Capitulum 9

Numérotation du verset Gn. 9,1 
{t. 1: Erfurt, f. 19rb; facsim., p. 39b} Benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit1 ad eos: Crescite et multiplicamini et replete2 terram.
1 dixit] do. ? P14417
2 replete ∑oSJ Rusch Clementina ] implete Weber
Numérotation du verset Gn. 9,2 
Et terror ac tremor vester3 sit supra4 cuncta animalia terre et super omnes volucres celi cum universis que moventur in terra.
Omnes pisces maris manui vestre
traditi sunt
3 ac tremor – vester Rusch ] inv. Weber
4 supra Rusch ] super Weber
Numérotation du verset Gn. 9,3 
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum. Quasi olera virentia tradidi vobis omnia
Numérotation du verset Gn. 9,4 
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis.
Numérotation du verset Gn. 9,5 
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum
et de manu hominis, de manu viri et fratris eius, requiram animam hominis.
Numérotation du verset Gn. 9,6 
Quicumque fuderit5 sanguinem humanum6 fundetur sanguis illius. Ad imaginem quippe Dei factus est homo.
5 fuderit Rusch ] effuderit Weber
6 sanguinem humanum Rusch ] inv. Weber
Numérotation du verset Gn. 9,7 
Vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam.
Numérotation du verset Gn. 9,8 
Hec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo:
Numérotation du verset Gn. 9,9 
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
Numérotation du verset Gn. 9,10 
et ad omnem animam viventem que est vobiscum tam in volucribus quam {t. 1: Erfurt, f. 19vb; facsim., p. 40b} in iumentis et pecudibus terre cunctisque7 que egressa sunt de arca et universis bestiis terre.
7 cunctisque Rusch ] cunctis Weber
Numérotation du verset Gn. 9,11 
Statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans omnem8 terram.
8 omnem Rusch ] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 9,12 
Dixitque Deus: Hoc signum federis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem que est vobiscum in generationes sempiternas.
Numérotation du verset Gn. 9,13 
Arcum meum ponam in nubibus et erit signum federis inter me et inter terram.
Numérotation du verset Gn. 9,14 
Cumque obduxero nubibus celum, apparebit arcus meus in nubibus
Numérotation du verset Gn. 9,15 
et recordabor federis mei vobiscum et cum omni anima vivente que carnem vegetat. Et non erunt ultra aque diluvii ad delendam universam carnem.
Numérotation du verset Gn. 9,16 
Eritque arcus meus9 in nubibus
et videbo illum et recordabor federis sempiterni
quod pactum est inter Deum et10 animam viventem universe carnis que est super terram.
9 meus Rusch ] om. Weber
10 et Rusch ] + inter omnem Weber
Numérotation du verset Gn. 9,17 
Dixitque Dominus ad11 Noe: Hoc erit signum federis quod constitui inter me et12 omnem carnem super terram.
11 Dominus ad Rusch ] Deus (ad) Weber
12 et Rusch ] + inter Weber
Numérotation du verset Gn. 9,18 
Erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem,
Cham
et Iaphet.
Porro Cham ipse est pater Chanaan.
Numérotation du verset Gn. 9,19 
Tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne genus humanum13 super universam terram.
13 genus humanum Rusch ] hominum genus Weber
Numérotation du verset Gn. 9,20 
Cepit14 autem15 Noe, vir agricola,
exercere terram et plantavit vineam.
14 cepit Rusch ] cepitque Weber
15 autem Rusch ] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 9,21 
Et bibens16 vinum {t. 1: Erfurt, f. 20ra; facsim., p. 41a} inebriatus est
et nudatus
iacuit17 in tabernaculo suo .
16 et bibens Rusch ] bibensque Weber
17 iacuit C2 Λ X Σ B ΨB ΩS Ed1455 Rusch ] est G O ΘM* ΨF ΩM Edmaior.; om. C* Π A T M Φ ΘAM2 P ΨDM ΩJ Clementina Weber
Numérotation du verset Gn. 9,22 
Quod cum vidisset Cham
pater Chanaan verenda18 patris sui
esse nuda nuntiavit
duobus fratribus suis19.
18 verenda Rusch ] + scilicet Weber
19 suis Rusch ] + foras Weber
Numérotation du verset Gn. 9,23 
At vero Sem et Iaphet
pallium imposuerunt humeris suis
et incedentes retrorsum operuerunt verenda20 patris sui.
Faciesque eorum averse erant et patris virilia non viderunt.
20 verenda Rusch ] verecunda Weber
Numérotation du verset Gn. 9,24 
Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset
que fecerat ei filius suus minor
Numérotation du verset Gn. 9,25 
ait: Maledictus Chanaan puer21.
Servus servorum erit fratribus suis.
21 puer ΩM Rusch ] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 9,26 
Dixitque: Benedictus22 Deus Sem
sit, Chanaan servus eius.
22 benedictus Rusch ] + Dominus Weber
Numérotation du verset Gn. 9,27 
Dilatet Deus Iaphet
et habitet
in tabernaculis Sem
sitque Chanaan servus eius
Numérotation du verset Gn. 9,28 
Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
Numérotation du verset Gn. 9,29 
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum {t. 1: Erfurt, f. 20rb; facsim., p. 41b} quinquaginta annorum et mortuus est.



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 9), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 28/04/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_9)

Notes :