Capitulum 18
Numérotation du verset
Prv. 18,1
Occasiones
querit qui
vult
recedere1 ab amico
1 recedere ΩS
Ω
F ΩJ ΩL ΩP etc.
Rusch Weber
] discedere
T
Ω
M
omni tempore erit execrabilis2.
2 execrabilis
Cor3
(vel) ΩS
Ω
F
Rusch
] exprobrabilis
Cor1 Cor3
(hebr. Beda anti.) Ω
M ΩJ² (
in ras.
) ΩL ΩP
Weber
Numérotation du verset
Prv. 18,2
Non recipit stultus verba prudentie nisi ea dixerit3 que versantur
3 dixerit ΨD
Cor3
(vel) Ω
F
Rusch
] dixeris
Cor3
(hebr. antiq.) Ω
M
Ω
F ΩS ² ΩJ ΩL ΩP
Weber
in corde eius.
Numérotation du verset
Prv. 18,3
Impius cum in profundo4* venerit peccatorum contemnit
4 profundo Φ
Z²
Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ] profundum ΩL ΩP
Rusch Weber
sed sequitur eum5 ignominia et opprobrium.
5 eum] animi Ω
M
(hapax)
Numérotation du verset
Prv. 18,4
Aqua6 profunda verba ex ore
6 Aqua]
om.
(hapax)
viri
et torrens redundans fons sapientie.
Numérotation du verset
Prv. 18,5
Accipere personam impii in iudicio7 non est bonum
7 in iudicio Φ ΨD
Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL ΩP
Rusch Ed1530 Clementina
]
om. Weber
ut declines a veritate iudicii.
Numérotation du verset
Prv. 18,6
Labia stulti miscent8 se rixis et os eius iurgia provocat.
8 miscent ΩS
Ω
F ΩJ
Rusch edd.
] immiscent Σ
M Y T S
Ω
M ΩL ΩP, immiscunt
Weber
Numérotation du verset
Prv. 18,7
Os stulti contritio eius
et labia ipsius9
9 et Ω
M ΩJ ΩL ΩP
Rusch Weber
]
om.
ΩSF | ipsius
Amiatinus L
Φ ΨD
Ω
M
Ω
F ΩS
Ω
JP
Rusch edd.
] illius ΩL
Weber
ruina anime eius.
Numérotation du verset
Prv. 18,8
Verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque10 ad interiora ventris.
10 usque Ω
M
Ω
F ΩS ΩL ΩP
Rusch Weber
]
om.
ΩJ X L Ω ΩJ
Pigrum deicit timor,
anime autem effeminatorum
esurient.11
11 Pigrum… esurient
G
²
Cava
(timorem... anima... hesuriet)
Q²
ΘHA² Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ* (
rubr. sublin.
) ΩL ΩP
Rusch Clementina cum LXX Weber
]
del
.
Cor1 Cor2
(nec antiq. nec hebr.)
Cor3
(hebr. antiq. non habent) ΩJ² ΩL² (va-cat),
om. Edmaior. Weber cum hebr.
Numérotation du verset
Prv. 18,9
Qui mollis et dissolutus est in opere12 suo, frater est
12 opere] corde
Ω
M
(hapax)
sua opera dissipantis.
Numérotation du verset
Prv. 18,10
Turris fortissima nomen Domini,
ad ipsum13 currit
13 ipsum
Cor1 Cor2=Cor3
(hebr.) ΩS
Ω
F ΩJ ΩL
Rusch Weber
] ipsam ΠH L Y ΦRG Z S Γ ΨD
Cor1
=
Cor2
=
Cor
3 (anti.) Ω
M ΩP
Ed1530
iustus et exaltabitur.
Numérotation du verset
Prv. 18,11
Substantia divitis
urbs roboris eius
et quasi murus validus circumdans eum.
Numérotation du verset
Prv. 18,12
Antequam conteratur
exaltatur cor hominis,
et antequam glorificetur
humiliatur.
