Capitulum 29
Numérotation du verset
Gn. 29,1
{t.
1
:
Erfurt, f.
36vb
;
facsim., p.
74b}
Profectus ergo Iacob venit ad terram orientalem.
Numérotation du verset
Gn. 29,2
Et vidit puteum
in agro,
tres
quoque1 greges ovium
accubantes
iuxta eum,
nam ex illo adaquabantur pecora
et os eius grandi lapide
claudebatur.
1 tres quoque
Rusch
] tresque
Weber
Numérotation du verset
Gn. 29,3
Morisque erat ut cunctis ovibus congregatis devolverent lapidem et refectis gregibus rursum super os putei ponerent.
Numérotation du verset
Gn. 29,4
Dixitque ad pastores:
Fratres, unde estis? Qui responderunt: de Aran2.
2 Aran] Haran
Weber
Numérotation du verset
Gn. 29,5
Quos interrogans numquid ait: Nostis Laban, filium Nachor? Dixerunt: Novimus.
Numérotation du verset
Gn. 29,6
Sanusne est? Inquit. Valet, inquiunt. Et ecce Rachel3 filia eius venit cum grege suo.
3 Rachel
Rusch
] Rahel
hic et ubique Weber
Numérotation du verset
Gn. 29,7
Dixitque Iacob: Adhuc multum diei superest nec est tempus ut reducantur ad caulas greges. Date ante potum ovibus et sic ad pastum eas reducite.
Numérotation du verset
Gn. 29,8
Qui responderunt: Non possumus donec omnia pecora congregentur
{t.
1
:
Erfurt, f.
37ra
;
facsim., p.
75a}
et amoveamus lapidem de ore putei ut adaquemus greges.
Numérotation du verset
Gn. 29,9
Adhuc loquebantur et ecce Rachel veniebat cum ovibus patris sui, nam gregem ipsa pascebat.
Numérotation du verset
Gn. 29,10
Quam cum vidisset Iacob et sciret consobrinam suam
ovesque Laban avunculi sui, amovit lapidem quo puteus claudebatur.
Numérotation du verset
Gn. 29,11
Et adaquato grege, osculatus est eam elevataque voce flevit
Numérotation du verset
Gn. 29,12
et indicavit ei quod frater esset patris eius et filius Rebecce. At illa festinans nuntiavit patri suo.
Numérotation du verset
Gn. 29,13
Qui cum audisset venisse Iacob filium sororis sue cucurrit ei4 obviam complexusque eum et in oscula ruens duxit in domum suam. Auditis
{t.
1
:
Erfurt, f.
37rb
;
facsim., p.
75b}
autem causis itineris
4 ei
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 29,14
respondit: Os meum es et caro mea. Et postquam impleti5 sunt dies mensis unius,
5 impleti
Rusch
] expleti
Weber
Numérotation du verset
Gn. 29,15
dixit ei: Num quia frater meus es, gratis servies mihi. Dic quid mercedis accipias.
Numérotation du verset
Gn. 29,16
Habebat vero duas filias6: nomen maioris Lia, minor appellabatur Rachel.
6 duas filias
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 29,17
Sed Lia lippis erat oculis. Rachel decora facie et venusto aspectu,
Numérotation du verset
Gn. 29,18
quam diligens Iacob ait: Serviam tibi pro Rachel filia tua minore septem annis.
Numérotation du verset
Gn. 29,19
Respondit Laban: Melius est ut tibi eam dem quam alteri viro7. Mane apud me.
7 alteri viro
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 29,20
Servivit igitur Iacob pro Rachel septem annis et videbantur illi pauci dies pre amoris
{t.
1
:
Erfurt, f.
37va
;
facsim., p.
76a}
magnitudine.
Numérotation du verset
Gn. 29,21
Dixitque ad Laban: Da mihi uxorem meam quia iam tempus expletum est ut ingrediar ad eam.
Numérotation du verset
Gn. 29,22
Qui vocatis multis amicorum turbis ad convivium, fecit nuptias
Numérotation du verset
Gn. 29,23
et vespere Liam filiam suam8 introduxit ad eum
8 Liam – filiam suam
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 29,24
dans ancillam filie Zelpham nomine. Ad quam cum ex more Iacob fuisset ingressus facto mane vidit Liam
Numérotation du verset
Gn. 29,25
et dixit ad socerum: Quid est quod facere voluisti? Nonne pro Rachel
servivi tibi? quare imposuisti mihi?
Numérotation du verset
Gn. 29,26
Respondit Laban: Non est in loco nostro consuetudinis ut minores ante tradamus ad nuptias.
Numérotation du verset
Gn. 29,27
Imple hebdomadem dierum huius copule et hanc quoque dabo tibi pro opere quo serviturus es mihi septem annis aliis.
Numérotation du verset
Gn. 29,28
Acquievit placito et hebdomada9 transacta,
Rachel duxit uxorem
9 hebdomada
Rusch
] hebdomade
Weber
Numérotation du verset
Gn. 29,29
cui pater servam Balam
tradiderat10.
10 tradiderat
Rusch
] dederat
Weber
Numérotation du verset
Gn. 29,30
Tandemque potitus optatis nuptiis amorem sequentis priori pretulit serviens apud eum septem annis aliis.
Numérotation du verset
Gn. 29,31
Videns autem Dominus quod despiceret Liam aperuit vulvam eius, sorore sterili permanente.
Numérotation du verset
Gn. 29,32
Que conceptum genuit filium vocavitque nomen eius Ruben
dicens: Vidit Dominus humilitatem meam. Nunc amabit me vir meus.
Numérotation du verset
Gn. 29,33
Rursumque concepit et peperit filium et ait: Quoniam vidit11 me Dominus haberi12 contemptui, dedit etiam istum mihi. Vocavitque nomen illius Simeon.
11 vidit
Rusch
] audivit
Weber
12 me - Dominus haberi
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 29,34
Concepitque13 tertio et genuit alium filium14 dixitque:
{t.
1
:
Erfurt, f.
37vb
;
facsim., p.
76b}
Nunc quoque copulabitur mihi maritus meus eo quod pepererim illi tres filios. Et idcirco appellavit nomen eius Levi.
13 concepitque
Rusch
] concepit
Weber
14 filium
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 29,35
Quarto concepit et peperit filium et ait: Modo confitebor Domino et ob hoc vocavit eum Iudam.
Cessavitque parere.
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 29), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 01/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_29)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 29), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 01/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_29)
Notes :