Psalmus 133
Numérotation du verset
Ps. 133,1
¶ Canticum graduum1.
¶Codd. : (Ps. 133)
D30
Δ (=
ω
1
ω²
T77
Bo179
Poissy
Fi
) ΩS ΩX
T748
Bari1
Bari3
Rusch
Ps-G
Ps-Med
(Clm343)
1 Cant. graduum] alleluia
praem. W,
+ vox Ecclesie in futuro
D30
Numérotation du verset
Ps. 133,I
Ecce nunc2
2 nunc
Ps-G (plerique codd. et edd.) Rusch cum Ps-R Ps-α et ceteris Psalteriis Veteris Latinae recensionis, LXX
(νύν
R Sedulius)
]
sub
÷
G², om. VL
(
AUGUSTINUS,
Speculum,
6, CSEL 12, p. 44.20)
cum hebr. Ps-H; cf. LXX* (
δὴ
HoP Rahlfs S B A)
benedicite Dominum3 ¦ omnes servi Domini4.
3 Dominum
Ps-G Hi D30
ΩX Δ] Domino
Ps-G (I M* W) Ps-Med (Clm343)
Rusch Ed1530 cum Ps-H
|
4 Domini] Dominum
K ; cf. Ps. 134:1
|
Numérotation du verset
Ps. 133,II
Qui statis
in domo Domini ¦
in atriis domus Dei nostri5.
5 in atriis... nostri] : in atriis... nostri ÷
R
ΦRGV
G
,
om. hebr. cf.
HILARIUS PICTAVIENSIS,
Tractatus super psalmos
(Ps. 133) § 4, CC
SL 61B,
p. 140 : « Repperi autem quosdam ambiguos circa hoc: In atriis domus Domini fuisse dicentes, idcirco hoc a translatoribus primis adiectum esse, quia sub iisdem uersibus sequenti psalmo continetur, opinantibus ipsis scriptorum uitio in libris hebraicis fuisse praeteritum ».
HIERONYMUS,
Tractatus 59 in Psalmos,
CCSL 78, p. 286.92-93 <ex quo>
Breviarium in Psalmos,
PL 26, 1223.15 : «
IN ATRIIS DOMUS DEI NOSTRI,
in hebraicis uoluminibus non habetur sed in sequenti psalmo est [Ps. 135:2]».
¶Nota : J.-D.
BARTHELEMY
,
Critique textuelle de l’Ancien Testament,
t. 4 : Psaumes, Fribourg (CH) / Göttingen, 2005, p. 815 : « Jérôme
(Hier.
p. 240) dit que le stique 'in atriis domus Dei nostri' ne figure ni dans les mss hebreux, ni en aucune colonne hexaplaire, ni même en la
Septante
[origenienne] ». L’auteur
infirmitate morteque praeventus
ne doit pas être pris ici à la lettre. Ni Jérôme ni Hilaire ne mentionnent les Hexaples et le grec. Les éditeurs modernes des Hexaples (Field, Mercati, Schenker) n’apportent aucune information sur ce stique ; les signes diacritiques « :... ÷ » de la version hexaplaire ne font que corroborer l’observation d’Hilaire et Jérôme sur les manuscrits hébreux. Les éditions de la LXX (Holmes-Parsons ; Rahlfs) ne signalent aucune omission à cet endroit, la tradition latine non plus. [MM2023]
Numérotation du verset
Ps. 133,2 III
In noctibus
extollite manus vestras
in sancta ¦
et benedicite Dominum6*.
6 Dominum
Ps-G
(
plerique codd. et edd.
)
Glossa media D30
Δ
cum Ps-R
] Domino
Ps-G (R* I M W G
ΨB)
Ps-Med (Clm343) Rusch Ed1530
Numérotation du verset
Ps. 133,3 IV
Benedicat te7 Dominus ex Sion ¦ qui fecit celum et terram.
