Capitulum 18

Numérotation du verset Gn. 18,1 
{t.   1 : Erfurt, f.   25va ; facsim., p.   52a} Apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre
sedenti in ostio tabernaculi sui
in ipso fervore diei.
Numérotation du verset Gn. 18,2 
Cumque elevasset oculos apparuerunt ei tres viri
stantes propter eum,
quos cum vidisset cucurrit in occursum eorum
de ostio
tabernaculi sui. Et adoravit in terra
Numérotation du verset Gn. 18,3 
et dixit: Domine,
si inveni gratiam in oculis tuis
ne transeas servum tuum
Numérotation du verset Gn. 18,4 
sed afferam pauxillum aque et laventur1 pedes vestros et requiescite sub arbore.
1 laventur Rusch ] lavate Weber
Numérotation du verset Gn. 18,5 
Ponamque2 buccellam panis et confortate cor vestrum, postea transibitis, {t.   1 : Erfurt, f.   25vb ; facsim., p.   52b} idcirco enim declinastis ad servum vestrum.
Qui dixerunt:
Fac ut locutus es.
2 ponamque Rusch ] ponam Weber
Numérotation du verset Gn. 18,6 
Festinavit Abraham
in tabernaculum ad Saram
dixitque ei: Accelera tria
sata,
simile commisce et fac subcinericios
panes.
Numérotation du verset Gn. 18,7 
Ipse vero ad armentum cucurrit
et tulit inde vitulum tenerrimum
et optimum
deditque puero
qui festinavit et coxit illum.
Numérotation du verset Gn. 18,8 
Tulitque3 butyrum
et lac
et vitulum
quem coxerat et posuit coram eis.
Ipse vero stabat iuxta eos
sub arbore.
3 tulitque Rusch ] tulit quoque Weber
Numérotation du verset Gn. 18,9 
Cumque comedissent dixerunt ad eum: Ubi est Sara uxor tua? Ille respondit: Ecce, in tabernaculo est .
Numérotation du verset Gn. 18,10 
Cui dixit: Revertens veniam ad te tempore isto,
vita comite et habebit filium Sara uxor tua. Quo audito
Sara risit post ostium tabernaculi.
Numérotation du verset Gn. 18,11 
{t. 1: Erfurt, f. 26ra; facsim., p. 53a} Erant autem ambo senes provecteque etatis et desierant
Sare fieri muliebria.
Numérotation du verset Gn. 18,12 
Que risit occulte
dicens:
Postquam consenui et dominus meus vetulus est, voluptati operam dabo.
Numérotation du verset Gn. 18,13 
Dixit autem Dominus ad Abraham: Quare risit Sara
dicens: Numquid4 paritura sum anus?
4 numquid Rusch ] num vere Weber
Numérotation du verset Gn. 18,14 
Numquid Deo est quicquam difficile?
Iuxta condictum revertar ad te hoc eodem tempore,
vita comite,
et habebit Sara filium.
Numérotation du verset Gn. 18,15 
Negavit Sara dicens: Non risi timore
perterrita. Dominus autem: Non est, inquit, ita, sed risisti.
Numérotation du verset Gn. 18,16 
Cum ergo surrexissent viri inde5 direxerunt oculos6 contra Sodomam
et Abraham simul gradiebatur deducens eos.
5 viri inde Rusch ] inv. Weber
6 oculos Rusch ] + suos Weber
Numérotation du verset Gn. 18,17 
Dixitque Dominus: Num celare potero Abraham que gesturus sum?
Numérotation du verset Gn. 18,18 
Cum futurus sit in gentem magnam ac robustissimam et benedicende sint in illo omnes nationes terre?
Numérotation du verset Gn. 18,19 
Scio enim quod precepturus sit filiis suis
et domui sue post se
ut custodiant
viam Domini
et iudicium ut adducat Dominus propter Abraham omnia que locutus est ad eum.
Numérotation du verset Gn. 18,20 
Dixit itaque7 Dominus8: Clamor Sodomorum9 et10 Gomorrheorum11 multiplicatus12 est
et peccatum eorum13 aggravatum est14 nimis.
7 itaque Rusch Weber ] Dixitque Cava* M Φ ΨDFM ΩM, + Abrahae ΛH ΨDFM
8 Dominus] Deus ΩM
9 Sodomorum] Sodomarum Λ
10 et] + venit ad me ΣM*