Numérotation du verset
Prv. 18,13
Qui prius respondet14
14 respondet ΦRG Θ Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL ΩP
Rusch edd.
] respondit
Weber
quam audiat
stultum se esse demonstrat15 et confusione dignum.
15 esse dem. Ω
F etc.]
inv.
ΩS
(hapax)
Numérotation du verset
Prv. 18,14
Spiritus autem16 viri
16 autem ΩSF
Rusch
]
om.
Ω
M ΩJ ΩL ΩP
Weber
sustentat imbecillitatem suam,
spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere.
Numérotation du verset
Prv. 18,15
Cor
prudentis17
possidebit scientiam
17 prudentis
T
ΩSF ΩJ
Rusch
] prudens
Ω
M ΩL ΩP
Weber
et auris sapientium querit doctrinam.
Numérotation du verset
Prv. 18,16
Donum
hominis
dilatat viam eius
et ante principem18 spatium
18 principem] principes
Weber
ei facit.
Numérotation du verset
Prv. 18,17
Iustus prius19* est accusator sui
19 prius
Cor3
(vel) Ω
F ΩS ΩJ*] prior
Cor2
(anti.)
Cor3
Ω
M ΩJ² (
in ras.
) ΩL ΩP
Rusch Weber
venit amicus eius
et investigabit20 eum.
20 investigabit
Cor3
(moderni anti.) Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL ΩP
Rusch
] investigavit
Cor3
(Beda hebr.)
Weber
Numérotation du verset
Prv. 18,18
Contradictiones comprimit
sors
et inter potentes quoque diiudicat.
Numérotation du verset
Prv. 18,19
Frater
qui adiuvatur a fratre
quasi civitas firma
et iudicia
quasi vectes urbium.
Numérotation du verset
Prv. 18,20
De fructu oris viri21 replebitur venter eius et genimina labiorum ipsius22 saturabunt eum.
21 viri
Cor2
(hebr. antiq.) Ω
M ΩJ ΩS ΩL ΩP
Rusch Weber
] sui
X L
Θ Ω
F marg.|
cum LXX
|
22 ipsius Ω
F
Ω
JL
Rusch Clementina
] illius Ω
MSP
Weber
|
Numérotation du verset
Prv. 18,21
Mors et vita in manibus23 lingue qui diligunt eam comedent fructus eius.
23 manibus
Cava L² M
Θ
Cor3
(Beda) Ω
F ΩS ΩJ ΩP
Rusch
] manu
G Amiatinus Cor2
(hebr. anti.)
Cor3
(hebr. et anti.) Ω
M ΩL
Weber
| in m. - ling.]
inv.
Ω
M
Numérotation du verset
Prv. 18,22
Qui invenit mulierem bonam24 invenit bonum
24 m. bonam G² Amiatinus Cava plerique codd. Ω
F ΩJ ΩL
Rusch
edd. cum LXX] mulierem G* ΣC
Weber
,
inv.
Amiatinus L Q
et hauriet
iocunditatem
a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum,
qui autem tenet
adulteram, stultus est et insipiens 25*.
25 Qui expellit… insipiens est
Q
Θ
Z
(adulterat) Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL ΩP
Rusch Clementina Weber cum LXX
]
del
.
Cor1 Cor2=Cor3
(hebr. anti. non habent hunc versum) ΩJ² (
rubr. sublin.
) ΩL (va-cat),
om. Edmaior. Weber cum hebr.
| expellit] aspernit
Ω
M| bonum Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL
etc
.] bona
Q
Θ
Z
ΩP | tenet] continet ΩJ | est - et insipiens
Q*
Θ Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL ΩP
]
inv. Rusch (hapax)
, est et impius
Z Clementina Weber
Numérotation du verset
Prv. 18,23
Cum obsecrationibus loquetur26
26 loquetur
G Amiatinus
Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ² ΩL ΩP
Rusch Weber
] loquitur
Cava
X Σ
M
D Y ΘA Z* S* ΨD
Cor3
(al.) ΩJ*
Ed1530
pauper
et dives
effabitur27* rigide.
