Capitulum 48
Numérotation du verset
Gn. 48,1
His itaque1 transactis, nuntiatum est Ioseph quod egrotaret pater eius2*. Qui assumptis duobus filiis3 Manasse et Ephraim ire perrexit.
1 itaque
X
ΣT
O Cor2
(Antiqui.) ΩS
Ed1455 Rusch
] ita ΩV
Weber, om. P14417
|
2 eius ΩJ ΩS
Weber
] suus ΩV
Ed1455 Rusch Clementina
|
3 filiis] + suis
Cava
ΛL² ΣTO
T M
ΦA* ΩV
cum hebr. LXX Lugd.
|
Numérotation du verset
Gn. 48,2
Dictumque est seni: Ecce filius tuus Ioseph venit ad te. Qui confortatus sedit in lectulo
Numérotation du verset
Gn. 48,3
et ingresso ad se ait: Deus omnipotens apparuit mihi in Luza que est in terra Chanaan; benedixitque mihi
Numérotation du verset
Gn. 48,4
et ait: Ego augebo te4 et multiplicabo et faciam in turbas populorum; daboque tibi terram hanc et semini tuo post te in possessionem sempiternam.
4 augebo te
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,5
Duo ergo5 filii tui qui nati sunt tibi in terra Egypti antequam huc venirem ad te mei erunt, Ephraim et Manasses, sicut Ruben et Simeon reputabuntur mihi.
5 ergo
Rusch
] igitur
Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,6
Reliquos autem quos genueris post eos tui erunt et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis.
Numérotation du verset
Gn. 48,7
Mihi enim quando veniebam de Mesopotamia6 mortua est Rachel in terra Chanaan in ipso itinere. Eratque vernum tempus et ingrediebar Ephratam
6 Mesopotamia
Rusch Edmaior.
] Mesopotamiam
Weber
et sepelivi eam iuxta viam Ephrate que alio nomine appellatur Bethleem.
Numérotation du verset
Gn. 48,8
Videns autem filios eius dixit ad eum: Qui sunt isti?
Numérotation du verset
Gn. 48,9
Respondit: Filii mei sunt quos donavit7 mihi Deus in hoc loco. Adduc eos, inquit8, ad me ut benedicam illis.
7 donavit ΦA* ΩS ΩJ
Rusch Ed1530 Clementina
] dedit
Weber
|
8 eos inquit
Rusch
]
inv. Weber
|
Numérotation du verset
Gn. 48,10
Oculi enim Israel caligabant pre nimia senectute et clare videre non poterat. Applicatosque9
9 applicatosque
Rusch
] applicitosque
Weber
ad se deosculatus et circumplexus eos10
10 eos
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,11
dixit ad filium: Non sum fraudatus a conspectu11 tuo, insuper ostendit mihi Deus semen tuum.
11 a conspectu
Rusch
] aspectu
Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,12
Cumque tulisset eos Ioseph de gremio patris, adoravit pronus in terram.
Numérotation du verset
Gn. 48,13
Et posuit Ephraim ad dexteram suam, id est ad sinistram Israel, Manassen vero in sinistra sua, ad dexteram scilicet patris. Applicuitque ambos ad eum,
Numérotation du verset
Gn. 48,14
qui extendens manum dexteram posuit super caput Ephraim, iunioris fratris, sinistram autem super caput Manasse, qui maior natu erat, commutans manus.
Numérotation du verset
Gn. 48,15
Benedixitque Iacob filios Ioseph12 et ait: Deus in cuius conspectu ambulaverunt patres mei Abraham et Isaac, Deus qui pascit me ab adolescentia mea usque in presentem diem,
12 Iacob filios Ioseph ΩS
Rusch
] Ioseph filio suo
G Cava
Λ ΠD Σ
B T
Φ
O
ΘAMG ΨB*DFM ΩJ ΩM
Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,16
angelus qui eruit me de cunctis malis benedicat pueris istis13 et invocetur super eos nomen meum, nomina quoque patrum meorum Abraham et Isaac et crescant in multitudinem super terram.