11 Gomorreorum B O P² ΘAM*G ΣO T ΛH Π ΨDFM ΩJ ΩS Ed1455 Rusch Ed1530 Clementina ] Gomorr(ha)e X ΣTM ΩM Cor2 (antiqui iuxta hebr.) Clementina Weber
12 multiplicatus] multiplicata O
13 eorum Cava ΛH X ΠD Σ B T* M² ΦRI ΦA2 ΦG O ΘAM*G P ΨP Ω Ed1455 Rusch Ed1530 Clementina ] earum ΛL ΠC Amiatinus T² M* ΦR+A*ZVP Θ ΨD Ω Weber cum Hilar. de Trin. 4:25; Hier. in Za. 2:8 ; Aug. loc. in Gn. 61 | Cor2 (Antiqui iuxta hebr. : clamor Sodomorum et Gomorrae multiplicatus est et peccatum earum. Quod dicitur   earum in genit<ivo> femin<ino> ad nomina duarum refertur civitatum in plurali. Regulariter enim non invenitur ‘Sodomarum’ sed   Sodomorum, quod male putaverunt quidam populos signare, alioquin sicut supra 13° <capitulo> :   Sodomitarum ibi poneretur. Per quam apparentiam mutaverunt quod dicitur   Gomorrae in   Gomorreorum et   earum in   eorum)
14 et peccatum... est] om. ΨM
Numérotation du verset Gn. 18,21 
Descendam et videbo
utrum clamorem qui15 venit ad me opere compleverint16 an non est ita ut sciam.
15 qui] quam ΣM
16 compleverint] compleverunt ΣGMT ΦP*
Numérotation du verset Gn. 18,22 
Converteruntque se angeli17 inde
et abierunt Sodomam. Abraham vero adhuc stabat coram Domino
17 angeli Rusch ] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 18,23 
et appropinquans ait: Numquid perdes iustum cum impio?
Numérotation du verset Gn. 18,24 
Si fuerint quinquaginta iusti
in civitate peribunt simul et non parces loco illi propter quinquaginta iustos, si fuerint in eo?
Numérotation du verset Gn. 18,25 
Absit a te ut rem hanc facias et occidas iustum cum impio. Fiatque iustus sicut impius.
Non est hoc tuum qui iudicas
omnem terram nequaquam facies iudicium hoc18 .
18 hoc Rusch ] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 18,26 
Dixitque Dominus ad eum: Si invenero Sodomis quinquaginta iustos in medio civitatis, dimittam omni loco propter eos.
Numérotation du verset Gn. 18,27 
Respondens Abraham dicens: Quia semel cepi, loquar ad Dominum meum {t.   1 : Erfurt, f.   26va ; facsim., p.   54a} cum sim pulvis et cinis.
Numérotation du verset Gn. 18,28 
Quid si minus quinquaginta iustis quinque fuerint?
Delebis propter quadraginta quinque19 universam urbem?
Et ait: Non delebo
si invenero ibi quadraginta quinque.
19 quadraginta quinque Cava... Ω Ed1455 Rusch (quedraginta Erfurt ) Clementina ] quinque Amiatinus... Cor2 ( delebis propter quinque uniservam urbem : certissime hebr. et antiqui habent   quinque non .XLV. que est littera Septuaginta) Weber
Numérotation du verset Gn. 18,29 
Rursumque locutus est ad eum: Sin autem quadraginta
inventi fuerint, quid facies? Ait: non percutiam propter quadraginta.
Numérotation du verset Gn. 18,30 
Ne queso, inquit, indigneris Domine si loquar;
quid si inventi fuerint ibi triginta? respondit: Non faciam si invenero ibi triginta.
Numérotation du verset Gn. 18,31 
Quia semel, ait, cepi loquar ad Dominum meum, quid si inventi fuerint ibi viginti?
Dixit: Non interficiam propter viginti.
Numérotation du verset Gn. 18,32 
Obsecro, inquit, ne irascaris Domine si loquar adhuc semel, quid si inventi fuerint ibi decem?
Dixit: Non delebo propter decem.
Numérotation du verset Gn. 18,33 
Abiit Dominus postquam cessavit loqui ad Abraham et ille reversus est in locum suum.



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 18), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 28/04/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_18)

Notes :