27 effabitur Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL ΩP
Weber
] affabitur
Rusch (hapax)
Numérotation du verset
Prv. 18,24
Vir amicabilis28
28 amicabilis Cava plerique codd. Cor3 (moderni) Ω
M² ΩS
Ω
F ΩJ ΩL ΩP
Rusch
edd.] amabilis Amiatinus M Φ Cor3 (Beda anti.), amicalis G L² Z*T
Weber
, illegibilis propter compacitatem ligaturae ΩD
ad societatem
magis amicus erit quam frater.
Capitulum 18
Numérotation du verset
Prv. 18,1
interl.|
calumnias
querit qui
interl.|
Iudeus
vult
interl.|
non cogitur
recedere1 ab amico
1 recedere ΩS
Ω
F ΩJ ΩL ΩP etc.
Rusch Weber
] discedere
T
Ω
M
interl.|
Christo
omni tempore erit execrabilis2.
2 execrabilis
Cor3
(vel) ΩS
Ω
F
Rusch
] exprobrabilis
Cor1 Cor3
(hebr. Beda anti.) Ω
M ΩJ² (
in ras.
) ΩL ΩP
Weber
Numérotation du verset
Prv. 18,2
Non recipit stultus verba prudentie nisi ea dixerit3 que versantur
3 dixerit ΨD
Cor3
(vel) Ω
F
Rusch
] dixeris
Cor3
(hebr. antiq.) Ω
M
Ω
F ΩS ² ΩJ ΩL ΩP
Weber
interl.|
placent
in corde eius.
Numérotation du verset
Prv. 18,3
Impius cum in profundo4* venerit peccatorum contemnit
4 profundo Φ
Z²
Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ] profundum ΩL ΩP
Rusch Weber
interl.|
peccare
sed sequitur eum5 ignominia et opprobrium.
5 eum] animi Ω
M
(hapax)
interl.|
future damnationis
marg.|
IMPIUS
CUM
IN etc. Qui longis peccatorum tenebris involutus semel de luce desperat ex desperatione sibi peccandi frena relaxat, sed opprobrium future damnationis nulla ratione evadit quem nulla divini timoris memoria cohibuit.
Numérotation du verset
Prv. 18,4
Aqua6 profunda verba ex ore
6 Aqua]
om.
Ed1455
(hapax)
interl.|
sacramenta utriusque Testamenti
marg.|
AQUA
PROFUNDA. Quia Dominus et apostoli palam utriusque Testamenti sacramenta mundo reserabant, de quibus subdit :
Et torrens redundans fons sapientie
.
viri
interl.|
Christi et apostolorum
et torrens redundans fons sapientie.
Numérotation du verset
Prv. 18,5
Accipere personam impii in iudicio7 non est bonum
7 in iudicio Φ ΨD
Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL ΩP
Ed1455
Rusch Ed1530 Clementina
]
om. Weber
interl.|
«Non est personarum acceptio apud Dominum»a.
a Col. 3, 25.
ut declines a veritate iudicii.
Numérotation du verset
Prv. 18,6
Labia stulti miscent8 se rixis et os eius iurgia provocat.
8 miscent ΩS
Ω
F ΩJ
Rusch edd.
] immiscent Σ
M Y T S
Ω
M ΩL ΩP, immiscunt
Weber
Numérotation du verset
Prv. 18,7
Os stulti contritio eius
interl.|
vita et mors in manibus lingue
et labia ipsius9
9 et Ω
M ΩJ ΩL ΩP
Rusch Weber
]
om.
ΩSF | ipsius
Amiatinus L
Φ ΨD
Ω
M
Ω
F ΩS
Ω
JP
Rusch edd.
] illius ΩL
Weber
interl.|
expositio
ruina anime eius.
Numérotation du verset
Prv. 18,8
Verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque10 ad interiora ventris.