13 istis
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,17
Videns autem Ioseph quod posuisset pater suus manum dexteram14 super caput Ephraim. Graviter accepit et apprehensam patris manum levare conatus est de capite Ephraim et transferre super caput Manasse
14 manum dexteram
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,18
dixitque ad patrem: Non ita convenit, pater, quia hic15 primogenitus. Pone dexteram tuam super caput eius.
15 hic
Rusch
] + est
Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,19
Qui renuens ait: Scio, fili mi, scio. Et iste quidem erit in populos et multiplicabitur, sed frater eius iunior maior illo erit et semen illius crescet in gentes.
Numérotation du verset
Gn. 48,20
Benedixitque eis in tempore illo16 dicens: In te benedicetur Israel atque dicetur: Faciat tibi Deus sicut Ephraim et sicut Manasse. Constituitque Ephraim ante Manassem17.
16 tempore illo
Rusch
] ipso tempore
Weber
|
17 Manassem
Rusch
] Manassen
Weber
|
Numérotation du verset
Gn. 48,21
Et ait ad Ioseph filium suum: En ego morior et erit Deus vobiscum. Reducetque vos ad terram patrum vestrorum.
Numérotation du verset
Gn. 48,22
Do tibi partem unam extra fratres tuos quam tuli de manu Amorrei in gladio et arcu meo.
Capitulum 48
Numérotation du verset
Gn. 48,1
His itaque1 transactis, nuntiatum est Ioseph quod egrotaret
{t. 1
:
Erfurt, f. 52va
;
facsim., p. 106a}
pater eius2*. Qui assumptis duobus filiis3 Manasse et Ephraim ire perrexit.
1 itaque
X
ΣT
O Cor2
(Antiqui.) ΩS
Ed1455 Rusch
] ita ΩV
Weber, om. P14417
2 eius ΩJ ΩS
Weber
] suus ΩV
Ed1455 Rusch Clementina
3 filiis] + suis
Cava
ΛL² ΣTO
T M
ΦA* ΩV
cum hebr. LXX Lugd.
marg.|
QUI
ASSUMPTIS. HIERONYMUS. Et tulit duos filios secum Manasse et Ephraim. Ex hoc apparet quod supra diximus quia Ioseph ad id locorum duos tantum filios habuit Ephraim et Masassem. Si autem post multos annos moriente Iacob duos tantum duxit ad benedictionem illo utique tempore cum filii eius generare nequierant parvuli atque lactantes in ingressu patris et fratrum nepotes ex his habere non potuit.
Numérotation du verset
Gn. 48,2
Dictumque est seni: Ecce filius tuus Ioseph venit ad te. Qui confortatus sedit in lectulo
marg.|
QUI
CONFORTATUS
SEDIT. HIERONYMUS. Et confortatus Israel sedit super lectulum. Cur Septuaginta idem verbum aliter atque aliter ediderint nescio sed audacter dico quod idem verbum macha quod hic in lectulum transtulerunt supra ubi dixit adorasse Iacob virgam nominaverunt.
Numérotation du verset
Gn. 48,3
et ingresso ad se ait: Deus omnipotens apparuit mihi in Luza que est in terra Chanaan; benedixitque mihi
Numérotation du verset
Gn. 48,4
et ait: Ego augebo te4 et multiplicabo et faciam in turbas populorum; daboque tibi terram hanc et semini tuo post te in possessionem sempiternam.
4 augebo te
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,5
Duo ergo5 filii tui qui nati sunt tibi in terra Egypti antequam huc venirem ad te mei erunt, Ephraim et Manasses, sicut Ruben et Simeon reputabuntur mihi.
