Capitulum 24
Numérotation du verset
Gn. 24,1
Erat autem1* Abraham senex dierumque2 multorum et Dominus in cunctis benedixerat3 ei.
1 autem P14417 Weber] om. Rusch
2 dierumque] dierum ΨF*
LXX
3 benedixerat] benedixit
O
Numérotation du verset
Gn. 24,2
Dixitque ad servum seniorem
{t.
1
:
Erfurt, f.
30vb
;
facsim., p.
62b}
domus sue qui preerat omnibus que habebat: Pone manum tuam subter femur meum
Numérotation du verset
Gn. 24,3
ut adiurem te per4 Deum celi et terre ut non accipias uxorem filio meo
de filiabus Chananeorum inter quos habito
4 per
Rusch
] + Dominum
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,4
sed ad terram cognationemque5 meam proficiscaris
et inde accipias uxorem
filio meo Isaac.
5 cognationesque
Rusch
] et ad cognationem
Numérotation du verset
Gn. 24,5
Respondit servus: Si noluerit mulier venire mecum
in terram hanc, numquid6 reducere debeo filium tuum ad locum de quo egressus es?
6 numquid
Rusch
] num
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,6
Dixit Abraham: Cave nequando reducas illuc filium meum.
Numérotation du verset
Gn. 24,7
Dominus7 celi, qui tulit me de domo patris mei et de terra nativitatis mee, qui locutus est mihi et iuravit mihi8 dicens: Semini tuo dabo terram hanc,
ipse mittet angelum suum
coram te et accipies inde uxorem
filio meo.
7 Dominus
Rusch
] + Deus
Weber
8 mihi
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,8
Sin autem noluerit mulier sequi te,
non teneberis iuramento. Filium tantum meum ne reducas illuc.
Numérotation du verset
Gn. 24,9
Posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui
et iuravit illi super sermone hoc.
Numérotation du verset
Gn. 24,10
Tulitque decem camelos de grege domini sui et abiit ex omnibus bonis eius
portans secum. Profectusque perrexit
Mesopotamiam
ad urbem Nachor.
Numérotation du verset
Gn. 24,11
Cumque camelos fecisset accumbere extra oppidum iuxta puteum
{t.
1
:
Erfurt, f.
31ra
;
facsim., p.
63a}
aque vespere,
eo tempore
quo solent mulieres egredi ad hauriendam aquam, oravit Dominum
dicens9:
9 oravit Dominum dicens
Rusch
] dixit
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,12
Domine Deus domini mei Abraham, occurre, obsecro, mihi hodie10 et fac misericordiam cum domino meo Abraham.
10 mihi odie
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,13
Ecce ego sto prope11 fontem aque et filie habitatorum huius civitatis egredientur ad hauriendam aquam,
11 prope
Rusch
] propter
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,14
igitur puella cui ego dixero: Inclina hydriam tuam ut bibam, et illa responderit: Bibe
quin et camelis tuis potum tribuam12, ipsa est quam preparasti servo tuo Isaac
et per hoc intelligam quod feceris misericordiam cum domino meo Abraham13.
12 potum tribuam
Rusch
] dabo potum
13 Abraham
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,15
Necdum intra se verba compleverat, et ecce Rebecca egrediebatur
filia Bathuel filii Melche, uxoris Nahor, fratris Abraham, habens hydriam
in scapula sua14
14 sua
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,16
Puella decora nimis
virgoque pulcherrima
et incognita viro
descenderat autem ad fontem
et impleverat
hydriam aqua15
ac revertebatur.
15 aqua
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,17
Occurritque
ei servus et ait:
Pauxillum aque mihi
ad sorbendum
prebe16 de hydria tua.
16 aque – m. a. s. p.
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,18
Que respondit: Bibe, domine mi.
Celeriterque deposuit hydriam super ulnam suam
et dedit ei potum.
Numérotation du verset
Gn. 24,19
Cumque ille bibisset, adiecit: Quin et camelis tuis hauriam aquam
donec cuncti bibant.
Numérotation du verset
Gn. 24,20
Effundensque hydriam
in canalibus recurrit ad puteum
ut hauriret
{t.
1
:
Erfurt, f.
31rb
;
facsim., p.
63b}
aquam et haustam omnibus, camelis dedit.
Numérotation du verset
Gn. 24,21
Ille autem contemplabatur eam tacitus scire volens utrum prosperum fecisset iter suum Dominus an non.
Numérotation du verset
Gn. 24,22
Postquam autem17 biberunt cameli. Protulit vir inaures aureas appendentes siclos duos
et armillas totidem pondo siclorum decem
17 autem
Rusch
] ergo
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,23
dixitque ad eam: Cuius es filia indica mihi. Est in domo patris tui locus ad manendum?