7 te
CorS2 Hi D30 P748 ω
1
ω² Poissy T77 Fi
ΩX
Ps-G cum Ps-R Ps-Med (Clm343) Glossa media (Bor29 Phil1641)
]
lac. Bari3,
tibi ΩS
Bari1 Bo179 Rusch Ed1530 cum Ps-Moz
x
Ps-H Glossa media (Lis58)
Psalmus 133
Numérotation du verset
Ps. 133,1
marg.|
[
GME26.133.1]
A¶
.CXXXIII.
1
Ecce nunc.
2 Titulus :
Canticum graduum.
Hic est de caritate Dei psalmus tertius graduum, supremus quo3 per fraternam caritatem habitantes in domo,4 primo monet laudare et eosdem secundo postulat benedici, ibi :
Benedicat te.
5 Ait ergo :
Ecce
demonstrantis est et quibus hanc demonstrationem intendat6 determinat. Vos qui perseveratis7 spe
statis in domo Domini
id est in penetralibus et
in atriis
id est in ingressu
domus Dei nostri,
id est in hac presenti8 Ecclesia vel post domum ponit atria que sunt ampliora spatia domus, ut9 latera usque ad diligendos10 inimicos caritatem qua statur in domo significat11. Vos, inquam,
qui statis,
qui
omnes
in unum estis
servi Domini
quorum est stare12 in domo Domini sui
benedicite
id est laudate
Dominum, nunc
conscensis13 tot gradibus vel
nunc
id est hoc tempore14 in adversis.
1 .133. Bor29] om. cett.
2 nunc] + benedicite
Lis58
3 quo] qua
Phi1646
4 domo
Phi1646
] D<omi>no
Bor29
5 te] om. Phi1646 Lis58
6 intendat
Bor29 Phi1646]
intendit
Lis58
7 perseveratis] perseverati
Lis58
8 presenti] presente
Phi1646
9 ut Lis58 Phi1646] unde Bor29
10 diligendos] diligentibus
Phi1646*
11 significat] significet
Phi1646,
signaret
Lis58
12 stare]
om.
Phil1646
13 conscensis
Lis58 Phi1646
] accessit
Bor29
14 hoc - temp.
Lis58 Phi1646
] inv. Bor29
Numérotation du verset
Ps. 133,2
marg.|
[
GME26.133.2] Unde addit :
In noctibus
adversitatum non tamen in diebus prosperitatum
extollite
sicut Moyses faciebat, pugnante populo contra Amalech,
manus vestras
id est15 opera. Extollite dico
in sancta
ut eius nomine operemini. Aliter enim non valet. Unde addit et nihil vobis attribuentes,
benedicite Dominum
16
.
15 id est] et
Phi1646
16 Dominum Bor29 Phi1646] Do. Lis58
Numérotation du verset
Ps. 133,3
marg.|
[
GME26.133.3] Pars altera.
Benedicat te.
17 Superius dixerat pluraliter18
Benedicite
qui nunc singulariter benedicit dicens :
Benedicat te
19
Dominus ex Sion qui fecit celum et terram.
Plures enim20, sicut sepe dictum est, unus in quo uno quicumque benedicitur. Attende vero quod21 in benedictione22 psalmus iste conclusus est quo manifeste ostenditur quod23 munus ascendentium est benedictio.
17 Pars alt. – Ben. te]
inv. Phi1646
| te] tibi
Lis58
18 dix. - pluraliter]
inv. Phi1646
19 te] tibi
Lis58
20 enim Lis58 Phi1646] unde Bor29
21 quod Phi1646] que Bor29
22 benedictione] benedictionem
Lis58
23 quod Phi1646] que Bor29
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Gilbertus Pictaviensis, Media Glossatura (Ps. Psalmus 133), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 03/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=media&numLivre=26&chapitre=26_133)
Martin Morard, ed., Gilbertus Pictaviensis, Media Glossatura (Ps. Psalmus 133), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 03/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=media&numLivre=26&chapitre=26_133)
Notes :