10 usque Ω
M
Ω
F ΩS ΩL ΩP
Rusch Weber
]
om.
ΩJ X L Ω ΩJ
interl.|
usque ad
viscera
Pigrum deicit timor,
interl.|
ne possit
interl.|
a bono opere
anime autem effeminatorum
interl.|
debilium
esurient.11
11 Pigrum… esurient
G
²
Cava
(timorem... anima... hesuriet)
Q²
ΘHA² Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ* (
rubr. sublin.
) ΩL ΩP
Ed1455
Rusch Clementina cum LXX Weber
]
del
.
Cor1 Cor2
(nec antiq. nec hebr.)
Cor3
(hebr. antiq. non habent) ΩJ² ΩL² (va-cat),
om. Edmaior. Weber cum hebr.
Numérotation du verset
Prv. 18,9
Qui mollis et dissolutus est in opere12 suo, frater est
12 opere] corde
Ω
M
(hapax)
interl.|
similis
sua opera dissipantis.
interl.|
destruentis
marg.|
QUI
MOLLIS etc. Qui enim cepta bona districte non exequitur dissolutione negligentie manum destruentis imitatur.
Numérotation du verset
Prv. 18,10
Turris fortissima nomen Domini,
interl.|
«Domine refugium factus es nobis»b.
b Ps. 89, 1.
ad ipsum13 currit
13 ipsum
Cor1 Cor2=Cor3
(hebr.) ΩS
Ω
F ΩJ ΩL
Rusch Weber
] ipsam ΠH L Y ΦRG Z S Γ ΨD
Cor1
=
Cor2
=
Cor
3 (anti.) Ω
M ΩP
Ed1455
Ed1530
interl.|
expedite
iustus et exaltabitur.
interl.|
inde
Numérotation du verset
Prv. 18,11
Substantia divitis
interl.|
virtutes
urbs roboris eius
interl.|
intransitive
et quasi murus validus circumdans eum.
interl.|
ab insidiis
marg.|
SUBSTANTIA etc. Substantia terrena non semper defendere potest, immo plerique per eam pereunt. Unde Ecclesiastesc : «Divitie conservate in malum Domini sui pereunt enim in afflictione pessima». Ergo de substantia virtutum dicit que cum abundat quasi inexpugnabili muro cunctas hostium arcet insidias.
c Qo. 5, 12-13.
Numérotation du verset
Prv. 18,12
Antequam conteratur
interl.|
in futuro
exaltatur cor hominis,
interl.|
in hoc seculo
et antequam glorificetur
interl.|
in futuro
humiliatur.
interl.|
in hoc seculo
interl.|
humilitas precedit gloriam
Numérotation du verset
Prv. 18,13
Qui prius respondet14
14 respondet ΦRG Θ Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL ΩP
Rusch edd.
] respondit
Weber
interl.|
quasi magister
quam audiat
interl.|
ut discipulus
stultum se esse demonstrat15 et confusione dignum.
15 esse dem. Ω
F etc.]
inv.
ΩS
(hapax)
marg.|
QUI
PRIUS
RESPONDET etc. Qui prius magister esse desiderat quam discat stultitie noxam non declinat. Qui iudicare proximorum facta priusquam utriusque plene causam noverit inordinate festinat se dignum confusione monstrat.
Numérotation du verset
Prv. 18,14
Spiritus autem16 viri
16 autem ΩSF
Rusch
]
om.
Ω
M ΩJ ΩL ΩP
Weber
interl.|
Christi vel sancti cuiuslibet
sustentat imbecillitatem suam,
interl.|
carnis
marg.|
SPIRITUS
AUTEM
VIRI etc. Et ipse autem vir aitd : «Spiritus quidem promptus est caro autem infirma». Potest et de quolibet sancto viro accipi qui carnis imbecillitatem ne in temptationibus incidat mentis fortitudine sustentat.
d Mt. 26, 41.
spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere.
interl.|
qui ad iram facilis est nec seipsum potest sustinere
marg.|
SPIRITUM
VERO
AD
IRASCENDUM etc. Dicit enim sepe iratus ea que placatus quia dixit peniteat et plerumque an dixerit ignoret, cuius tamen vesania per sapientium modestiam facillime suffertur atque sopitur.