Numérotation du verset
Gn. 24,24
Que respondit: Filia Bathuelis sum, filii Melche, quem peperit Nahor, quem peperit ei Melcha18.
18 quem peperit ei Melcha
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,25
Et addidit dicens: Palearum quoque et feni plurimum est apud nos
et locus spatiosus ad manendum.
Numérotation du verset
Gn. 24,26
Inclinavit se homo
et adoravit Dominum
Numérotation du verset
Gn. 24,27
dicens: Benedictus Dominus Deus domini mei Abraham qui non abstulit misericordiam et veritatem suam a domino meo et recto itinere me19 perduxit in domum fratris domini mei.
19 itinere me
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,28
Cucurrit itaque puella et nuntiabat20 in domo21 matris sue omnia que audierat.
20 nuntiabat
Rusch
] nuntiavit
Weber
21 domo
Rusch
] domum
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,29
Habebat autem Rebecca fratrem nomine Laban qui festinans22 egressus est ad hominem ubi erat fons.
22 festinans
Rusch
] festinus
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,30
Cumque vidisset inaures et armillas in manibus sororis sue et audisset cuncta verba referentis, hec locutus est: Mihi homo venit ad virum qui stabat iuxta camelos et prope23 fontem aque
23 prope
Rusch
] propter
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,31
dixitque ad eum: Ingredere benedicte Domini, cur foris stas? preparavi domum et locum camelis tuis24.
24 tuis
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,32
Introduxitque25 eum in26 hospitium ac
{t.
1
:
Erfurt, f.
31va
;
facsim., p.
64a}
destravit camelos deditque paleas
et fenum et aquam ad lavandos pedes camelorum et virorum qui cum eo venerant27.
25 intriduxitque
Rusch
] et introduxit
Weber
26 in
Rusch
]
om. Weber
27 cum eo - venerant
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,33
Et appositus est in conspectu eius panis. Qui ait: Non comedam donec loquar sermones meos.
Respondit ei: Loquere.
Numérotation du verset
Gn. 24,34
At ille: Servus, inquit, Abraham sum
Numérotation du verset
Gn. 24,35
et Dominus benedixit domino meo valde
magnificatusque est.
Et dedit ei oves
et boves,
argentum
et aurum,
servos et ancillas,
camelos et asinos.
Numérotation du verset
Gn. 24,36
Et peperit Sara, uxor domini mei, filium domino meo
in senectute sua
deditque ei28 omnia que habuerat.
28 ei
Rusch
] illi
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,37
Et adiuravit me dominus meus dicens: Non accipies filio meo uxorem29 de filiabus Chananeorum in quorum terra habito
29 filio meo – uxorem
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,38
sed perges ad domum patris mei30 et de cognatione mea accipies filio meo uxorem31.
30 perges – a. d. p. m.
Rusch
]
inv. Weber
31 filio meo - uxorem
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,39
Ego vero respondi domino meo: Quid si noluerit venire mecum mulier?
Numérotation du verset
Gn. 24,40
Dominus, ait, in cuius conspectu ambulo, mittet angelum suum tecum et diriget viam tuam. Accipiesque uxorem filio meo de cognatione mea et de domo patris mei.
Numérotation du verset
Gn. 24,41
Innocens eris a maledictione mea cum veneris ad propinquos meos et non dederint tibi.
Numérotation du verset
Gn. 24,42
Veni ergo hodie ad fontem aque32 et dixi: Domine Deus domini mei Abraham, si direxisti viam meam in qua nunc ambulo,
32 aque
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,43
ecce sto iuxta fontem aque et virgo que egredietur
{t.
1
:
Erfurt, f.
31vb
;
facsim., p.
64b}
ad hauriendam aquam audierit a me: Da mihi paululum33 aque ad bibendum ex hydria tua,
33 paululum
Rusch
] pauxillum
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,44
et dixerit mihi: Et tu bibe et camelis tuis hauriam, ipsa est mulier quam preparavit Dominus filio domini mei.
Numérotation du verset
Gn. 24,45
Cum34 hec tacitus mecum35 volverem,
apparuit Rebecca, veniens cum hydria quam portabat in scapula. Descenditque ad fontem et hausit aquam et aio ad eam: Da mihi paululum bibere.
34 cum
Rusch
] dum
Weber
35 tacitus mecum
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,46
Que festinans36 deposuit hydriam de humero
et dixit mihi: Et tu bibe et camelis tuis potum tribuam. Bibi et adaquavit camelos.
36 festinans
Rusch
] festina
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,47
Interrogavique eam et dixi: Cuius es filia? Que respondit: Filia Bathuelis sum, filii Nahor, quem peperit illi Melcha. Suspendi itaque inaures ad ornandam faciem eius et armillas posui in manibus eius37.
