vocatus». [MM2013] [MM2024 rev.]
<Non hab.> Vincentius Bellovacensis, Speculum (SourcEncyMe).
<Non hab.> Vincentius Bellovacensis, Speculum (SourcEncyMe).
580 Alphonsus
Ed1953
] Alfonsus
As115 Ott203,
Alfonius
Li446
581 obicit
sic codd. iuxta textum fontis laud.
] obiicit
Ed1953
582 et] per
Ott203
583 Audi tu Achaz] Audi nachaz
cacogr. Ott203,
Audi tua Achaz
pr. m. Li446,
Audite Achaz
Ed1953
584 it<em> ] Iterum
Ed1953
585 addidit] addit
Ed1953
586 nobis
As115 Li446 Mt366 Ott203
] vobis
Ed1953
587 innuitur] innuit
Ed1953
marg.|
{CMT1d13.16}
HIERONYMUS. Super Isaiam. − Est ergo sic intelligendum quod dicitur ad Achaz : Iste puer qui nascetur ex virgine, o588* domus David, nunc appelletur Emmanuel, id est nobiscum Deus quia a rebus ipsis (probabiliter a duobus inimicis regibus589*) liberata590*, Deum te habere presentem. Postea autem vocabitur Iesus, id est salvator, eo quod universum genus hominum591* sit salvaturus. [2] Non mireris ergo, o domus David, ad rei novitatem, si virgo Deum pariat qui592* tantam habeat potestatem ut multo post tempore nasciturus te nunc liberet invocatus.GD
lw
lw
¶Fons : [1]
Hieronymus
, In Is., lib. 3, c. 7 § 14, CCSL 73, lin. 61-64 sqq.: «ergo iste puer qui nascetur ex uirgine, o domus dauid, nunc a te appelletur emmanuel, id est nobis cum deus, quia rebus ipsis
probabis
a duobus inimicis regibus liberata, deum te habere praesentem; et qui postea uocabitur iesus, id est saluator, eo quod uniuersum hominum genus saluaturus sit, nunc a te emmanuelis appelletur uocabulo. uerbum carathi, quod omnes interpretati sunt uocabis, potest intellegi et uocabit, quod ipsa scilicet uirgo quae concipiet et pariet, hoc christum appellatura sit nomine. in multis testimoniis quae euangelistae uel apostoli de libris ueteribus assumpserunt, curiosius attendendum est, non eos uerborum ordinem secutos esse, sed sensum».
[2] Hieronymus , In Is., lib. 3, c. 9, § 15, CCSL 73, lin. 4 sqq.: «et est sensus: o domus dauid, cui dei sermone praecipitur, ut uoces, id est inuoces, in periculo constituta nomen emmanuelis, id est nobis cum deus; non mireris ad rei nouitatem, si uirgo deum pariat, qui tantam habeat potestatem, ut multo post tempore nasciturus, te nunc liberet inuocatus; ipse est enim qui uisus est abraham, et locutus est cum moyse». [MM2020]
[2] Hieronymus , In Is., lib. 3, c. 9, § 15, CCSL 73, lin. 4 sqq.: «et est sensus: o domus dauid, cui dei sermone praecipitur, ut uoces, id est inuoces, in periculo constituta nomen emmanuelis, id est nobis cum deus; non mireris ad rei nouitatem, si uirgo deum pariat, qui tantam habeat potestatem, ut multo post tempore nasciturus, te nunc liberet inuocatus; ipse est enim qui uisus est abraham, et locutus est cum moyse». [MM2020]
588 o]
om. Ed1953
589 inimicis – regibus]
om. Ed1953
590 liberata
As115 Li446 Mt366²
] lib
+ lacuna Mt366*,
liberata
compl. al. m. post. Mt366²
, + possidebis
Ed1953
591 hominum] homini
Ed1953
592 qui] que
Ed1953
marg.|
{CMT1d13.17}
AUGUSTINUS. Contra Faustum. − [1] Quis autem dementissimus diceret cum Manicheo, enervis593 esse fidei de Christo sine teste non credere, cum Apostolus dicatlx: ‘Quomodo credent ei quem non audierunt autem594* quomodo audient sine predicante’ ? Ut autem non contemnerentur595 neque fabulosa ducerentur que apostoli nuntiabant, demonstrabatur596* hec a prophetis ante597* fuisse predicta, quia etsi attestabantur miracula, non defuissent qui magice potentie cuncta illa598* tribuerent, nisi talis eorum cogitatio contestatione prophetica vinceretur. Magicis enim599 artibus longe antequam nasceretur, prophetas sibi constituere a quibus prenuntiaretur, nemo utique diceret. [2] Si etiam dixerimus homini gentili600: Crede Christo quia Deus est et responderit: Unde credo? Prolataque auctoritate prophetarum, ostendimus601* fidem prophetarum ex his que ventura cecinerunt evenisse 602* cernuntur. Credo enim quod eum non lateret quantas a regibus huius seculi persecutiones prius pertulerit christiana religio. Videat nunc ipsos reges terre, Christi imperio subiugatos omnesque gentes eidem servientes. Que omnia per prophetas fuerunt predicta. Hoc ergo audiens de Scriptura prophetica et cernens in universa terra completa, moveretur ad fidem.GE
ly
lx Rom. 10, 14: «Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? aut quomodo credent ei, quem non audierunt? quomodo autem audient sine praedicante?»
