Capitulum 1
Numérotation du verset
Iob. 1,1
¶1 Vir erat
1
Hic incip. cap. 1
,
Incipit liber Iob ΩF
in terra Hus nomine Iob.
Et erat vir ille simplex2 et rectus
2 simplex Δ ΩA ΩF ΩG ΩN
] magnus
praem. NAL3245
* (
expunc
.)
ac timens Deum3
3 et rectus – ac ... Deum]
inv.
Ω
R
et4 recedens a malo.
4 et Δ
Vi
ΩA ΩF ΩG
] ac
Av16 Aquin.
Numérotation du verset
Iob. 1,2
Natique sunt ei septem filii5*
5 septem filii ΩA ΩF ΩG ΩN ΩL
Weber
]
inv. Rusch
et tres filie
Numérotation du verset
Iob. 1,3
et fuit possessio eius6
6 eius
Av16
ΩA ΩF ΩN
Ω
R
Rusch Weber
] illius
Amiatinus
ΩL
septem millia7 ovium et tria millia8 camelorum quingenta9 quoque10 iuga boum et quingente11 asine ac12 familia multa nimis.
7 millia]
om. K
|
8 millia] capre ac tria
praem.
ΣT
|
9 quingenta
Cas259 Do17
ΩA ΩF (da) ΩG ΩN²
Ω
R Δ
Weber
] quinquaginta ΦG
Rusch
, quinnta ΩN*, quiquaginta ΦG, et
praem. Ed1530
|
10 quoque
Cas259
] -que ΩM
|
11 quingente
Cas259
ΩA ΩF ΩG
Ω
R Δ
Rusch
] quingenta
Do17
|
12 ac
Cas259
Δ ΩA ΩG] et
Av16
ΩF
Ed1530
|
Eratque13 vir ille magnus inter omnes Orientales.
13 Eratque
Cas259
ΩF] Erat ΩG
Numérotation du verset
Iob. 1,4
Et ibant filii eius
et faciebant convivia14
14 convivia
Cor4
V (sed .<Parisiensis>.
CONVIVIA
)
Greg. n. 9 (pars cod.) et 27 Av16 D Do17
ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV
Aquin. Rusch
]
convivium
Vi Cas259 Cor2
F (
CONVIVIUM
et ipse Gregorius!)
Cor2
(hebr. et antiq. et ipse grecus)
Cor4
F (b<iblie> paris<ienses> habent
CONVIVIUM?
) Δ ΩA ΩL
Weber
per domos15, unusquisque16 in die suo17.
15 domos
Av16 etc.
] domus ΦV
Q²
|
16 unusquisque
Av16
ΩA ΩF ΩG
] uni<us>quisque
NAL3245
|
17 die suo
Av16 Cas259
ΩA ΩF] die sua ΠF
G Iulian.,
in diem suum
Cava X,
domo sua ΩM
|
Et mittentes vocabant tres sorores suas ut comederent et biberent vinum18* cum eis.
18 vinum ΩF ΩG ΩJ* ΩS,
cf. v. 18
]
om. Av16
Cas259 Do17
ΩM ΩA ΩJ²
Ω
R Δ
Rusch Weber; Glossa ordinaria : def. Clf10
Numérotation du verset
Iob. 1,5
Cumque in orbem
transissent dies convivii19 mittebat ad20 eos21 Iob
19 transissent – dies convivii ΩA ]
inv. Do17
ΩF ΩG
Ω
R
|
20 ad eos ΩA ΩG Δ
etc.
] eos
,
om. C X Greg.
|
21 eos] illos Ω
R
|
et sanctificabat illos22.
22 illos] eos
Av16 Cas259
Ω
R
Consurgensque diluculo offerebat holocausta per singulos23.
23 per singulos
Av16 NAL3245 Cas259
ΩA ΩG ΩL
Rusch Weber
] per singulis
L
ΨD+ pro singulis
Clementina
Dicebat enim : Ne forte peccaverint filii mei
et benedixerint24 Deo in cordibus suis.
