Capitulum 9
Numérotation du verset
Gn. 9,1
{t. 1: Erfurt, f. 19rb; facsim., p. 39b} Benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit1 ad eos: Crescite et multiplicamini et replete2 terram.
1 dixit] do. ?
P14417
2 replete ∑oΩSJ
Rusch Clementina
] implete
Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,2
Et terror ac tremor vester3 sit supra4 cuncta animalia terre et super omnes volucres celi cum universis que moventur in terra.
Omnes pisces maris manui vestre
traditi sunt
3 ac tremor – vester
Rusch
]
inv. Weber
4 supra
Rusch
] super
Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,3
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum. Quasi olera virentia tradidi vobis omnia
Numérotation du verset
Gn. 9,4
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis.
Numérotation du verset
Gn. 9,5
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum
et de manu hominis, de manu viri et fratris eius, requiram animam hominis.
Numérotation du verset
Gn. 9,6
Quicumque fuderit5 sanguinem humanum6 fundetur sanguis illius. Ad imaginem quippe Dei factus est homo.
5 fuderit
Rusch
] effuderit
Weber
6 sanguinem humanum
Rusch
]
inv. Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,7
Vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam.
Numérotation du verset
Gn. 9,8
Hec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo:
Numérotation du verset
Gn. 9,9
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
Numérotation du verset
Gn. 9,10
et ad omnem animam viventem que est vobiscum tam in volucribus quam {t. 1: Erfurt, f. 19vb; facsim., p. 40b} in iumentis et pecudibus terre cunctisque7 que egressa sunt de arca et universis bestiis terre.
7 cunctisque
Rusch
] cunctis
Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,11
Statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans omnem8 terram.
8 omnem
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,12
Dixitque Deus: Hoc signum federis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem que est vobiscum in generationes sempiternas.
Numérotation du verset
Gn. 9,13
Arcum meum ponam in nubibus et erit signum federis inter me et inter terram.
Numérotation du verset
Gn. 9,14
Cumque obduxero nubibus celum, apparebit arcus meus in nubibus
Numérotation du verset
Gn. 9,15
et recordabor federis mei vobiscum et cum omni anima vivente que carnem vegetat. Et non erunt ultra aque diluvii ad delendam universam carnem.
Numérotation du verset
Gn. 9,16
Eritque arcus meus9 in nubibus
et videbo illum et recordabor federis sempiterni
quod pactum est inter Deum et10 animam viventem universe carnis que est super terram.
9 meus
Rusch
]
om. Weber
10 et
Rusch
] + inter omnem
Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,17
Dixitque Dominus ad11 Noe: Hoc erit signum federis quod constitui inter me et12 omnem carnem super terram.
11 Dominus ad
Rusch
] Deus (ad)
Weber
12 et
Rusch
] + inter
Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,18
Erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem,
Cham
et Iaphet.
Porro Cham ipse est pater Chanaan.
Numérotation du verset
Gn. 9,19
Tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne genus humanum13 super universam terram.
13 genus humanum
Rusch
] hominum genus
Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,20
Cepit14 autem15 Noe, vir agricola,
exercere terram et plantavit vineam.
14 cepit
Rusch
] cepitque
Weber
15 autem
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,21
Et bibens16 vinum {t. 1: Erfurt, f. 20ra; facsim., p. 41a} inebriatus est
et nudatus
iacuit17 in tabernaculo suo .
16 et bibens
Rusch
] bibensque
Weber
17 iacuit C2 Λ
X
Σ
B
ΨB ΩS
Ed1455
Rusch
] est G O ΘM* ΨF ΩM
Edmaior.; om.
C* Π
A
T M Φ ΘAM2
P
ΨDM ΩJ
Clementina Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,22
Quod cum vidisset Cham
pater Chanaan verenda18 patris sui
esse nuda nuntiavit
duobus fratribus suis19.
18 verenda
Rusch
] + scilicet
Weber
19 suis
Rusch
] + foras
Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,23
At vero Sem et Iaphet
pallium imposuerunt humeris suis
et incedentes retrorsum operuerunt verenda20 patris sui.
Faciesque eorum averse erant et patris virilia non viderunt.
20 verenda
Rusch
] verecunda
Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,24
Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset
que fecerat ei filius suus minor
Numérotation du verset
Gn. 9,25
ait: Maledictus Chanaan puer21.
Servus servorum erit fratribus suis.
21 puer ΩM
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,26
Dixitque: Benedictus22 Deus Sem
sit, Chanaan servus eius.
22 benedictus
Rusch
] + Dominus
Weber
Numérotation du verset
Gn. 9,27
Dilatet Deus Iaphet
et habitet
in tabernaculis Sem
sitque Chanaan servus eius
Numérotation du verset
Gn. 9,28
Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
Numérotation du verset
Gn. 9,29
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum {t. 1: Erfurt, f. 20rb; facsim., p. 41b} quinquaginta annorum et mortuus est.
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 9), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 01/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_9)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 9), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 01/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_9)
Notes :