Biblia communis

Psalmus 22

Numérotation du verset Ps. 22,1 
APsalmus David1.
1 David] ipsi praem. Clm343, + doctrina novi populi inductionis D30
Numérotation du verset Ps. 22,I 
Dominus
regit2 me ¦
et nihil mihi
deerit ¦
2 regit Ps-G (plerique codd.edd.) D30 Hi ΩP Rusch cum Ps-R ] reget Ps-G (R I Q* ΦRGV) cum Ps-R (H K)
Numérotation du verset Ps. 22,2 
in loco pascue
ibi me
collocavit.
Numérotation du verset Ps. 22,II 
Super aquam refectionis
educavit me ¦
Numérotation du verset Ps. 22,3 
animam meam
convertit3.
3 convertit] convertens Clm343
Numérotation du verset Ps. 22,III 
Deduxit4 me
super semitas
iustitie ¦
propter nomen suum.
4 Deduxit] de÷duxit Clm343
Numérotation du verset Ps. 22,4 IV
Nam etsi
ambulavero5 in medio umbre mortis
non timebo mala ¦ quoniam tu mecum es.6
5 ambulavero] ambulem Clm343
6 ¶<divisio.> mortis... mala ¦] mortis ¦ ... mala ΩX
Numérotation du verset Ps. 22,V 
Virga tua et baculus tuus ¦
ipsa me consolata sunt.
Numérotation du verset Ps. 22,5 VI
Parasti
mensam ¦
adversus eos
qui tribulant me.
7 meo Ps-G D30 Hi ΩP cum Ps-R etc.] tuo Rusch (hapax) (< Non hab. > apparatus editionum Psalterii latini , Sabatier, LXX, LLT (2017), cf. Ps. 5, 9 : “Parasti in conspectu tuo”)
Numérotation du verset Ps. 22,VII 
Impinguasti
in oleo
caput meum ¦
et calix
meus8
inebrians quam preclarus9 est.
8c. meus Ps-G (+VL311) ΩX Ps-η cum hebr. ( כּוֹסִי ), LXX (perpauci cod. : 150 191 277 292 τὸ ποτήριόν μου ) Hieronymus, Ep. 106 (hebr. LXX et omnes interpretes)] c. tuus cum Ps-α Ps-β Ps-ε VL408 Basel ,   Hieronymus, Ep. 106 (koinè) = poculum tuum Ps-R (+VL311) Ps-Med (Ed1905 Clm343 ) VL409² cum graec. (156 Sedulius plerique codd. et edd. + VL311 G VL408 G VL409 G : τὸ ποτήριόν σου ), poculum meum L* cum Ps-η* VL409* Greg. Mag. in 1Rg. 1:1.47; 3:2.3; 4:5.1.
¶Nota: Jérôme fonde la leçon meus du Ps-G sur la LXX origénienne et toutes les colonnes des Hexaples unanimes; les éditions de la LXX retiennent la leçon majoritaire lucianique ou antiochienne. La vieille latine préfère poculum à calix, avec le possessif tantôt à première personne chez les auteurs carolingiens, tantôt à la seconde personne. {MM2023}
9 preclarus] preclarum R L* cum Ps-R
Numérotation du verset Ps. 22,6 VIII
Et
misericordia tua
subsequetur10 me ¦ omnibus diebus vite
mee.
10 subsequetur Cor2 (alii) L M Q W U G V D ΦP ΨB D30 Hi ΩM Ω S ΩP edd. cum Ps-R (S) Ps-β Ps-γ Ps-η] subsequitur Cor2 (anti. subsequitur : mos est anti. sepissime presens ponere pro futuro, require 1Rg. 9:13 hic et infra 43:6) Ps-G , subsequatur Rusch cum Ps-R ( B C P Q U V X a b c d )
Numérotation du verset Ps. 22,IX 
Et ut inhabitem
in domo Domini ¦
in longitudinem11 dierum.
11 longitudinem Ps-G (R F etc.) D30 ΩX ΩP cum Ps-R ] longitudine Ps-G (I Q² ΦP G ) Rusch cum Ps-α Ps-β Ps-γ Ps-Moz .



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Ps. 22), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/11/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=26&chapitre=26_22)

Notes :