24 benedixerint
Cas259
ΩA ΩG
] benedixerit ΩM
Sic faciebat Iob cunctis diebus.
Numérotation du verset
Iob. 1,6
Quadam autem die25
25 autem die] die
Av16*,
die + autem
(interl.) Av16
cum venissent filii Dei
ut26 assisterent coram Domino
26 ut
NAL3245 Aquin.
ΩA ΩG Δ
Rusch Weber
] et ΛL ΦR ΩM
Vi Cas259
affuit inter eos
etiam27 Satan
27 inter eos - etiam ΩA ΩG²
Ω
R] in. eos et ΩF ΩG* ΩS, + et
NAL3245, inv. Cas259
Numérotation du verset
Iob. 1,7
Cui dixit Dominus :
Unde venis ?
Qui respondens ait28 : Circuivi terram et perambulavi eam.
28 qui respondens ait
Av16 NAL3245 Do17
ΩA ΩF ΩG Δ
Rusch Weber
] cui respondens ait ΩS, respondens sat(h)an ait
Cava X Greg.
, qui respondit ΣT
Cas259
Numérotation du verset
Iob. 1,8
Dixitque Dominus ad eum : Numquid considerasti servum meum Iob,
quod non sit similis ei29* in terra ? Homo simplex et rectus et30* timens Deum et31 recedens a malo ?
29 similis ei Φ
E
ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV, cf.
Sang. Ox. Tur. :
sim. illi]
inv. Av16 Cas259
ΩA Δ (sit ei ω1 :
iter.
ω²)
Rusch Edmaior. Weber
|
30 et ΩA ΩM ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV ΩL
Vi Ed1455 Ed1530 Weber
] ac ΠF ΣT
E H Q Av16 Aquin. NAL3245
Ω
R Δ
Rusch Ed1532 Clementina, om. Cava X
|
31 et
Cava X Π
F
Σ
T
E H Q Av16 NAL3245
ΩF ΩG ΩJ
Ω
R ΩS ΩV Δ
Ed1530 Ed1532 Rusch Clementina
] ac ΩA ΩM
Weber
|
Numérotation du verset
Iob. 1,9
Cui respondit
Satan32* : Numquid frustra timet Iob Deum33 ?
32 respondit Satan ΦV*
Cor2
VF (
A MALO CUI RESPONDIT SATHAN ET AIT :
utrumque est ibi sed quidam contra hebr. et anti. male resecant quod dicitur
ET AIT
)
Cor4
V (.<Parisiensis>. non habet
ET AIT
) ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV
]
respondit Satan ait ΦRGV²
E*
, respondit Satan et ait
Cas259 Cor2
(hebr. et anti.) ΩA ΩM ΩL, respondens Satan ait
Av16
NAL3245
Δ
Rusch Weber
¶Nota: Guillaume de Mara 1° retient la leçon
ET AIT
avec le grec et l’hébreu ; 2° constate que les bibles examinées ont les deux versions : « utrumque est ibi » ; 3° les apostilles marginales de
Cor2
FV signalent que la leçon est absente du texte parisien.
|
33 frustra timet Iob Deum
Av16 Cas259 Vi
ΩM ΩF ΩJ ΩS ΩV
]
frustra timet Deum Iob ΨD, frustra Iob timet Deum
Greg. Cava X
ΠF ΣT²
H Q
ΩG ΩL Δ
Aquin.
, Iob frustra timet Deum
Ed1530 Clementina
, frustra timet Deum
NAL3245
|
Numérotation du verset
Iob. 1,10
Nonne tu vallasti eum
et34 domum
34 et ΩF
Ω
R ΩV
]
ac
Av16 NAL3245 Cas259
Δ ΩA ΩL
Weber
eius, universamque35 substantiam eius36 per circuitum ?
