Capitulum 21

Numérotation du verset Gn. 21,1 
sicut promiserat et implevit que locutus est.
Numérotation du verset Gn. 21,2 
{t.   1 : Erfurt, f.   28va ; facsim., p.   58a} Concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo predixerat ei Deus.
Numérotation du verset Gn. 21,3 
Vocavit autem1 Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sara Isaac
1 vocavit autem Rusch ] vocavitque Weber
Numérotation du verset Gn. 21,4 
et circumcidit eum octavo die
sicut preceperat ei Deus.
Numérotation du verset Gn. 21,5 
Cum centum esset annorum, hac quippe etate patris natus est Isaac.
Numérotation du verset Gn. 21,6 
Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus et2 quicumque audierit conridebit
mihi.
2 et Rusch ] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 21,7 
Rursumque ait:
Quis auditurum
crederet Abraham quod Sara lactaret
filium quem peperit ei iam seni?
Numérotation du verset Gn. 21,8 
Crevit igitur puer et ablactatus est. Fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius.
Numérotation du verset Gn. 21,9 
Cumque vidisset Sara filium Agar Egyptie ludentem cum Isaac filio suo3,
dixit ad Abraham:
3 cum Isaac filio suo Rusch ] om. Weber
Numérotation du verset Gn. 21,10 
{t.   1 : Erfurt, f.   28vb ; facsim., p.   58b} Eice ancillam hanc et filium eius. Non enim heres erit4 filius ancille cum filio meo Isaac.
4 heres erit Rusch ] inv. Weber
Numérotation du verset Gn. 21,11 
Dure accepit hoc Abraham pro filio suo.
Numérotation du verset Gn. 21,12 
Cui dixit Deus: Non tibi videatur asperum super puero
et super ancilla tua. Omnia que dixerit tibi Sara audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen.
Numérotation du verset Gn. 21,13 
Sed et filium ancille faciam in gentem magnam
quia semen tuum est.
Numérotation du verset Gn. 21,14 
Surrexit itaque Abraham mane et, tollens panem
et utrem aque,
imposuit scapule eius
tradiditque puerum
et dimisit eam,
que cum abisset errabat in solitudine
Bersabee.
Numérotation du verset Gn. 21,15 
Cumque consumpta esset aqua in utre,
abiecit puerum
subter unam arborum que erat ibi5
5 erat ibi Rusch ] ibi erant Weber
Numérotation du verset Gn. 21,16 
et abiit. Seditque e regione procul
quantum {t.   1 : Erfurt, f.   29ra ; facsim., p.   59a} potest arcus iacere. Dixit enim: Non videbo morientem puerum.
Et sedens
contra,
levavit vocem suam et flevit.
Numérotation du verset Gn. 21,17 
Exaudivit
autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini
Agar de celo
dicens: Quid agis Agar? Noli timere, exaudivit enim Deus
vocem pueri
de loco in quo est.
Numérotation du verset Gn. 21,18 
Surge,
tolle puerum
et tene manum illius
quia in gentem magnam faciam eum.
Numérotation du verset Gn. 21,19 
Aperuitque oculos eius Deus,
que videns
puteum aque abiit et implevit utrem
deditque puero bibere.
Numérotation du verset Gn. 21,20 
et fuit cum eo.
Qui crevit et moratus est
in solitudine
et factus est iuvenis sagittarius.
Numérotation du verset Gn. 21,21 
Habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua
uxorem de terra Egypti.
Numérotation du verset Gn. 21,22 
Eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham: Deus tecum est in universis que agis.
Numérotation du verset Gn. 21,23 
Iura ergo per Dominum ne noceas mihi et posteris meis stirpique mee sed iuxta misericordiam quam feci tibi facies mihi et terre in qua versatus es advena.
Numérotation du verset Gn. 21,24 
Dixitque Abraham: Ego iurabo.
Numérotation du verset Gn. 21,25 
Et increpavit Abimelech propter puteum aque
quem vi abstulerant servi illius.
Numérotation du verset Gn. 21,26 
{t.   1 : Erfurt, f.   29rb ; facsim., p.   59b} Respondit Abimelech: Nescivi quis fecerit hanc rem.
Sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi preter hodie.
Numérotation du verset Gn. 21,27 
Tulit itaque Abraham oves et boves
et dedit Abimelech percusseruntque ambo fedus
Numérotation du verset Gn. 21,28 
et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum.
Numérotation du verset Gn. 21,29 
Cui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agne iste quas stare fecisti seorsum?
Numérotation du verset Gn. 21,30 
At ille: Septem, inquit, agnas accipies de manu mea
ut sint in testimonium mihi
quoniam ego fodi puteum istum.
Numérotation du verset Gn. 21,31 
Idcirco vocatus est locus ille Bersabee
quia ibi uterque iuravit6
6 iuravit Rusch ] iuraverunt Weber
Numérotation du verset Gn. 21,32 
et inierunt fedus pro puteo iuramenti.
Numérotation du verset Gn. 21,33 
Surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militie7*
eius, reversique sunt in terram Palestinorum. Abraham autem8 plantavit nemus
in Bersabee
et invocavit ibi nomen9 Dei eterni
7 militie Weber ] exercitus Ed1455 Rusch Clementina
8 autem Rusch ] vero Weber
9 nomen Rusch ] + Domini Weber
Numérotation du verset Gn. 21,34 
et fuit colonus
terre Philistinorum
diebus multis.



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 21), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 28/04/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_21)

Notes :