ly
¶Fons : [1]
Augustinus Hipponensis,
Contra Faustum, lib. 12, § 45, CSEL 25, p. 374.1-23: «Quis enim dementissimus diceret eneruis esse fidei de Christo sine teste non credere? uellem mihi isti responderent, cuinam de Christo ipsi credidissent; an illam uocem de caelo audierunt: hic est filius meus? ei quippe uoci potius faustus nos iubet credere, qui de Christo non uult testibus hominibus credi, quasi ad nos etiam eiusdem uocis notitia sine homine teste peruenerit, cum et manifestum sit sic eam peruenisse, et Apostolus dicat: quomodo autem inuocabunt, in quem non crediderunt? aut quomodo credent ei, quem non audierunt? quomodo autem audient sine praedicante? aut quomodo praedicabunt, si non mittantur? sicut scriptum est: quam speciosi pedes eorum qui adnuntiant pacem, qui adnuntiant bona. uidetis certe, quemadmodum praedicationem doctrinae apostolicae propheticum testimonium comitetur. ut enim non contemnerentur neque fabulosa ducerentur, quae apostoli adnuntiabant,
demonstrabantur
haec a prophetis ante fuisse praedicta, quia etsi adtestabantur miracula, non defuissent - sicut etiam nunc adhuc quidam mussitant - qui magicae potentiae cuncta illa tribuerent, nisi talis eorum cogitatio contestatione prophetica uinceretur. magicis enim artibus longe antequam nascerentur, prophetas sibi constituere, a quibus praenuntiarentur, nemo utique diceret. sed uidelicet uetat nos Faustus de uero Christo hebraeis prophetis testibus credere, qui de falso Christo persarum erroribus credidit». [2]
Augustinus Hipponensis,
Contra Faustum, lib. 13, § 7, CSEL 25, p. 384.27-386.25: «Proinde constituite nobis aliquem catechizandum gentilem, in quo Faustus defecisse nos risit, ubi non ridendus, sed plangendus ipse defecit. si enim dixerimus homini gentili: crede Christo, quia Deus est, et responderit: unde credo? prolata que auctoritate prophetarum eis se non credere dixerit, quod illi hebraei sint, ipse paganus: ostendimus fidem prophetarum ex his, quae uentura cecinerunt et uenisse cernuntur. credo enim, quod eum non lateret, quantas a regibus huius saeculi persecutiones prius pertulerit christiana religio; [...] uideret etiam ipsos reges terrae Christi imperio iam salubriter subiugatos omnes que gentes eidem seruientes et legeretur ei de psalmo tanto ante praedictum: adorabunt eum omnes reges terrae, omnes gentes seruient ei totum que psalmum ipsum, figurate tamquam in Salomonem dicitur, si legere uellet, inueniret Christum uere regem pacificum - hoc enim Salomonis nomen interpretatur -in quo cognosceret conpleta omnia, quae ibi dicuntur, longe remotissima ab illo homine Salomone rege Israhel. illum itidem Psalmum, ubi Deus unctus a Deo dicitur et utique Christus ipsa unctione declaratur idem que Christus Deus apertissime ostenditur, cum Deus unctus insinuatur, si considerare uellet, quae ibi de Christo, quae de ipsa Ecclesia dicta sunt, quae ibi quidem praedicta legeret, in orbe autem terrarum inpleta conspiceret, uideret quoque ipsa simulacra gentium per Christi nomen sic perire de orbe terrarum id que ipsum a prophetis praedictum esse disceret, audiret Hieremiam dicentem: sic dicetis illis: dii, qui caelum et terram non fecerunt, pereant a terra et de sub caelo.[...]. haec audiens de scriptura prophetica et cernens in uniuersa terra quid dicam, quemadmodum moueretur ad fidem, quando et hoc rebus ipsis probamus, cum per prophetiam ante tempora conscriptam et his temporibus inpletam corda fidelium sic firmari cognoscimus?» [FG2013]
593 enervis] eternis
cacogr. Mt366
594 autem] aut
Mt366 Ed1953
595 contemnerentur] contemnentur
Li446
596 demonstrabatur] demonstrantur i
Ed1953
597 ante]
om. Ed1953
598 illa] illi
Ed1953
599 enim] autem
Mt366
600 gentili] gentium
cacogr. Li446
601 ostendimus
Li446
] ostenderimus
Mt366,
eis se nolle credere dixerit
praem. Ed1953
602 evenisse] et venisse
Ed1953
marg.|
{CMT1d13.18}
GLOSSA. − Horum
lz
ergo errorem evangelista excludit dicens: Ut adimpleretur quod dictum est
603
a Domino per prophetam etc.604*
.
Prophetia autem alia est ex predestinatione Dei, quam necessarium est evenire omnibus modis ut sine nostro impleatur arbitrio, ut illa de qua modo agimus. Unde dicit
Ecce
ad demonstrandam
605* certitudinem prophetie. Alia606* ex prescientia Dei, cui nostrum admiscetur arbitrium et cooperante gratia consequimur premium, vel ab ea iuste relicti607 tormentum; alia non ex prescientia, sed est quedam comminatio more humano facta, sicut608 illudma« Adhuc quadraginta dies et Ninive subvertetur », intelligendo: nisi Ninivite corrigantur.GF
mb
lz Cf. CMT1d13.17: «Quis autem dementissimus diceret cum Manicheo…».
ma Ion. 3, 4.
mb
¶Fons : <revera>
Anselmus Laudunensis (?),
Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1252B-C: «Si ergo ante partum periret, cassaretur prophetia, quae ait: Pariet filium. Quod necessarium erat impleri. Prophetia alia ex praedestinatione Dei, quod
necessarium est omnibus modis evenire, ut sine nostro impleatur arbitrio, ut illa de qua modo agimus. Alia ex praescientia Dei, cui nostrum admiscetur arbitrium, et cooperante gratia consequimur praemium, vel ab ea juste relicti, tormentum. Alia non ex praescientia, sed est quasi quaedam comminatio more humano facta. Sicut illud: Morieris et non vives (Is. 38). Et illud: Adhuc quadraginta dies, et Ninive subvertetur (Io. 4). Quae non implentur juxta hoc quod verba sonare videntur, et tamen vera est secundum quod intelligitur. Sicut enim comminando servo nostro dicimus: Interficiam te, tamen intelligendo, [1252C] nisi te correxeris; sic Deus, loquens more humano, ait: Adhuc quadraginta dies, et Ninive subvertetur, intelligendo, nisi Ninivitae corrigantur».
<Potius quam> Glossa ordinaria (Mt. 1, 22) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 7a marg.], ed. Gloss-e : differt.
¶Nota : La première phrase est un ajout de Thomas destiné à créer une continuité avec la sentence d’Augustin qui précède et fait allusion aux Manichéens dont parle Augustin dans la sentence précédente.