35 universamque
Cas259
ΩF
Ω
R Δ
Vi
] et universam
Aquin.
|
36 eius
Greg. n. 44
ΣT
Q
ΨD
NAL3245 Cas259
Δ ΩF ΩJ ΩS
Ω
R ΩV ]
om. Av16
ΩA ΩG
Weber
|
Operibus manuum eius benedixisti,
et possessio eius37 crevit in terra38.
37 eius
Greg. Cava
X ΣT Φ
H D S W Av16 NAL3245 Aquin.
ΩM ΩF ΩG ΩJ
Ω
R ΩS ΩV² Δ
Ed1455 Rusch Ed1530 Clementina
] illius ΩA
Cas259 Vi Weber
|
38 terra] terram Ω
R
|
Numérotation du verset
Iob. 1,11
Sed extende
paululum manum tuam39,
39 paululum – manum tuam]
inv. Av16
et tange cuncta40 que possidet,
40 cuncta] omnia
Cas259
nisi in facie41 benedixerit tibi.
41 facie
Cava X
ΣT ΘΗ²
H NAL3245
(.<Parisiensis>. a<lte>r ? non interponit
TUA
) ΩA ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩL² (
eras. ?
) Δ
cum LXX et Hier. in Ez. 16, 27
]
faciem
Greg. Ambros. Hier.
ΛL
F G² K S* W Av16
ΩM
Ω
R
Do17 Ed1455 Ed1530 Rusch Clementina
, faciem tuam
L G* cum Aug.,
facie tua
Cor2
FV (hebr. et anti. interponunt
TUA)
ΩL*
Weber
Numérotation du verset
Iob. 1,12
Dixit ergo42 Dominus ad Satan : Ecce universa que habet43 in manu tua sunt,
42 ergo
Cas259
ΩA ΩM ΩF ΩJ
Ω
R ΩS
Rusch Weber
]
om.
Δ, autem ΩG
|
43 habet] + Iob Δ
|
tantum in eum ne extendas manum tuam.
Egressusque est
Satan
a facie Domini44.
44 Satan – a facie Domini]
inv. Cas259
Numérotation du verset
Iob. 1,13
Cum autem quadam die
filii et filie eius45 comederent et biberent vinum in domo fratris sui primogeniti,
45 eius
Av16 Cas259
ΩA ΩF ΩG]
om.
Ω
R, + Iob
Do17
Numérotation du verset
Iob. 1,14
nuntius
venit ad Iob qui diceret : Boves arabant
et asine pascebantur iuxta eos
Numérotation du verset
Iob. 1,15
et irruerunt
Sabei,
tuleruntque omnia
et pueros46
46 et pueros
Av16 Cas259
ΩA ΩF ΩG ΩV
Weber
] necnon
praem.
ΨD, necnonque veros !
cacogr. NAL3245
percusserunt gladio et evasi ego solus ut nuntiarem tibi.
Numérotation du verset
Iob. 1,16
Cumque adhuc ille47 loqueretur, venit alter48
47 Cumque... ille
Av16 Do17
ΩA ΩF ΩH
Weber
] Cumque adhuc ΩG, Sed ille adhuc
NAL3245
|
48 alter ΩA ΩF ΩG
Ω
R
Rusch Weber
] alius
Greg. n. 23 Cava X Cas259
ΩM
|
et dixit :
Ignis Dei49
49 Dei
Cas259
ω1 ΩA ΩG
Rusch Weber
]
om.
ΛL Φ
S²
ΩF
Cor2 (
quidam anti.
IGNIS DESCENDIT.
Sequitur :
E CELO ET TACTAS OVES
) ω²
descendit50
de51 celo52 et cunctas53* oves puerosque54 consumpsit et effugi ego solus55 ut nuntiarem tibi.
50 descendit
Cor2
VF (quidam anti.) Φ S²
W Aquin.
ΩM ΩF ΩH ΩS ΩV
]
cecidit
NAL3245 Cas259
Δ
Vi Do17 Cor1
(hebr.)
