Capitulum 18
Numérotation du verset
Gn. 18,1
{t.
1
:
Erfurt, f.
25va
;
facsim., p.
52a}
Apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre
sedenti in ostio tabernaculi sui
in ipso fervore diei.
Numérotation du verset
Gn. 18,2
Cumque elevasset oculos apparuerunt ei tres viri
stantes propter eum,
quos cum vidisset cucurrit in occursum eorum
de ostio
tabernaculi sui. Et adoravit in terra
Numérotation du verset
Gn. 18,3
et dixit: Domine,
si inveni gratiam in oculis tuis
ne transeas servum tuum
Numérotation du verset
Gn. 18,4
sed afferam pauxillum aque et laventur1 pedes vestros et requiescite sub arbore.
1 laventur
Rusch
] lavate
Weber
Numérotation du verset
Gn. 18,5
Ponamque2 buccellam panis et confortate cor vestrum, postea transibitis,
{t.
1
:
Erfurt, f.
25vb
;
facsim., p.
52b}
idcirco enim declinastis ad servum vestrum.
Qui dixerunt:
Fac ut locutus es.
2 ponamque
Rusch
] ponam
Weber
Numérotation du verset
Gn. 18,6
Festinavit Abraham
in tabernaculum ad Saram
dixitque ei: Accelera tria
sata,
simile commisce et fac subcinericios
panes.
Numérotation du verset
Gn. 18,7
Ipse vero ad armentum cucurrit
et tulit inde vitulum tenerrimum
et optimum
deditque puero
qui festinavit et coxit illum.
Numérotation du verset
Gn. 18,8
Tulitque3 butyrum
et lac
et vitulum
quem coxerat et posuit coram eis.
Ipse vero stabat iuxta eos
sub arbore.
3 tulitque
Rusch
] tulit quoque
Weber
Numérotation du verset
Gn. 18,9
Cumque comedissent dixerunt ad eum: Ubi est Sara uxor tua? Ille respondit: Ecce, in tabernaculo est .
Numérotation du verset
Gn. 18,10
Cui dixit: Revertens veniam ad te tempore isto,
vita comite et habebit filium Sara uxor tua. Quo audito
Sara risit post ostium tabernaculi.
Numérotation du verset
Gn. 18,11
{t. 1: Erfurt, f. 26ra; facsim., p. 53a} Erant autem ambo senes provecteque etatis et desierant
Sare fieri muliebria.
Numérotation du verset
Gn. 18,12
Que risit occulte
dicens:
Postquam consenui et dominus meus vetulus est, voluptati operam dabo.
Numérotation du verset
Gn. 18,13
Dixit autem Dominus ad Abraham: Quare risit Sara
dicens: Numquid4 paritura sum anus?
4 numquid
Rusch
] num vere
Weber
Numérotation du verset
Gn. 18,14
Numquid Deo est quicquam difficile?
Iuxta condictum revertar ad te hoc eodem tempore,
vita comite,
et habebit Sara filium.
Numérotation du verset
Gn. 18,15
Negavit Sara dicens: Non risi timore
perterrita. Dominus autem: Non est, inquit, ita, sed risisti.
Numérotation du verset
Gn. 18,16
Cum ergo surrexissent viri inde5 direxerunt oculos6 contra Sodomam
et Abraham simul gradiebatur deducens eos.
5 viri inde
Rusch
]
inv. Weber
6 oculos
Rusch
] + suos
Weber
Numérotation du verset
Gn. 18,17
Dixitque Dominus: Num celare potero Abraham que gesturus sum?
Numérotation du verset
Gn. 18,18
Cum futurus sit in gentem magnam ac robustissimam et benedicende sint in illo omnes nationes terre?
Numérotation du verset
Gn. 18,19
Scio enim quod precepturus sit filiis suis
et domui sue post se
ut custodiant
viam Domini
et faciant iustitiam
{t.
1
:
Erfurt, f.
26rb
;
facsim., p.
53b}
et iudicium ut adducat Dominus propter Abraham omnia que locutus est ad eum.
Numérotation du verset
Gn. 18,20
Dixit itaque7 Dominus8: Clamor Sodomorum9 et10 Gomorrheorum11 multiplicatus12 est
et peccatum eorum13 aggravatum est14 nimis.