5 ergo
Rusch
] igitur
Weber
interl.|
vocabuntur filii Israel
marg.|
DUO
ERGO
FILII
TUI
QUI
NATI etc. Antequam venirem ad te in Egypto mei sunt. HIERONYMUS. Patet quod septuaginta anime ingresse sunt in Egyptum et quod Ioseph eo tempore non novem sed duos tantum filios habuit sicut ipse Iacob testatur. Quod autem dicit Ephraim et Manassem sicut Ruben et Symeon due tribus erunt et ex suis vocabulis appellabuntur et duos populos procreabunt et terram promissionis hereditabunt. Cum autem dicit reliquos filios quos post mortem meam genueris ostendit necdum esse procreatos. Quod vero addit: Et nomine fratrum suorum vocantur in possessionibus suis hoc est non accipient terram separatim nec funiculos proprios sed in tribum Ephraim et Manasse quasi appendices miscebuntur.
Numérotation du verset
Gn. 48,6
Reliquos autem quos genueris post eos tui erunt et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis.
Numérotation du verset
Gn. 48,7
Mihi enim quando veniebam de Mesopotamia6 mortua est Rachel in terra Chanaan in ipso itinere. Eratque vernum tempus et ingrediebar Ephratam
6 Mesopotamia
Rusch Edmaior.
] Mesopotamiam
Weber
interl.|
vel Effratam
et sepelivi eam iuxta viam Ephrate que alio nomine appellatur Bethleem.
marg.|
ET
SEPELIVI
EAM. Ioseph quasi nescienti indicat ubi et quando matrem sepelierit forte prophetice commemorans ibi sepultam esse matrem eius ubi erat Christus nasciturus.
Numérotation du verset
Gn. 48,8
Videns autem filios eius dixit ad eum: Qui sunt isti?
Numérotation du verset
Gn. 48,9
Respondit: Filii mei sunt quos donavit7 mihi Deus in hoc loco. Adduc eos, inquit8, ad me ut benedicam illis.
7 donavit ΦA* ΩS ΩJ
Ed1455
Rusch Ed1530 Clementina
] dedit
Weber
8 eos inquit
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,10
Oculi enim Israel caligabant pre nimia senectute et clare videre non poterat. Applicatosque9
9 applicatosque
Rusch
] applicitosque
Weber
interl.|
alias applicitos
ad se deosculatus et circumplexus eos10
10 eos
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,11
dixit ad filium: Non sum fraudatus a conspectu11 tuo, insuper ostendit mihi Deus semen tuum.
11 a conspectu
Rusch
] aspectu
Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,12
Cumque tulisset eos
{t. 1
:
Erfurt, f. 52vb
;
facsim., p. 106b}
Ioseph de gremio patris, adoravit pronus in terram.
marg.|
CUMQUE
TULISSET etc. ISIDORUS. Sicut factum est in Esau et Iacob dicente Domino maior serviet minori ita et in filiis Ioseph maior enim Manasses id est oblivio populum significat Iudeorum. Minor vero christianorum. Hic est Effraim qui fecunditatem significat quod convenit populo iuniori qui est corpus Christi qui fecundatus est in latitudine mundi. Ioseph quidem Ephraim ad sinistram Manassen ad dextram constituit. At ille cancellatis manibus crucis mysterium prefigurans translatam in minorem dextram in maiorem sinistram figuraliter superposuit ut crucis similitudo super capita eorum notata Iudeis scandalum christianis futuram gloriam presignaret et seniorem per crucis mysterium sinistrum futurum de dextro et iuniorem de sinistro dextrum.
Numérotation du verset
Gn. 48,13
Et posuit Ephraim ad dexteram suam, id est ad sinistram Israel, Manassen vero in sinistra sua, ad dexteram scilicet patris. Applicuitque ambos ad eum,
Numérotation du verset
Gn. 48,14
qui extendens manum dexteram posuit super caput Ephraim, iunioris fratris, sinistram autem super caput Manasse, qui maior natu erat, commutans manus.
Numérotation du verset
Gn. 48,15
Benedixitque Iacob filios Ioseph12 et ait: Deus in cuius conspectu ambulaverunt patres mei Abraham et Isaac, Deus qui pascit me ab adolescentia mea usque in presentem diem,
12 Iacob filios Ioseph ΩS
Ed1455
Rusch
] Ioseph filio suo
G Cava
Λ ΠD Σ
B T
Φ
O
ΘAMG ΨB*DFM ΩJ ΩM
Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,16
angelus qui eruit me de cunctis malis benedicat pueris istis13 et invocetur super eos nomen meum, nomina quoque patrum meorum Abraham et Isaac et crescant in multitudinem super terram.