37 eius
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,48
Pronusque adoravi Dominum benedicens Domino Deo domini mei Abraham qui perduxit38 me recto itinere ut sumerem filiam fratris domini mei filio eius.
38 perduxit
Rusch
] perduxisset
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,49
Quamobrem si facitis misericordiam et veritatem
cum domino meo indicate mihi sin autem aliud placet39: hoc dicite mihi40 ut vadam ad dexteram sive ad sinistram.
39 placet
Rusch
] + et
Weber
40 mihi
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,50
Responderunt Laban et Bathuel:
A Domino egressus est sermo non, possumus extra placitum eius quicquam aliud loqui tecum41.
41 loqui tecum
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,51
En Rebecca coram te est. Tolle eam et proficiscere et sit uxor filii domini
{t.
1
:
Erfurt, f.
32ra
;
facsim., p.
65a}
tui sicut locutus est Dominus.
Numérotation du verset
Gn. 24,52
Quod cum audisset puer Abraham procidens42 adoravit in terra Dominum.
42 procidens ΩS
Ed1455
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,53
Prolatisque vasis argenteis
et aureis
ac vestibus, dedit ea Rebecce pro munere. Fratribus quoque eius
et matri dona obtulit.
Numérotation du verset
Gn. 24,54
Initoque convivio vescentes pariter et bibentes manserunt ibi. Surgens autem mane
locutus est puer:
Dimittite me ut vadam ad dominum meum.
Numérotation du verset
Gn. 24,55
Responderunt frater43 eius et mater: Maneatpuella saltem decem dies apud nos et postea proficiscetur.
43 frater
Rusch
] fratres
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,56
Nolite, ait, me retinere44*
quia Dominus direxit viam meam. Dimitte45 me ut pergam ad dominum meum.
44 retinere] tenere
Rusch (hapax
)
45 dimitte
Rusch
] dimittite
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,57
Et dixerunt: Vocemus puellam
et queramus eius46 voluntatem.
46 eius
Rusch
] ipsius
Rusch
Numérotation du verset
Gn. 24,58
Cumque vocata venisset, sciscitati sunt: Visne cum homine isto ire47? Que ait: Vadam.
47 c. h. isto – ire
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,59
Dimiserunt
ergo eam et nutricem illius servumque Abraham
{t.
1
:
Erfurt, f.
32rb
;
facsim., p.
65b}
et comites eius
Numérotation du verset
Gn. 24,60
imprecantes
prospera sorori sue atque dicentes: Soror nostra es, crescas in mille milia
et possideat semen tuum portas inimicorum suorum.
Numérotation du verset
Gn. 24,61
Igitur Rebecca et puelle illius ascensis camelis,
secute sunt virum
qui festinus
revertebatur ad dominum suum.
Numérotation du verset
Gn. 24,62
Eo autem48 tempore deambulabat Isaac49
per viam
que ducit ad puteum,
cuius nomen est Viventis
et videntis.
Habitabat enim
in terra australi
48 autem
Rusch
]
om. Weber
49 deambulabat Isaac
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,63
et egressus fuerat ad meditandum
in agro
inclinato50 iam die,
cumque levasset oculos
vidit camelos venientes procul.
50 inclinato
Rusch
] inclinata
Weber
Numérotation du verset
Gn. 24,64
Rebecca
quoque, conspecto
Isaac,
descendit de camelo
Numérotation du verset
Gn. 24,65
et ait ad puerum:
{t.
1
:
Erfurt, f.
32va
;
facsim., p.
66a}
Quis est ille homo qui venit per agrum in occursum nobis?
Dixit ei: Ipse est dominus meus.
At illa tollens cito pallium operuit se.
Numérotation du verset
Gn. 24,66
Servus autem cuncta que gesserat narravit Isaac.
Numérotation du verset
Gn. 24,67
Qui introduxit eam in tabernaculum51 Sarre matris sue
et accepit eam52 uxorem
et in tantum dilexit eam53 ut dolorem qui54 ex morte matris55 acciderat56 temperaret.
51 tabernaculum] tabernaculo
Cava
ΦA*
52 eam
Cor2
(novi non solum semel sed et bis interponunt quod dicitur
eam
)
Rusch
]
om. Cava
Λ Π ΣM Φ ΨDM A
T M Cor2
53 eam
G
C
O
ΘA² ΨB²DM
Cor2
(novi non solum semel sed et bis interponunt quod dicitur
eam
) ΩJ ΩS
Ed1455 Rusch cum hebr. LXX
]
om. Cor2 Weber
54 qui] que
X
ΣM
55 matris] + eius Ed1455 Clementina cum hebr. LXX
56 acciderat] accederat
Cava* P*
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 24), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 01/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_24)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 24), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 01/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_24)
Notes :