Capitulum 1
Numérotation du verset
Gn. 1,1
{t. 1: Erfurt, f. 4vb; facsim., p. 9a}
In principio 1
creavit Deus
celum
et terram.
1 In principio] Incipit liber geneseos qui dicitur hebraice b<r>esith
praem.
ΩJ, בארשת
Cor3
Numérotation du verset
Gn. 1,2
Terra autem {t. 1: Erfurt, f. 5rb; facsim., p. 9b}
erat inanis
et vacua
et tenebre
erant2 super faciem abyssi
et spiritus Domini3
ferebatur
super aquas
2 erant
Cor4
V (P<arisiensis> habet
erant
ca<ncellatum>)
CorS2
(al. habent
erant)
z0090
]
om. Cor2 CorS2
(grec. hebr. anti. non habent) ΩX (
marg.
) =
Cor3
J (G<rec.> hebr. antiq. non habent
erant
)
CorV
ΩJ
3 Domini
CorS2
(aliqui habent) ΩN ΩX
Rusch
] Dei ΩX
(marg.)
=
CorS2 [Textus] CorS2
(hebr. an. Hieronymus Augustinus habent
Dei
)
Cor3
(hebr. an. Ieronymus Augustinus habent)
Cor4
V (Dei correct.) ΩJ
W,
sancti Dei
Cor4
V*
(expunct.),
+
marg. Cor4
V
(Nota quod dicunt Hebrei quod husquequo homo creatus est, Deus non est appelatus Dominus sed Deus (?) non est appellatus Dominus sed ... etiam hoc habent antiqui)
Numérotation du verset
Gn. 1,3
Dixitque Deus:
Fiat lux
et facta est lux.
Numérotation du verset
Gn. 1,4
{t. 1: Erfurt, f. 5va; facsim., p. 10a} Et vidit Deus
lucem quod esset bona
et divisit4 lucem
ac tenebras5.
4
et divisit
Cor4
V
(non est in P<arisiensi>
Deus
) Ω
X
Rusch Weber
] et divisit -:- Deus
G
C
T M
1
Φ
RA*ZGVP
ψ
M
cum hebr. LXX Ambr. hexam. 4,3 ; Augustinus, De Gn. ad litteram
1, 17
; + Deus
Cor2
V
Ω
N
, et dividerent
CorS2
(hebr. et an. habent
et)
, ut dividerent
CorS2
(aliqui)
5 ac tenebras ΩN] a tenebris ΩX
Numérotation du verset
Gn. 1,5
Appellavitque lucem diem
et tenebras noctem. {t. 1: Erfurt, f. 5vb; facsim., p. 10b}
Factumque est vespere
et mane
dies unus.
Numérotation du verset
Gn. 1,6
Dixit quoque Deus:
Fiat firmamentum
in medio aquarum {t. 1: Erfurt, f. 6ra; facsim., p. 11a}
et dividat aquas
ab aquis.
Numérotation du verset
Gn. 1,7
Et fecit Deus
firmamentum
divisitque aquas
que erant sub firmamento6*
ab his
que erant super firmamentum7
et factum est ita.
6 sub firmamento ΩN ΩX
Weber
] super firmamentum
Rusch
7 super firmamentum ΩN ΩX
Weber
] sub firmamento
Rusch
Numérotation du verset
Gn. 1,8
Vocavitque Deus firmamentum celum {t. 1: Erfurt, f. 6rb; facsim., p. 11b} et factum est vespere et mane
dies secundus.
Numérotation du verset
Gn. 1,9
Dixit vero Deus:
Congregentur aque que sub celo sunt in locum unum
et appareat arida
factumque est ita.
Numérotation du verset
Gn. 1,10
Et vocavit Deus aridam terram congregationesque8 aquarum appellavit maria et vidit Deus
quod esset bonum.
8 congregationesque ΩN² ΩX
Rusch Weber
] congregationes ΩN*
Numérotation du verset
Gn. 1,11
Et ait: Germinet {t. 1: Erfurt, f. 6va; facsim., p. 12a}
terra
herbam virentem
et facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum
cuius semen in semetipso sit
super terram et factum est ita.
Numérotation du verset
Gn. 1,12
Et protulit terra
herbam virentem
et facientem9* semen iuxta genus suum
lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem {t. 1: Erfurt, f. 6vb; facsim., p. 12b} suam et vidit Deus quod esset bonum.
9 facientem ΩN ΩX ] afferentem
Rusch Weber
Numérotation du verset
Gn. 1,13
Factumque10* est vespere et mane dies tertius
10 factumque ΩN ΩX
Weber
] et factum
Rusch
Numérotation du verset
Gn. 1,14
Dixit autem Deus: Fiant
luminaria
in firmamento
celi
et11 dividant
diem ac12 noctem et sint in signa
et tempora et dies et annos
11 et ΩN ΩX] ut
Weber
12 ac ΩN
Rusch Weber
] et ΩX
Numérotation du verset
Gn. 1,15
ut13 luceant in firmamento {t. 1: Erfurt, f. 7ra; facsim., p. 13a} celi et illuminent terram
et factum est ita.