<Potius quam> Glossa ordinaria (Mt. 1, 22) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 7a marg.], ed. Gloss-e : differt.
¶Nota : La première phrase est un ajout de Thomas destiné à créer une continuité avec la sentence d’Augustin qui précède et fait allusion aux Manichéens dont parle Augustin dans la sentence précédente.
603 est]
om.
Li446
604 etc.]
om. Ed1953
605 demonstrandam] demonstrandum
Ed1953
606 alia] + est
Ed1953
607 relicti] relicta
Li446
608 sicut] fuit cacogr.
Li446
Numérotation du verset
Mt. 1,
distinctio 14
distinctio 14
marg.|
{CMT1d14.1}
REMIGIUS. − Eo aditu609* rediit vita quo ingressa est mors. Per inobedientiam enim Ade omnes perditi sumus, per obedientiam Ioseph omnes ad pristinum statum incipimus revocari. Nam his verbis magna nobis virtus obedientie commendatur, quibus dicitur:
609 aditu] audito
Ed1953
Numérotation du verset
Mt. 1,24
Exurgens autem Ioseph a sompnis610* fecit sicut preceperat ei angelus Domini.GG
mc
mc
¶Fons :
Remigius Autissiodorensis,
In Mt. [RB7226] (Mt. 1 in vigilia nativitatis), c. 3: Barcelona, Bibl. de Catalunya, cod. 548, f.
17ra
; BAV, Vat. lat. 648, f.
15vb
: «Eo aditu [auditu V648* (eras. «u»)] rediit vita quo ingressa est mors. Id est per virginem feminam et per obedientem virum. De virgine terra creatus est Adam, de virgine femina natus est Christus. Per inobedientiam Ade omnes perditi sumus, per
bonum obedientie istius Ioseph omnes ad pristinum gradum [statum
V638] revocamur. Nam his verbis magna nobis virtus obedientie commendatur quibus dicitur: fecit sicut
precepit
ei angelus Domini». [MM2020]
610 a sompnis]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d14.2}
GLOSSA. − [b] Non tantum ‘quod’
preceperat
611* angelus fecit sed etiam
sicut precepit
. [a] Quisquis etiam a Deo monetur, solvat moras, surgat a somno, faciat quod iubetur. md
me
md
¶Fons :
Glossa ordinaria (Mt. 1, 24) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 7b marg.],
ed. Gloss-e
: «[a]
Exsurgens
. BEDA: Moraliter.
Quisquis
a
Deo
monetur,
solvat
moras,
surgat
a
somno,
faciat
quod
iubetur
.
[b] A
utem Ioseph a somno
[...]
Fecit
non
tantum
quod
precepit
angelus,
sed
etiam
sicut
precepit
»
<cuius fons> Anselmus Laudunensis (?), Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1252D: «Fecit non tantum quod praecepit angelus, sed etiam sic praecepit. Moralitas (Beda) Quisquis a Deo monetur solvat moras, surgat a somno, faciat quod jubetur».
<potius quam> Anselmus Laudunensis, In Mt., c. 1, Alençon, BM, ms. 26, f. 99rb : «Exurgens autem Ioseph a somno fecit sicut ei preceperat angelus Domini. Quisquis a Deo monetur solvat moras, surgat a somno, faciat quod iubetur sicut et iste qui tam a somno matris quam a sonno corporis exurgens, fecit non tantum quod precepit set et sicut precepit ei angelus».
<Paral.> Thomas de Aquino, In Mt. reportatio, 1 § 6, Marietti n° 152: «Et ideo hic dicitur quod statim fecit sicut praecepit ei. Glossa: quisquis a Deo monetur, solvat moras, surgat a somno, faciat quod iubetur».
<cuius fons> Anselmus Laudunensis (?), Enarrationes in Mt. 1, PL 162, 1252D: «Fecit non tantum quod praecepit angelus, sed etiam sic praecepit. Moralitas (Beda) Quisquis a Deo monetur solvat moras, surgat a somno, faciat quod jubetur».
<potius quam> Anselmus Laudunensis, In Mt., c. 1, Alençon, BM, ms. 26, f. 99rb : «Exurgens autem Ioseph a somno fecit sicut ei preceperat angelus Domini. Quisquis a Deo monetur solvat moras, surgat a somno, faciat quod iubetur sicut et iste qui tam a somno matris quam a sonno corporis exurgens, fecit non tantum quod precepit set et sicut precepit ei angelus».
<Paral.> Thomas de Aquino, In Mt. reportatio, 1 § 6, Marietti n° 152: «Et ideo hic dicitur quod statim fecit sicut praecepit ei. Glossa: quisquis a Deo monetur, solvat moras, surgat a somno, faciat quod iubetur».
me
¶Nota : La Catena cite la Glose ordinaire et ne retient pas l’attribution fautive à Bède qui est affectée parfois à la leçon ‘morale’ de la sentence, plus proche ici de la version A du commentaire d’Anselme que de la version de la PL. Cette dernière s’avère être la recomposition fautive d’un commentaire continu qui emprunte à la version A et à la Glose ordinaire. [MM2019]
611 preceperat
Li446
cum ΩJ ΩF²] precepit
Ed1953
cum ΩMSFLP Rusch Clementina Weber
marg.|
{CMT1d14.3}
CHRYSOSTOMUS.
612 − Non in domum613 accepit eam, nec enim adhuc dimiserat eam de domo, sed de animo suo deposuerat eam, et iterum in animum suum eam recepit.
612 Chrysostomus
Li446
] + Super Mattheum
Ed1953
613 domum] domo
Li446
marg.|
{CMT1d14.4}
REMIGIUS. − Vel accepit celebratis nuptiis ut coniux vocaretur, non tamen ut concumberet quia sequitur:mf
mf
¶Fons :
Remigius Autissiodorensis,
In Mt. [RB7226] (Mt. 1 in vigilia nativitatis), c. 3: Barcelona, Bibl. de Catalunya, cod. 548, f.
17rb
; BAV, Vat. lat. 648, f.