13 istis
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,17
Videns autem Ioseph quod posuisset pater suus manum dexteram14 super caput Ephraim. Graviter accepit et apprehensam patris manum levare conatus est de capite Ephraim et transferre super caput Manasse
14 manum dexteram
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,18
dixitque ad patrem: Non ita convenit, pater, quia hic15 primogenitus. Pone dexteram tuam super caput eius.
15 hic
Rusch
] + est
Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,19
Qui renuens ait: Scio, fili mi, scio. Et iste quidem erit in populos et multiplicabitur, sed frater eius iunior maior illo erit et semen illius crescet in gentes.
Numérotation du verset
Gn. 48,20
Benedixitque eis in tempore illo16 dicens: In te benedicetur Israel atque dicetur: Faciat tibi Deus sicut Ephraim et sicut Manasse. Constituitque Ephraim ante Manassem17.
16 tempore illo
Rusch
] ipso tempore
Weber
17 Manassem
Rusch
] Manassen
Weber
Numérotation du verset
Gn. 48,21
Et
{t. 1
:
Erfurt, f. 53ra
;
facsim., p. 107a}
ait ad Ioseph filium suum: En ego morior et erit Deus vobiscum. Reducetque vos ad terram patrum vestrorum.
Numérotation du verset
Gn. 48,22
Do tibi partem unam extra fratres tuos quam tuli de manu Amorrei in gladio et arcu meo.
marg.|
DO
TIBI
PARTEM
UNAM. HIERONYMUS. Ego dedi tibi Sichimam precipuam super fratres tuos quam accepi de manibus Ammorreorum in gladio meo et sagitta. Sichima iuxta grecam et latinam consuetudinem declinata est hebraice enim Sichen dicitur Ioannes evangelista testatur. Licet vitiose Sichar legatur . Quia igitur Sichen transfertur in humerum pulcre allusit ad nomen dicens: ego dedi tibi humerum unum pro precipuo enim unum scribitur in hebreo. Quod autem se dicit in arcu et gladio possedisse arcum et gladium iustitiam vocat per quam meruit peregrinus et advena interfecto Sichen Emor de periculo liberari. Timuit enim ne vicina opida et castella ob eversionem federate urbis adversum se consurgerent. Vel sic dabo tibi Sichimam quam emi in fortitudine mea id est pecunia quam multo labore acquisivi super fratres tuos id est absque sorte dedi eam tribui Ioseph. Ibi enim sepultus est Ioseph et mausoleum eius ibi usque hodie cernitur.
marg.|
AUGUSTINUS. Quod Sichimam dicit Iacob precipuam se dare filio suo Ioseph et addidit quod possederit eam in gladio et arcu queritur quomodo ad litteram conveniat. Emit enim centum agnis possessionem illam non cepit iure belli. An quia Salem civitatem Sichimorum filii eius expugnaverant et iure belli potuit eius fieri ut iustum bellum cum eis videatur quia priores fecerunt iniuriam contaminando eius filiam? Cur ergo non dedit eam maioribus filiis suis qui hoc fecerunt deinde si modo de victoria glorians dat eam Ioseph cur ei tunc displicuerunt filii qui hoc commiserunt? Cur denique cum eos benediceret id exprobrando memoravit? Latet ergo hic propheticum sacramentum quia Ioseph quadam precipua significatione Christum significavit et ei datur illa terra ubi obruit Iacob deos alienos ut Christus intelligatur possessurus gentes diis patrum suorum renunciantes et in Christum credentes.
marg.|
ALCUINUS. In benedictionibus Iacob historia tenenda et allegoria investiganda; historia de divisione terre promissionis, allegorice de Christo et Ecclesia que in novissimis temporibus revelanda prius tamen historie fundamenta sunt ponenda.
Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Gn. Capitulum 48), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=03&chapitre=03_48)
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Gn. Capitulum 48), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=03&chapitre=03_48)
Notes :