Cor2
(Greg. et hebr.)
Cor4
V (.<Parisiensis>. habet sic correctum
IGNIS DEI CECIDIT DE CELO ET TACTAS
etc.) ΩA ΩJ
Rusch Weber
|
51 de
Iulian. Greg. L Cava
ΛL X ΠF ΦV
E S W NAL3245 Cor4
V ΩM ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩL
Rusch
] e
Cor2
F
Cor2
V (quidam anti. ?)
Clementina Weber; om. G*
ΨD
|
52 cecidit - de celo]
inv.
Λ
NAL3245
|
53 cunctas
Cor1
(postille= ΩH
Do17 [Glossa ordinaria])
ΩF ΩS ΩV ] tactas
Cor1
(hebr. et Greg. et Philippus auditor, ut dicunt, Ieronimi qui Iob exposuit habet
TACTAS
)
Cor2
F
Cor2
V(quidam anti.)
Cor4
V (habet sic correctio:
IGNIS DEI CECIDIT DE CELO ET TACTAS
etc.)
Av16 Cas259 NAL3245
ΩA ΩM ΩJ Δ
Rusch Weber
|
54 puerosque ΩF
Rusch Weber
] et pueros ΩG
|
55 effugi – ego solus]
inv. Av16
|
Numérotation du verset
Iob. 1,17
Sed et56 adhuc illo57 loquente, venit58 alius et dixit : Chaldei fecerunt tres turmas
56 Sed et
Vi Cas259
ΩM ΩG ΩS ΩV Δ
Rusch Weber
] Et
K*,
Sed ΠF ΣT
E* Do17
ΩF ΩJ
Aquin.
|
57 adhuc illo loq. ΣT Φ
E Do17
ΩA ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV
Aquin.
Δ
Ed1455 Rusch
] illo adhuc loq.
inv. Vi Av16 NAL3245 Weber,
illo loquente adhuc
Cas259 (inv.)
|
58 venit
Cas259
ΩA] + et ΩH
(hapax?)
|
et invaserunt camelos
et tulerunt eos, necnon et pueros percusserunt gladio, et effugi ego59* solus ut nuntiarem tibi.
59 effugi ego ΛL X²
S W Av16
Do17 NAL3245 Cas259
Ω ΩA ΩF ΩG ΩH Δ
Greg. cum hebr. et LXX
] effugii ego
Cava X*
ΣT, fugi ego ΩL, ego effugi
Rusch
, ego fui ΨD , ego fugi
Weber
Numérotation du verset
Iob. 1,18
Adhuc loquebatur60 ille et ecce alius intravit61 et dixit62 : Filiis tuis et filiabus tuis63
60 Adhuc
L
Φ
E² D G NAL3245 Cas259
ΩA ΩM ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV
Ed1455 Rusch Clementina
]
om. Vi Weber
|
61 intravit] venit
Cas259
|
62 et dixit
Cas259
ΩA ΩF ]
om.
ΩG
|
63 tuis ΩF ΩG ΩJ* ΩS ΩV
cum hebr. LXX
]
om. Av16 Cas259
ΩA ΩM ΩH
Ω
R
NAL3245 Do17
Δ
Ed1455 Rusch Weber
|
vescentibus et bibentibus vinum in domo fratris sui primogeniti64,
64 primogeniti
Av16 Vi Do17
ΩA ΩF
codd. edd.
]
om. Aquin.
Numérotation du verset
Iob. 1,19
repente ventus
vehemens65 irruit a66 regione deserti
65 ventus vehem. ] ventus veniens
Av16, inv. Cas259
|
66 a
Av16 Cas259
ΩA ΩM ΩF ΩJ ΩV
Ed1455 Rusch Weber
] e ΘHG ΩS
|
et concussit67 quatuor angulos domus que corruens oppressit liberos tuos et mortui sunt et effugi ego solus ut nuntiarem tibi.