15vb
: «Accepit videlicet celebratis nuptiis accepit ut coniux vocaretur. Non tamen ut concumberent quia sequitur et non cognoscebat eam. Fuerunt quoque nonnulii qui dixerunt quod Ioseph beatam Mariam non celebratis nuptiis
acceperit». [MM2020]
Numérotation du verset
Mt. 1,25
Et non cognoscebat eam.
marg.|
{CMT1d14.5}
HIERONYMUS. Contra Helvidium. − Sed Helvidius superfluo labore desudat, cognoscendi verbum ad coitum magis quam ad scientiam esse referendum, quasi hoc quisquam negaverit et eas ineptias quas redarguit aliquando prudens quispiam potuerit suspicari614*. Deinde vult docere615* quod donec sive usque adverbium certum tempus significet, quo completo fiat id616* quod usque ad illud tempus non fiebat, ut hic:
Non
617
cognoscebat eam
614 potuerit suspicari]
inv. Ed1953
615 docere] dicere
Li446
² (al. m. 14 ? saec.)
Ed1953
616 id] aliud
Ed1953
617 Non] Nôn
Li446
donec peperit filium.
marg.|
Apparet, inquit, cognitam esse post618 partum, cuius cognitionem filii tantum generatio differebat. Et ad hoc approbandum congerit de scripturis exempla quam plurima. Ad quod respondemus et619* cognoscebat, et usque, vel donec in scripturis dupliciter intelligi620*. Et de eo quidem quod621* scriptum est622*, cognoscebat, ad coitum esse referendum ipse disseruit, nullo dubitante quin ad scientiam sepe referatur, ut ibimg: « Remansit puer Iesus in HHierusalem et non cognoverunt parentes eius ». Sic etiam donec in623 Scriptura sepe certum tempus, sicut ipse disseruit, significat, sepe infinitum, ut est illudmh: « Donec consenescatis, ego sum ». Numquid postquam illi senuerint, Deus desistet624*. Et salvator in evangeliomi: « Ecce ego vobiscum sum usque ad consummationem seculi ». Ergo post consummationem seculi a discipulis abscedet et Apostolusmj: « Oportet illum regnare donec ponat inimicos sub pedibus eius ». Numquid postquam illi sub pedibus fuerint625*, regnare desistet? Intelligat ergo ea de quibus posset ambigi, si non fuissent scripta, significari, cetera vero nostre intelligentie derelinqui; iuxta quod evangelista illud indicat de quo scandalum poterat moveri, non eam cognitam esse a viro usque ad partum, ut multo magis intelligeremus cognitam non fuisse post partum.GI
mk
mg Lc. 2, 43.
mh Is. 46, 4.
mi Mt. 28, 20.
mj 1Cor. 15, 25.
mk
¶Fons :
Hieronymus
, Adversus Helvidium de Mariae virginitate perpetua, § 5-7, PL 23,
198A3-200A9
[Chadwickcol.188B-190C]: «in quo primum aduersarius superfluo labore desudat, cognoscendi uerbum ad coitum magis, quam ad scientiam referendum: quasi hoc quisquam negauerit, et eas ineptias quas redarguit, aliquando prudens quispiam potuerit suspicari. deinde uult docere, quod donec, siue usque, aduerbium, certum tempus significet: quo completo fiat id, quod usque ad illud
temporis quod praescriptum est, non fiebat,
uelut in praesenti: et non cognoscebat eam, donec peperit filium. apparet, inquit, cognitam esse post partum, cuius cognitionem filii tantum differebat generatio. et ad hoc approbandum congerit de scripturis exempla quamplurima, more andabatarum gladium in tenebris uentilans, et linguae sonum ad confodienda sui tantum corporis membra concutiens. [§ 6]
ad quod nos breuiter respondemus, et cognoscebat, et usque, sermonem, in scripturis sanctis, dupliciter intelligi. et de eo quidem quod scriptum est, cognoscebat, ad coitum esse referendum, ipse disseruit: nullo dubitante, quin ad scientiam saepe referatur, ut ibi: remansit puer iesus in Hierusalem, et non cognouerunt parentes eius. nunc illud est ostendendum, ut quomodo ibi consuetudinem scripturae secutus est, sic etiam in donec,
eiusdem scripturae auctoritate frangatur, quae saepe certum tempus (ut
ipse disseruit) in eius assumptione significat, saepe infinitum ut est illud, quod deus ad quosdam loquitur in propheta: ego sum, ego sum, et donec
senescatis
ego sum. numquid postquam illi senuerint, deus esse desistet? et saluator in euangelio ad apostolos, ecce ego, inquit, uobis cum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi. ergo post consummationem saeculi a discipulis suis dominus abscedet, et tunc quando in duodecim soliis iudicaturi sunt duodecim tribus Israel, domini consortio fraudabuntur? paulus quoque apostolus corinthiis scribens: primitiae, ait, christus: deinde hi qui sunt christi, qui in aduentu eius crediderunt: deinde finis, cum tradiderit regnum deo et patri, cum destruxerit omnem principatum et omnem potestatem et uirtutem. oportet enim illum regnare, donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius; omnia enim sub pedibus eius subiecit. esto, de homine dictum sit, non negamus de eo qui passus est crucem, qui postea sedere iubetur a dextris. quid sibi uult hoc quod ait, oportet enim illum regnare, donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius? numquid tandiu regnaturus est dominus, donec incipiant esse inimici sub pedibus eius; et postquam illi sub pedibus