Numérotation du verset
Prv. 18,15
Cor
interl.|
tamen
prudentis17
{Erfurt, t. 3, f. 12va ; facsim., t. 2, p. 676a} possidebit scientiam
17 prudentis
T
ΩSF ΩJ
Ed1455
Rusch
] prudens
Ω
M ΩL ΩP
Weber
interl.|
ut possit sustinere
et auris sapientium querit doctrinam.
Numérotation du verset
Prv. 18,16
Donum
interl.|
virtutum vel quod Christus attulit
hominis
interl.|
fidelis vel Christi
dilatat viam eius
interl.|
in operibus vel per universum orbem
et ante principem18 spatium
18 principem] principes
Weber
interl.|
Ecclesie vel mundi
ei facit.
marg.|
{Erfurt, t. 3, f. 12va ; facsim., t. 2, p. 676a}
DONUM
HOMINIS etc. Donum caritatis sive aliarum virtutum quas fideles accipiunt dilatat viam actionis eorum. Quo enim magis gratia Spiritus sancti intus replentur eo latius foris bonorum operum gressus multplicant atque inter magnos Ecclesie rectores in futuro culmen sortiuntur honoris. Aliter : donum spirituale salvatoris quod mundo attulit dilatavit viam eius quod ad plurimas orbis nationes per fidei et dilectionis sue presentiam veniret nec solum populos sed ispos dominos concupiscentiis renuntiare ac sibi libenter obtempare faceret.
Numérotation du verset
Prv. 18,17
Iustus prius19* est accusator sui
19 prius
Cor3
(vel) Ω
F ΩS ΩJ*] prior
Cor2
(anti.)
Cor3
Ω
M ΩJ² (
in ras.
) ΩL ΩP
Rusch Weber
interl.|
quam alterius
venit amicus eius
interl.|
Christus
et investigabit20 eum.
20 investigabit
Cor3
(moderni anti.) Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL ΩP
Rusch
] investigavit
Cor3
(Beda hebr.)
Weber
interl.|
cognoscet facta eius
marg.|
IUSTUS
PRIOR
EST etc. Omnis qui vere iustus est ubi peccantium errata conspicit primo seipsum inspicit dumque sollicitus se accusaverit alios benigne corrigit et qui dixite : «Vos autem dixi amicos quia omnia quecumque audivi a Patre meo nota feci vobis». Venit in cor eius per presentiam divine contemplationis et cum munde um a sorde iniquitatis cognoscit eius humilitatem digna mercede remunerat.
e Io. 15, 15.
Numérotation du verset
Prv. 18,18
Contradictiones comprimit
interl.|
«Iudica me, Deus, et discerne causam meam»f.
f Ps. 42, 1.
sors
interl.|
iudicii
et inter potentes quoque diiudicat.
Numérotation du verset
Prv. 18,19
Frater
interl.|
Iudeus
qui adiuvatur a fratre
interl.|
gentili
quasi civitas firma
interl.|
Ecclesia
et iudicia
interl.|
utriusque Testamenti
quasi vectes urbium.
marg.|
FRATER
QUI
ADIUVATUR A FRATRE etc. Cum populus Iudeorum et gentium fraterna sibi in Christo caritate consentit unam catholice Ecclesie civitatem constituit et sicut vectes urbium portas muniunt, ita dogmata utriusque testamenti Ecclesias per orbem que unam catholicam faciunt ab infidelium incursione defendunt.
Numérotation du verset
Prv. 18,20
De fructu oris viri21 replebitur venter eius et genimina labiorum ipsius22 saturabunt eum.
