Capitulum 50
Numérotation du verset
Gn. 50,1
{t. 1
:
Erfurt, f. 54va
;
facsim., p. 110a}
Quod cernens Ioseph ruit super faciem patris, flens et deosculans eum.
Numérotation du verset
Gn. 50,2
Precepitque servis suis medicis ut aromatibus condirent eum1.
1 eum
Rusch
] patrem
Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,3
Quibus iussa explentibus, transierunt quadraginta dies.
Iste quippe mos erat cadaverum conditorum. Flevitque eum Egyptus septuaginta diebus.
Numérotation du verset
Gn. 50,4
Expletoque2 planctus tempore, locutus est Ioseph ad pharaonis familiam3: Si inveni gratiam in conspectu vestro, loquimini in auribus pharaonis
2 expletoque
Rusch
] et expleto
Weber
3 pharaonis familiam
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,5
eo quod pater meus adiuraverit me dicens: En morior. In sepulcro meo quod fodi mihi in terra Chanaan sepelies me. Ascendam igitur et sepeliam patrem meum ac revertar.
Numérotation du verset
Gn. 50,6
Dixitque ei pharao: Ascende et sepeli patrem tuum sicut adiuratus es.
Numérotation du verset
Gn. 50,7
Quo ascendente ierunt cum eo omnes senes domus pharaonis, cunctique maiores natu terre Egypti,
Numérotation du verset
Gn. 50,8
domus Ioseph cum fratribus suis, absque parvulis et gregibus atque armentis que dereliquerant in terra Gessen.
Numérotation du verset
Gn. 50,9
Habuitque4 in comitatu currus et equites et facta est turba non modica.
4 habuitque
Rusch
] habuit quoque
Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,10
{t. 1
:
Erfurt, f. 54vb
;
facsim., p. 110b}
Veneruntque ad aream
Atad
que sita est trans Iordanem ubi celebrantes exequias planctu magno atque vehementi impleverunt septem dies.
Numérotation du verset
Gn. 50,11
Quod cum audissent5 habitatores terre Chanaan dixerunt: Planctus magnus est iste Egyptiis. Et idcirco appellaverunt nomen loci illius Planctus Egypti.
5 audissent
Rusch
] vidissent
Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,12
Fecerunt ergo filii Iacob sicut preceperat eis
Numérotation du verset
Gn. 50,13
et portantes eum in terram Chanaan sepelierunt in spelunca duplici quam emerat Abraham cum agro in possessionem sepulcri ab Ephron Etheo6 contra faciem Mambre.
6 Etheo
Rusch
] Hettheo
Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,14
Reversusque est Ioseph in Egyptum cum fratribus suis et omni comitatu sepulto patre.
Numérotation du verset
Gn. 50,15
Quo mortuo, timentes fratres eius et mutuo colloquentes: Ne forte memor sit iniurie quam passus est et reddat nobis malum7 quod fecimus.
7 malum
Rusch
] + omne
Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,16
Mandaverunt ei dicentes8: Pater tuus precepit nobis antequam moreretur
8 dicentes
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,17
ut hec tibi verbis illius diceremus: Obsecro ut obliviscaris sceleris fratrum tuorum et peccati atque malitie quam exercuerunt in te. Nos quoque oramus ut servo Dei patri tuo9 dimittas iniquitatem hanc. Quibus auditis flevit Ioseph.
9 servo Dei patri tuo
Rusch
] servis Dei patris tui
Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,18
Veneruntque ad eum fratres sui et proni adorantes10 in terram dixerunt: Servi tui sumus.
10 adorantes
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,19
{t. 1
:
Erfurt, f. 55ra
;
facsim., p. 111a}
Quibus ille respondit: Nolite timere. Num Dei possumus resistere volunati11?
11 resistere voluntati
Rusch
] rennuere voluntatem
Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,20
Vos cogitastis de me malum et Deus vertit illud in bonum ut exaltaret me sicut in presentiarum12 cernitis et salvos faceret multos populos.
12 in presentiarum
Rusch
] inpresentiarum
Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,21
Nolite timere13: ego pascam vos et parvulos vestros. Consolatusque est eos et blande ac leniter est locutus.
13 timere
Rusch
] metuere
Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,22
Et habitavit in Egypto cum omni domo patris sui. Vixitque centum decem annis et vidit filios Ephraim14 usque ad tertiam generationem. Filii
{t. 1
:
Erfurt, f. 55rb
;
facsim., p. 111b}
quoque Machir, filii Manasse, nati sunt in genibus Ioseph.
14 filios Ephraim
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,23
Quibus transactis locutus est fratribus suis: Post mortem meam Deus visitabit vos et ascendere vos15 faciet de terra ista
ad terram
quam iuravit Abraham,
Isaac
et Iacob.
15 vos
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 50,24
Cumque adiurasset eos atque dixisset: Deus visitabit vos. Asportate vobiscum ossa mea de loco isto.
Numérotation du verset
Gn. 50,25
Mortuus est, expletis centum decem vite sue annis et conditus aromatibus
repositus est in loculo in Egypto16.
16 Egypto
Rusch Edmaior.
] + Explicit Liber Bresith id est Genesis
Weber
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 50), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 01/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_50)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 50), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 01/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_50)
Notes :