fuerint, regnare desistet: cum utique tunc magis regnare incipiet, cum inimici coeperint esse sub pedibus? dauid quoque in quarto graduum psalmo: sicut oculi ancillae in manibus dominae suae, ita oculi nostri ad dominum deum nostrum, donec misereatur nostri. ergo tandiu propheta oculos habebit ad dominum, quandiu misericordiam impetret, et post impetratam misericordiam, oculos torquebit in terram? qui in alio loco dicit: oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in uerbum iustitiae tuae. poteram super hoc innumerabilia exempla congerere, et omnem lacessentis procacitatem, testimoniorum nube celare; uerum adhuc pauca subiiciam, ut his similia ipse sibi lector inueniat. [§ 7] loquitur in genesi sermo diuinus: et tradiderunt iacob deos alienos, qui erant in manibus eorum, et inaures quae erant in auriculis eorum. et abscondit ea iacob subter terebinthum, quae est in sichimis, et perdidit ea usque in hodiernum diem. item in fine deuteronomii: et defunctus est moyses seruus domini in terra moab per uerbum domini, et sepelierunt eum in geth, prope domum phegor, et nemo scit sepulcrum eius usque in diem istum. certe hodiernus dies illius temporis aestimandus est, quo historia ipsa contexta est, siue moysen dicere uolueris auctorem pentateuchi, siue ezram eiusdem instauratorem operis, non recuso. nunc hoc quaeritur, an id quod dictum est, usque in diem istum, ad illam referatur aetatem, qua libri editi siue conscripti sunt. doceat igitur post illam diem tot iam annorum usque ad nos uoluminibus exactis, aut idola, quae sub terebintho condita fuerant, reperta, aut moysi tumulum inuestigatum, quia obnixe asserit, post donec et usque, esse incipere, quod tandiu non fuit quandiu usque, compleretur et donec. quin potius animaduertat scripturae sanctae idioma, et nobis cum, in quo haesitabat, intelligat ea, de quibus posset ambigi, si non fuissent scripta, signari, caetera uero nostrae intelligentiae derelinqui. si enim adhuc recenti tempore, uiuentibus his qui uiderant moysen, sepulcrum eius potuit ignorari, multo magis tot saeculis praetereuntibus. iuxta quod et illud intelligitur de ioseph, euangelistam id indicasse, de quo scandalum poterat moueri, non eam cognitam esse a uiro suo usque ad partum, ut multo magis intelligeremus cognitam non fuisse post partum, a qua tunc se abstinuit, cum adhuc de uisione poterat fluctuare». [MM2020]
618 post
Li446
² (al. m. post.)]
om. Li446
*
619 et] + non
Ed1953
620 intelligi] intelligenda
Ed1953
621 quod]
om. Ed1953
622 est] + non
Ed1953
623 in] om. Ed1953
624 desistet] desistit
Ed1953
625 fuerint] erunt
Ed1953
marg.|
{CMT1d14.6}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − Ut si quis dicat donec ille vixit, non est hoc626 locutus, numquid per hoc significavit627 quia post mortem ille locutus est quod fieri non potest. Sic et Ioseph ante partum credibile fuit ut non628 cognosceret eam629 quia nondum cognoscebat mysterii dignitatem. Postquam vero cognovit quia facta est630* unigeniti Dei templum, quomodo poterat hoc usurpare sed sequentes eunomium putant, quia illi ausi sunt hoc dicere, quod Ioseph hoc facere631* ausus fuit, sicut insanus neminem reputat esse sanum.GJ
ml
626 hoc] hic
Li446
627 significavit] significavi
Li446
628 non]
om.
Li446
629 eam]
om.
Li446
630 facta est]
inv. Ed1953
631 facere]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d14.7}
HIERONYMUS. Contra Helvidium. − Ad summam632* illud requiro cur se abstinuerit Ioseph usque ad partus diem? Respondebit utique quia angelum audierat dicentem quod in ea natum est. Qui ergo somnio tantum credidit ut uxorem non auderet tangere, hic postquam pastores audierat, magos viderat, miracula tanta cognoverat, templum Dei, Spiritus sancti sedem, Domini sui matrem audebat attingere?mm
mm
¶Fons :
Hieronymus
, Adversus Helvidum de Mariae virginitate perpetua, § 8, PL 23,
200A11-C9
[Chadwickcol.190C-191A]: «ad summam, illud requiro,
quare
se abstinuerit ioseph usque ad partus diem. respondebit utique, quia angelum
audierit dicentem: quod enim in ea natum est, de spiritu sancto est. ad quod nos inferimus, et certe audierat, ioseph, fili dauid, ne timeas accipere mariam uxorem tuam. prohibitum ei fuerat, ne relinqueret, ne adulteram existimaret uxorem. numquid et a congressu coniugis separatus fuerat, cum utique ne separaretur magis fuisset admonitus? et audebat, inquit, uir iustus, dei in utero audiens filium, de uxoris coitu cogitare? pulchre. qui ergo somnio tantum credidit, ut uxorem non auderet
attingere: is
postquam
pastorum uoce cognouerat, angelum domini uenisse de coelis, et dixisse ad eos: nolite timere. ecce euangelizo uobis gaudium magnum, quod erit omni populo, quia natus est uobis hodie saluator, qui est christus dominus in ciuitate dauid; et cum eo laudes militiae concinuisse coelestis: gloria in excelsis deo, et super terram pax hominibus bonae uoluntatis: qui simeonem iustum inter amplexus paruuli uiderat praedicantem, nunc dimittis seruum tuum, domine, secundum uerbum tuum in pace: quia uiderunt oculi mei salutare tuum: qui annam prophetissam, magos, stellam, herodem, angelos uiderat; qui, inquam, miracula tanta cognouerat, dei templum, spiritus sancti sedem, domini sui matrem audebat attingere?». [MM2020]
632 summam] summam
Ed1953
marg.|
{CMT1d14.8}
CHRYSOSTOMUS. Super Mattheum. − [1]
Potest etiam dici quod verbum cognoscendi hic accipitur pro agnitione. [2] Vere enim non cognovit633* eam ante, cuius fuerat dignitatis; et postquam peperit, tunc cognovit eam, quia634* speciosior et dignior facta fuerat quam totus mundus, quia quem totus mundus capere non poterat, in angusto cubiculo uteri sui sola suscepit.GK
mn
mn
¶Fons : [1]
Non inveni. Cf. Parall.