7 itaque
Rusch Weber
] Dixitque
Cava* M
Φ ΨDFM ΩM, + Abrahae ΛH ΨDFM
8 Dominus] Deus ΩM
9 Sodomorum] Sodomarum ΛL²
10 et] + venit ad me ΣM*
11 Gomorreorum
B O P²
ΘAM*G ΣO T ΛH ΠD² ΨDFM ΩJ ΩS
Ed1455 Rusch Ed1530 Clementina
] Gomorr(ha)e X ΣTM ΩM
Cor2
(antiqui iuxta hebr.)
Clementina Weber
12 multiplicatus] multiplicata
O
13 eorum Cava ΛH X ΠD Σ B T* M² ΦRI ΦA2 ΦG O ΘAM*G P ΨP Ω
Ed1455 Rusch Ed1530 Clementina
] earum ΛL ΠC Amiatinus T² M* ΦR+A*ZVP ΘM² ΨD Ω Weber cum Hilar. de Trin. 4:25; Hier. in Za. 2:8 ; Aug. loc. in Gn. 61 |
Cor2
(Antiqui iuxta hebr. :
clamor Sodomorum et Gomorrae multiplicatus est et peccatum earum.
Quod dicitur
earum
in genit<ivo> femin<ino> ad nomina duarum refertur civitatum in plurali. Regulariter enim non invenitur ‘Sodomarum’ sed
Sodomorum,
quod male putaverunt quidam populos signare, alioquin sicut supra 13° <capitulo> :
Sodomitarum
ibi poneretur. Per quam apparentiam mutaverunt quod dicitur
Gomorrae
in
Gomorreorum
et
earum
in
eorum)
14 et peccatum... est]
om.
ΨM
Numérotation du verset
Gn. 18,21
Descendam et videbo
utrum clamorem qui15 venit ad me opere compleverint16 an non est ita ut sciam.
15 qui] quam ΣM
16 compleverint] compleverunt ΣGMT ΦP*
Numérotation du verset
Gn. 18,22
Converteruntque se angeli17 inde
et abierunt Sodomam. Abraham vero adhuc stabat coram Domino
17 angeli
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 18,23
et appropinquans ait: Numquid perdes iustum cum impio?
Numérotation du verset
Gn. 18,24
Si fuerint quinquaginta iusti
in civitate peribunt simul et non parces loco illi propter quinquaginta iustos, si fuerint in eo?
Numérotation du verset
Gn. 18,25
Absit a te ut rem hanc facias et occidas iustum cum impio. Fiatque iustus sicut impius.
Non est hoc tuum qui iudicas
omnem terram nequaquam facies iudicium hoc18 .
18 hoc
Rusch
]
om. Weber
Numérotation du verset
Gn. 18,26
Dixitque Dominus ad eum: Si invenero Sodomis quinquaginta iustos in medio civitatis, dimittam omni loco propter eos.
Numérotation du verset
Gn. 18,27
Respondens Abraham dicens: Quia semel cepi, loquar ad Dominum meum
{t.
1
:
Erfurt, f.
26va
;
facsim., p.
54a}
cum sim pulvis et cinis.
Numérotation du verset
Gn. 18,28
Quid si minus quinquaginta iustis quinque fuerint?
Delebis propter quadraginta quinque19 universam urbem?
Et ait: Non delebo
si invenero ibi quadraginta quinque.
19 quadraginta quinque
Cava...
Ω
Ed1455 Rusch
(quedraginta
Erfurt
)
Clementina
] quinque
Amiatinus... Cor2
(
delebis propter quinque uniservam urbem :
certissime hebr. et antiqui habent
quinque
non .XLV. que est littera Septuaginta)
Weber
Numérotation du verset
Gn. 18,29
Rursumque locutus est ad eum: Sin autem quadraginta
inventi fuerint, quid facies? Ait: non percutiam propter quadraginta.
Numérotation du verset
Gn. 18,30
Ne queso, inquit, indigneris Domine si loquar;
quid si inventi fuerint ibi triginta? respondit: Non faciam si invenero ibi triginta.
Numérotation du verset
Gn. 18,31
Quia semel, ait, cepi loquar ad Dominum meum, quid si inventi fuerint ibi viginti?
Dixit: Non interficiam propter viginti.
Numérotation du verset
Gn. 18,32
Obsecro, inquit, ne irascaris Domine si loquar adhuc semel, quid si inventi fuerint ibi decem?
Dixit: Non delebo propter decem.
Numérotation du verset
Gn. 18,33
Abiit Dominus postquam cessavit loqui ad Abraham et ille reversus est in locum suum.
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 18), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 01/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_18)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Gn. 18), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2025. Consultation du 01/04/2025. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=03&chapitre=03_18)
Notes :