67 concussit
Av16² Cas259
ΩA ΩF ΩV
Ed1455 Rusch Weber
] conclussit
Av16*
consumit
D,
conclusit ΩH
Numérotation du verset
Iob. 1,20
Tunc surrexit68 Iob
68 surrexit
Cas259
ΩA ΩF ΩG
Rusch Weber
] con|surrexit ΩG
et scidit vestimenta sua69
69 vestimenta sua
Greg
.
L Cava X S Cas259 Do17
ΩM ΩF ΩG ΩL ΩS ΩV Δ
Rusch Ed1530 Clementina cum LXX
]
tunicam suam
ΩA ΩJ
Ed1455 Weber
;
Cor1
(hebr. habet
PALLIUM SUUM
videlicet vestem sericam),
Cor2
V (hebr. et antiq.
TUNICAM SUAM
sic in hebr.
TUNICA IACINCTINA
dicitur Ex. 29:31 et
TUNICA IONATHE
1Rg. 18:4 Greg. exponit iuxta litteram Septuaginta interpretum que est
VESTIMENTA SUA
)
; cf. Cor2
F
(cum minor. variationibus)
et, tonso capite, corruit
in terram et70 adoravit
70 corruit in terram et
Do17
ΩF ΩG ΩH
Ω
R ΩV
Rusch
] corruens in terram
Av16 Cas259
ΩA ΩM ΩS ΩJ (+ et
rubr. cancel. et exp.
) ΩL
Ed1455 Weber
,
om. Nal3245
Numérotation du verset
Iob. 1,21
et dixit :
Nudus egressus sum
de utero matris mee
et71 nudus revertar illuc. Dominus dedit
71 et nudus
Av16 Vi
ΩA ΩM ΩF ΩG ΩS ΩV
Rusch Weber
]
nudus et Θ D, nudus
Cava
ΛL Χ ΠF F G² K S* W ΨD² ΩJ²
Ω
R Δ
NAL3245 Do17 Iulian. Greg. Aquin.
Dominus abstulit,
sicut Domino placuit ita factum est72.
72 sicut Domino... factum est
Greg. Cava
ΛL X ΠF ΣT² Φ
E
Θ H²
Q F² G S W
ΨD²
Cas259
ΩA ΩM ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV
Ed1455 Rusch Clementina
; cf. responsorium “Si bona suscepimus”, Corpus antiphonalium officii officii (n° 7647)]
om. Philip. Iulian. Hier. (in Ps. 96) V L Amiatinus
ΣT* H D F K ΨD
Weber
Sit nomen Domini benedictum.
Numérotation du verset
Iob. 1,22
In omnibus his non peccavit Iob labiis suis73,
73 labiis suis
Philip. Iulian. L
ΠF
E
ΘΗ2G2
H² Q F² NAL3245 Cor1
(quidam) ΩM ΩF ΩG ΩJ ΩS ΩV
Ed1455 Rusch Clementina
]
om. ΘG (hebreus non habet
LABIIS SUIS
)
Cor1
(quidam hic male addunt
LABIIS SUIS
quia hebr. et Greg. et anti. non habent )
Cor2
FV (
IOB NEQUE STULTUM
)
Av16
ΩL Δ
Weber,
et non dedit insipientiam Deo
Cor2
F (Septuaginta)
neque stultum quid74 contra Deum locutus est.
74 quid
Cor2
F
Do17 Aquin.
ΩA ΩM ΩF ΩJ ΩM
Ω
R ΩV
Rusch Weber
] aliquid
Cava Greg. Vi
ΛL
X Q S
Capitulum 1
Numérotation du verset
Iob. 1,1
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Nicolaus de Lyra (Iob. 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 04/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=lyr&numLivre=25&chapitre=25_1)
Martin Morard, ed., Nicolaus de Lyra (Iob. 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 04/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=lyr&numLivre=25&chapitre=25_1)
Notes :