[2]
Chrysostomus
(
pseudo)
, Opus imperfectum in Mt., hom. 1 (Mt. 1, 25), PG 56,
635
.18-23: «Vere enim non cognovit eam ante, cujus fuerat dignitatis, quae unigeniti Dei facta fuerat mater: sed postquam peperit, tunc cognovit eam: quia speciosior et dignior facta fuerat, quam totus mundus. Nam
quem totus mundus non capere poterat, nec merebatur accipere, quasi in
angustum cubiculum
uteri sui sola suscepit».
<Paral.> [1] Thomas de Aquino, In Mt. 1, lectio 6, ed. Marietti, n° 155, p. 22b4: «Ubi sciendum quod hoc verbum cognoscere dupliciter accipitur in sacra Scriptura: quandoque pro agnitione, Io. 174, 7: et amodo cognoscetis eum et vidistis eum, aliquando pro carnali copula, sicut Gn. 4, 1: Adam vero cognovit uxorem suam Evam etc., scilicet carnaliter». Thomas de Aquino, Summa theologiae, Secunda Secundae, q. 28 a. 3 ad 3: «Ad tertium dicendum quod quidam dixerunt hoc non esse intelligendum de cognitione carnis, sed de cognitione notitiae. Dicit enim Chrysostomus quod non cognovit eam Ioseph, antequam pareret, cuius fuerit dignitatis, sed, postquam peperit, tunc cognovit eam. Quia per ipsius prolem speciosior et dignior facta fuerat quam totus mundus, quia quem totus mundus capere non poterat, in angusto uteri sui sola suscepit. [...]».
¶Nota : La sous-sentence 1 n’a pas de source identifiée. Elle est probablement une glose de Thomas comme l’atteste le lieu parallèle de la Postille de Thomas sur Mt. qui exploite plusieurs sentences du dossier rassemblé par la Catena. [MM2019]
<Paral.> [1] Thomas de Aquino, In Mt. 1, lectio 6, ed. Marietti, n° 155, p. 22b4: «Ubi sciendum quod hoc verbum cognoscere dupliciter accipitur in sacra Scriptura: quandoque pro agnitione, Io. 174, 7: et amodo cognoscetis eum et vidistis eum, aliquando pro carnali copula, sicut Gn. 4, 1: Adam vero cognovit uxorem suam Evam etc., scilicet carnaliter». Thomas de Aquino, Summa theologiae, Secunda Secundae, q. 28 a. 3 ad 3: «Ad tertium dicendum quod quidam dixerunt hoc non esse intelligendum de cognitione carnis, sed de cognitione notitiae. Dicit enim Chrysostomus quod non cognovit eam Ioseph, antequam pareret, cuius fuerit dignitatis, sed, postquam peperit, tunc cognovit eam. Quia per ipsius prolem speciosior et dignior facta fuerat quam totus mundus, quia quem totus mundus capere non poterat, in angusto uteri sui sola suscepit. [...]».
¶Nota : La sous-sentence 1 n’a pas de source identifiée. Elle est probablement une glose de Thomas comme l’atteste le lieu parallèle de la Postille de Thomas sur Mt. qui exploite plusieurs sentences du dossier rassemblé par la Catena. [MM2019]
633 cognovit] agnovit
Ed1953
634 quia] qua
Ed1953
marg.|
{CMT1d14.9}
HILARIUS. In homiliario.
635* − Vel aliter. Propter sanctissime Marie glorificationem a Ioseph cognosci non potuit donec peperit. Dominum enim glorie habens in utero quomodo cognosceretur ? Si Moysi cum Deo colloquentis glorificata est facies “ut non possent intendere in eum filii Israel”mo, quanto magis Maria agnosci vel intueri non poterat, que Dominum potentie in utero habebat. Post partum autem a Ioseph agnita invenitur specie faciei, non tactu libidinis.GL
mp
mo Cf.
2Cor 3, 7
.
mp
¶Fons : <revera>
Fortunatianus Aquileiensis
, Commentaria in evangelia, CSEL 103, p.
126.370
-127.383: «Ut ergo plenius demonstremus de sanctissimae Mariae glorificatione, quae idcirco ab [a
β
1] loseph cognosci non potuit, donec peperit, dominum gloriae et totius potentiae habens in utero non cognoscebatur. Si [om. b v Mai] sanctissimi Moysi cum deo [domino Fi17.38]
conloquentis glorificata est facies ita, ut non possent intendere in eum filii Israhel, sed velamen faciei suae ponens ad eos loquebatur, quanto magis sanctissima Maria agnosci vel intueri non poterat, quae, ut diximus, dominum potentiae in utero habebat, id est Emmanuelem? Sed plenius de hac ipsa re angelus Gabriel [om. Mai] dixit, cum ait ad Mariam: Spiritus sanctus superveniet in te et virtus altissimi*inumbrabit tibi. Hanc igitur inumbrationem [obumbrationem Mai] virtutis altissimi non obscuritatem, sed infinitam claritatem debemus intellegere: Sicuti enim oculis nostris, cum radios [radiis b v Mai] solis adtentius voluerimus intendere, hebetat visus et nimia [nimiam ob b v Mai] claritate [claritatem b v Mai] fit obscuritas, ut [+ videre Mai] ‘omnino nequeamus, sic ergo sanctissima Maria claritate virtutis altissimi obumbrata cognosci non poterat ab loseph, donec pareret. Post partum
ergo hactenus, ut diximus, ab [a
β Mai] loseph agnita [cognita Mai] invenitur, specie scilicet [om. β Mai] faciei, non
contactu [tactu
β Mai] libidinis».
<Paral.> Thomas de Aquino, Summa theologiae, II II q. 28 a. 3 ad 3: «Ad tertium dicendum quod [...] Quidam vero hoc referunt ad notitiam visus. Sicut enim Moysi cum Deo colloquentis glorificata est facies, ut non possent intendere in eum filii Israel; sic Maria, claritate virtutis altissimi obumbrata, cognosci non poterat a Ioseph, donec pareret. Post partum autem a Ioseph agnita invenitur, specie faciei, non tactu libidinis».