21 viri
Cor2
(hebr. antiq.) Ω
M ΩJ ΩS ΩL ΩP
Rusch Weber
] sui
X L
Θ Ω
F marg.|
cum LXX
22 ipsius Ω
F
Ω
JL
Ed1455
Rusch Clementina
] illius Ω
MSP
Weber
Numérotation du verset
Prv. 18,21
Mors et vita in manibus23 lingue qui diligunt eam comedent fructus eius.
23 manibus
Cava L² M
Θ
Cor3
(Beda) Ω
F ΩS ΩJ ΩP
Ed1455
Rusch
] manu
G Amiatinus Cor2
(hebr. anti.)
Cor3
(hebr. et anti.) Ω
M ΩL
Weber
| in m. - ling.]
inv.
Ω
M
interl.|
bonos vel malos, mortem vel vitam
Numérotation du verset
Prv. 18,22
Qui invenit mulierem bonam24 invenit bonum
24 m. bonam G² Amiatinus Cava plerique codd. Ω
F ΩJ ΩL
Rusch
edd. cum LXX] mulierem G* ΣC
Weber
,
inv.
Amiatinus L Q
interl.|
carnem rationi subditam vel sensualitatem
et hauriet
interl.|
pro operibus eius
iocunditatem
interl.|
eternam
a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum,
interl.|
«Nemo carnem suam odio habuit».g
g Eph. 5, 29.
qui autem tenet
interl.|
non corrigit
adulteram, stultus est et insipiens 25*.
25 Qui expellit… insipiens est
Q
Θ
Z
(adulterat) Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL ΩP
Ed1455
Rusch Clementina Weber cum LXX
]
del
.
Cor1 Cor2=Cor3
(hebr. anti. non habent hunc versum) ΩJ² (
rubr. sublin.
) ΩL (va-cat),
om. Edmaior. Weber cum hebr.
| expellit] aspernit
Ω
M| bonum Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL
etc
.] bona
Q
Θ
Z
ΩP | tenet] continet ΩJ | est - et insipiens
Q*
Θ Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL ΩP
Ed1455
]
inv. Rusch (hapax)
, est et impius
Z Clementina Weber
interl.|
vim anime circa terrena bene disponentem
Numérotation du verset
Prv. 18,23
Cum obsecrationibus loquetur26
26 loquetur
G Amiatinus
Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ² ΩL ΩP
Rusch Weber
] loquitur
Cava
X Σ
M
D Y ΘA Z* S* ΨD
Cor3
(al.) ΩJ*
Ed1455
Ed1530
interl.|
ad Deum
pauper
interl.|
spiritu
et dives
interl.|
superbus
effabitur27* rigide.
27 effabitur Ω
M
Ω
F ΩS ΩJ ΩL ΩP
Weber
] affabitur
Rusch (hapax)
interl.|
merita iactans
marg.|
CUM
OBSECRATIONIBUS etc. Humiles spiritu humiliter Dominum adorant ut publicanus superbi sua merita iactant ut Phariseush.
h Cf. Lc. 18, 10-13.
Numérotation du verset
Prv. 18,24
Vir amicabilis28
28 amicabilis Cava plerique codd. Cor3 (moderni) Ω
M² ΩS
Ω
F ΩJ ΩL ΩP
Rusch
edd.] amabilis Amiatinus M Φ Cor3 (Beda anti.), amicalis G L² Z*T
Weber
, illegibilis propter compacitatem ligaturae ΩD
interl.|
gentilis conversus
ad societatem
interl.|
Ecclesie
magis amicus erit quam frater.
interl.|
Iudeus infidelis
marg.|
VIR
AMICALIS etc. Gentilis conversus magis amatur a Domino quam Iudeus infidelis perdurans de quo secundum carnem natus est. Potest et de apostolis de Iudea natis intelligi quia magis amarent credentes ex gentibus quam sue gentis incredulos.
Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Prv. Capitulum 18), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 04/10/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=28&chapitre=28_18)
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Prv. Capitulum 18), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 04/10/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=28&chapitre=28_18)
Notes :