13 ut ΩX
Rusch Weber
] et ΩN
Numérotation du verset
Gn. 1,16
Fecitque Deus
duo magna luminaria14, luminare maius ut preesset diei et luminare minus ut preesset nocti et stellas
14 magna luminaria ΩX
Rusch Weber
]
inv.
ΩN
Numérotation du verset
Gn. 1,17
et posuit eas
in firmamento celi ut lucerent super terram
Numérotation du verset
Gn. 1,18
et preessent diei ac nocti {t. 1: Erfurt, f. 7rb; facsim., p. 13b} et15* dividerent lucem
ac tenebras
et vidit Deus quod esset bonum.
15 et ΩN ΩX
Weber
] ut
Rusch
Numérotation du verset
Gn. 1,19
Et factum est vespere et mane dies quartus.
Numérotation du verset
Gn. 1,20
Dixit etiam Deus: Producant16 aque
reptile
anime viventis {t. 1: Erfurt, f. 7va; facsim., p. 14a}
et volatile super terram
sub firmamento celi.
16 producant ] +
interl.
Hebr. anti. Hier.? ΩX²
Numérotation du verset
Gn. 1,21
Creavitque Deus cete grandia
et omnem animam viventem atque17* motabilem quam produxerant aque in species suas et omne volatile secundum genus suum
et vidit Deus quod esset bonum
17 atque ΩN ΩX
Weber
]
om. Rusch
Numérotation du verset
Gn. 1,22
benedixitque18 eis dicens: Crescite et multiplicamini et replete {t. 1: Erfurt, f. 7vb; facsim., p. 14b} aquas maris
avesque multiplicentur super terram.
18 benedixitque ΩN ΩX
Weber
] Et benedixit
Rusch
Numérotation du verset
Gn. 1,23
Et factum est vespere et mane dies quintus.
Numérotation du verset
Gn. 1,24
Dixit quoque Deus: Producat
terra
animam viventem
in genere suo
iumenta
et reptilia
et bestias terre
secundum species suas. Factumque est ita.
Numérotation du verset
Gn. 1,25
Et fecit Deus {t. 1: Erfurt, f. 8ra; facsim., p. 15a}
bestias terre iuxta species suas et iumenta
et omne reptile19 terre in genere suo et vidit Deus quod esset bonum.
19 omne reptile ΩX
Rusch
] omnia reptilia ΩN
Numérotation du verset
Gn. 1,26
Et ait: Faciamus
hominem
ad imaginem
et similitudinem20
nostram
et presit piscibus maris {t. 1: Erfurt, f. 8rb; facsim., p. 15b}
et volatilibus celi et bestiis
terre universeque creature21 omnique reptili quod movetur in terra.
20 imaginem - et - similitudinem ΩN ΩX (hebr. anti. Hieronymus)
Rusch
]
inv. Weber
ΩX
21 terre universeque creature ΩX
Rusch
] universeque terre ΩN
Weber, Cor2
(Noviores et Greci et LXX interpretes qui solent hebreo adherere, pro
creature
ponunt
terre
)
Numérotation du verset
Gn. 1,27
Et creavit Deus hominem
ad imaginem et similitudinem22 suam.
Ad imaginem
Dei
creavit illum, masculum
et feminam {t. 1: Erfurt, f. 8va; facsim., p. 16a}
creavit eos23.
22 et similitudinem ΩX (LXX, hebr. anti. Ra<banus>)
Rusch
]
om.
ΩN
Weber
23 eos ΩX
Rusch Weber
] illos ΩN
Numérotation du verset
Gn. 1,28
Benedixitque illis Deus24 et ait: Crescite et multiplicamini
et replete terram
et25 subicite eam
et dominamini piscibus maris et volatilibus celi
et universis animantibus que moventur super terram.
24 illis Deus ΩN
Rusch Weber
]
inv.
ΩX
25 et ΩX
Rusch Weber
] etiam ΩN
Numérotation du verset
Gn. 1,29
Dixitque Deus: Ecce dedi vobis omnem herbam afferentem semen super terram
et universa ligna que habent in semetipsis sementem generis sui ut sint vobis in escam
Numérotation du verset
Gn. 1,30
et {t. 1: Erfurt, f. 8vb; facsim., p. 16b} cunctis animantibus terre omnique volucri celi26* et universis que moventur in terra et27 in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum28. Et factum est ita.
26 celi ΩX ΩN
Weber
] terre
Rusch (hapax)
27 et ΩX
Rusch Weber
] etiam ΩN
28 ut... habeant]
om.
ΩX (hebr. Ra<banus>? non habent)
Numérotation du verset
Gn. 1,31
Viditque29 Deus cuncta que fecerat30
et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus.
29 Viditque ΩX
Rusch weber
] Vidit ΩN
30 fecerat ΩN ΩX
Rusch
] fecit
Weber
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 01/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_1)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 1), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 01/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_1)
Notes :