<Non hab.> PL, LLT, Glossa ordinaria (Gloss-e)
¶Nota : On connaissait l’existence du commentaire des évangiles de Fortunatius d’Aquilée, le plus ancien connu, par la mention qu’en fait Jérôme et ses critiques à l’encontre de son auteur (De viris illustribus, 97). Mais il a fallu attendre 2012 pour que le commentaire intégral soit retrouvé, puis édité sous le nom de son auteur à partir d’un manuscrit anonyme du 9e siècle conservé à la cathédrale de Cologne ( cod. 17 ). En dehors de ce témoin, que Thomas d’Aquin aurait pu consulter au temps de ses études auprès d’Albert, seuls quelques fragments de l’oeuvre, attribués à Fortunat, étaient accessibles dans des florilèges. Dans les homéliaires copiés en Italie, ils ont pris la forme d’homélies attribuées à Hilaire de Poitiers, notamment dans les manuscrits en écriture bénéventaine. Les leçons et l’attribution adoptée par la Catena indiquent que l’état final de la sentence provient effectivement d’un de ces homéliaires, sans qu’aucun de ceux qui ont été collationnés pour l’édition de Fortunat n’y corresponde exactement (sigle β de l’édition critique; voir note 2 infra). La Tertia pars toutefois, dans une question dont la rédaction est postérieure au retour de Thomas à Naples, cite à nouveau ce texte, mais de manière anonyme (en référence à des quidam). Il est possible que Thomas ait eu des doutes sur l’attribution à Hilaire. En 1657, Nicolaï a rejeté explicitement cette attribution sur la base de critères stylistiques et de sa connaissance – imparfaite - des oeuvres conservées d’Hilaire. En 1852, Angelo Mai, ayant découvert la source de la sentence dans les homéliaires mentionnés, a défendu l’attribution à Hilaire et critiqué avec virulence les arguments de Nicolaï. Mai se situe dans la ligne des détracteurs zélés de Nicolai, opposés à toute critique à l’égard du divus Thomas issu des éditions de la Contre-Réforme. En 2017, l’édition critique du commentaire intégral de Fortunatius par Lukas J. Dorfbauer infirme totalement la critique d’attribution de Mai, permet de comprendre la raison de l’attribution à Hilaire par la Catena et montre par conséquence le bien-fondé de la réserve de Nicolai (même si son érudition est partiellement prise en défaut); cf. ed. cit. supra, p. 26-27 ; A. Mai , «De nonnullis sancti Hilarii sermonibus [...] dissertatio praevia», Nova Patrum Bibliotheca, t. 1, 1852, p. 472 -476 et Tractatus 1, § 12 p. 484 d’après BAV, Vat. lat. 4222, f. 24rb .
¶Nota 2 :En raison de leçons incompatibles, il faut exclure l’origine de cette sentence des manuscrits suivants: BAV, Vat. lat. 4222, f. 24rb ; Firenze, BML, Plut. 17.38, f. 42 ; Plut. 17.40, f. 40rb ; Plut.18.24 (contient d’autres fragments; 2e vol.: Plut.17.42); Cassino, 103 (entré dans cette bibliothèque au 16es.), Cassino 462; Benevento, Cap. 18. La leçonquomodo cognosceretur,si elle était retrouvée dans un ms., pourrait servir à identifier le manuscrit utilisé par Thomas;cognoscereturpourrait être une erreur induite par la lecture decognoscebaten écriture bénéventaine. Voir les mss. non collationnés par Dorfbauer: London, BL, Harley 3046; Cassino 99, p. 6-14; Cassino 106, Cassino 115, Vallicelliana, tom. VI; Vallicelliana A.10; Vallicelliana A. 16 [MM2019] [MM2020]
<Paral.> Thomas de Aquino, Summa theologiae, II II q. 28 a. 3 ad 3: «Ad tertium dicendum quod [...] Quidam vero hoc referunt ad notitiam visus. Sicut enim Moysi cum Deo colloquentis glorificata est facies, ut non possent intendere in eum filii Israel; sic Maria, claritate virtutis altissimi obumbrata, cognosci non poterat a Ioseph, donec pareret. Post partum autem a Ioseph agnita invenitur, specie faciei, non tactu libidinis».
<Non hab.> PL, LLT, Glossa ordinaria (Gloss-e)
¶Nota : On connaissait l’existence du commentaire des évangiles de Fortunatius d’Aquilée, le plus ancien connu, par la mention qu’en fait Jérôme et ses critiques à l’encontre de son auteur (De viris illustribus, 97). Mais il a fallu attendre 2012 pour que le commentaire intégral soit retrouvé, puis édité sous le nom de son auteur à partir d’un manuscrit anonyme du 9e siècle conservé à la cathédrale de Cologne ( cod. 17 ). En dehors de ce témoin, que Thomas d’Aquin aurait pu consulter au temps de ses études auprès d’Albert, seuls quelques fragments de l’oeuvre, attribués à Fortunat, étaient accessibles dans des florilèges. Dans les homéliaires copiés en Italie, ils ont pris la forme d’homélies attribuées à Hilaire de Poitiers, notamment dans les manuscrits en écriture bénéventaine. Les leçons et l’attribution adoptée par la Catena indiquent que l’état final de la sentence provient effectivement d’un de ces homéliaires, sans qu’aucun de ceux qui ont été collationnés pour l’édition de Fortunat n’y corresponde exactement (sigle β de l’édition critique; voir note 2 infra). La Tertia pars toutefois, dans une question dont la rédaction est postérieure au retour de Thomas à Naples, cite à nouveau ce texte, mais de manière anonyme (en référence à des quidam). Il est possible que Thomas ait eu des doutes sur l’attribution à Hilaire. En 1657, Nicolaï a rejeté explicitement cette attribution sur la base de critères stylistiques et de sa connaissance – imparfaite - des oeuvres conservées d’Hilaire. En 1852, Angelo Mai, ayant découvert la source de la sentence dans les homéliaires mentionnés, a défendu l’attribution à Hilaire et critiqué avec virulence les arguments de Nicolaï. Mai se situe dans la ligne des détracteurs zélés de Nicolai, opposés à toute critique à l’égard du divus Thomas issu des éditions de la Contre-Réforme. En 2017, l’édition critique du commentaire intégral de Fortunatius par Lukas J. Dorfbauer infirme totalement la critique d’attribution de Mai, permet de comprendre la raison de l’attribution à Hilaire par la Catena et montre par conséquence le bien-fondé de la réserve de Nicolai (même si son érudition est partiellement prise en défaut); cf. ed. cit. supra, p. 26-27 ; A. Mai , «De nonnullis sancti Hilarii sermonibus [...] dissertatio praevia», Nova Patrum Bibliotheca, t. 1, 1852, p. 472 -476 et Tractatus 1, § 12 p. 484 d’après BAV, Vat. lat. 4222, f. 24rb .
¶Nota 2 :En raison de leçons incompatibles, il faut exclure l’origine de cette sentence des manuscrits suivants: BAV, Vat. lat. 4222, f. 24rb ; Firenze, BML, Plut. 17.38, f. 42 ; Plut. 17.40, f. 40rb ; Plut.18.24 (contient d’autres fragments; 2e vol.: Plut.17.42); Cassino, 103 (entré dans cette bibliothèque au 16es.), Cassino 462; Benevento, Cap. 18. La leçonquomodo cognosceretur,si elle était retrouvée dans un ms., pourrait servir à identifier le manuscrit utilisé par Thomas;cognoscereturpourrait être une erreur induite par la lecture decognoscebaten écriture bénéventaine. Voir les mss. non collationnés par Dorfbauer: London, BL, Harley 3046; Cassino 99, p. 6-14; Cassino 106, Cassino 115, Vallicelliana, tom. VI; Vallicelliana A.10; Vallicelliana A. 16 [MM2019] [MM2020]
635 In homiliario Li446]
scrips.,
in homil’ Li446
, om. Ed1953
marg.|
{CMT1d14.10}
HIERONYMUS. Super Mattheum.
636* − Ex hoc autem quod dicit
637*
filium suum
636 Super
Li446
] In
Ed1953
637 dicit
As115 Li446
] dicitur
Ed1953
primogenitum,
marg.|
quidam perversissime suspicantur et alios filios habuisse Mariam dicentes
primogenitum
non dici nisi quia638* habeat et fratres, cum hic mos divinarum639* Scripturarum sit ut
primogenitum
non eum vocent quem fratres sequuntur, sed eum qui primus natus sit.GM
mq
mq
¶Fons :
Hieronymus,
In Mt., lib. 1, CCSL 77, p. 12.122-127: «Ex hoc quidam loco peruersissime suspicantur et alios filios habuisse mariam dicentes primogenitum non dici nisi quia habeat et fratres, cum hic mos diuinarum sit scripturarum, ut primogenitum non eum uocent quem fratres sequantur, sed eum qui primus natus sit. Lege supra dictum libellum aduersus heluidium». [FG2013]*
638 qui] quia
Li446
639 divinarum]
om. Ed1953
marg.|
{CMT1d14.11}
HIERONYMUS. Contra Helvidium. − Alioquin si non est primogenitus nisi quem sequuntur et fratres, tamdiu sacerdotibus primogenita non debentur quamdiu et alia fuerint procreata.GN
mr
mr
¶Fons :
Hieronymus,
Adversus Helvidum de Mariae virginitate perpetua, par. 10, PL 23,
202A16-B3
[= Chadwick col. 192C]: «Alioqui si non est primogenitus, nisi is tantum, quem sequuntur fratres, tamdiu sacerdotibus primogenita non debentur quamdiu et alia fuerint procreata; ne forte partu postea non sequente, unigenitus sit, et non primogenitus».
<Paral.> Thomas de Aquino, CLC2§2 diffusius. [MM2019]
<Paral.> Thomas de Aquino, CLC2§2 diffusius. [MM2019]
marg.|
{CMT1d14.12}
GLOSSA. − Vel primogenitus dicitur inter omnes electos per gratiam. Proprie autem unigenitus Dei Patris vel Marie dicitur.
Sequitur:
Sequitur:
Et vocavit nomen eius Iesum,
marg.|
die octavo quo fiebat circumcisio et nomen imponebatur.GO
ms
ms
¶Fons : Cf. Glossa ordinaria (Mt. 2, 25) [Strasbourg, 1481, t. 4, facsim., p. 7b marg. ],
ed. Gloss-e
: «PRIMOGENITUM. Primogenitum dicitur omne quod aperit vulvam sive aliud sequatur sive non ; vel primogenitus inter omnes electos per gratiam. Proprie autem unigenitus Dei Patris vel Marie dicitur.
et
vocavit
nomen
eius
Iesum
. die octavo quo fiebat circumcisio et nomen imponebatur».
<Non hab.> Anselmus in Mt. (PG 162) [MM2020]
<Non hab.> Anselmus in Mt. (PG 162) [MM2020]
marg.|
{CMT1d14.13}
REMIGIUS. − Liquet autem hoc nomen fuisse notissimum sanctis patribus et Dei prophetis, maxime illi qui dicebatmt« Defecit in salutari tuo anima mea »; etmu« Exultavit cor meum in salutari tuo ». Et illi qui dicebatmv: « Exultabo in Deo Iesu meo ».GP
mw
mt Ps. 118, 81.
mu Ps. 12, 6.
mv Hab. 3, 18.
mw
¶Fons :
Remigius Autissiodorensis
, Homiliae duodecim, homilia
4
, PL 131, 891D: «Liquet hoc nomen fuisse notissimum sanctis Patribus et Dei prophetis, et maxime illi qui dicebat: «Defecit in
salutare tuum
anima mea;» id est in considerando salutare tuum anima mea defecit; et item: «exsultavit cor meum in salutari tuo»
nec non
illi qui dicebat: «Ego autem in Domino gaudebo, et exsultabo in Deo Jesu meo.» [MM2019]
Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Thomas de Aquino. Catena aurea (Mt. Capitulum 1 ), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 27/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=catena&numLivre=55&chapitre=55_1)
Martin Morard et alii, ed., Thomas de Aquino. Catena aurea (Mt. Capitulum 1 ), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 27/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=catena&numLivre=55&chapitre=55_1)
Notes :