Biblia communis

Psalmus 73

Numérotation du verset Ps. 73,1 
A Intellectus Asaph1.
1 Intellectus Asaph R F cum Ps-R cum hebr. LXX ] In finem pro Idithun psalmus Asaph C Amiatinus, In finem Psalmus David M, in finem praem. W, + Vox Ecclesie de Iudeis D30
Numérotation du verset Ps. 73,I 
repulisti2 in finem ¦
iratus est
furor tuus
super oves pascue tue.
2 Deus repulisti cum LXX Orig hebr. Ps-Med (+ Clm343 ) cf. Hieron., ep. 106 ] + nos Rusch cum Ps-R ; cf. glosa marginalis.
Numérotation du verset Ps. 73,2 II
Memor esto
congregationis tue ¦
quam possedisti
ab initio.
Numérotation du verset Ps. 73,III 
Redemisti
virgam
hereditatis tue ¦
mons Sion in quo habitasti in eo.
Numérotation du verset Ps. 73,3 IV
Leva
manus tuas3
in superbias eorum
in finem ¦
quanta
malignatus est
inimicus4
in sancto5.
3 tuas] meas P10525
4 inimicus Ps-G D30 ω² Rusch ] inimicis ΩS
5sancto Ps-G* (R F + VL311) , Hier. ep. 106 cum graec. (εν τω αγίω Sedulius VL311 G dik71978 ) hebr. (בַּקֹּדֶשׁ), cf. Ps-H (sanctuario)] sanctum C I, sanctis tuis Ps-R Ps-Med (+ Clm343 VL409*); sancto tuo VL408 VL409² cum LXX (εν τω αγίω σου, plerique (105 / 130 cod.+VL408 VL409) , sanctuariis tuis Ps-Moz c , cf. LXX (ἐν τοῖς ἁγίοις σου aliqui codd. (25 / 130 cod.)
¶Nota : Jérôme traduit d’après les Héxaples qui restituent en grec les nuances de l'Hébreu. La lettre 106 n’indique pas la recensions précise dont il dépend ; elle ne discute pas du possessif; Jérôme s’y montre piqué qu’on ait osé corriger sa recension en restituant la leçon de la koinè. Il faut admettre avec Rahlfs que la leçon du Ps-G atteste la recension origénienne de la LXX corroboré par l’hébreu, Théodoret de Cyre. {MM2023}
Numérotation du verset Ps. 73,4 V
Et gloriati sunt qui oderunt te ¦
in medio
sollemnitatis tue.
Numérotation du verset Ps. 73,VI 
Posuerunt
signa sua signa6 ¦
6 sua Bari3 etc tua Bari1
Numérotation du verset Ps. 73,5 
et
non cognoverunt
super summum8.
7 in exitu Ps-G ω² Rusch] in exitum Cor2 (anti.) , exitus Cor2 (vel)
8 summum D30 ] sompnum ΩP Bari1 Bari3
Numérotation du verset Ps. 73,VII 
Quasi in silva lignorum
securibus
Numérotation du verset Ps. 73,6 
exciderunt
ianuas
eius
in idipsum ¦
in securi et ascia
deiecerunt eam.
Numérotation du verset Ps. 73,7 VIII
Incenderunt
igni sanctuarium tuum
in terra ¦ 9
polluerunt tabernaculum
nominis tui.
9 <divisio.> tuum in terra ¦ D30 P10525 ] tuum ¦ in terra Δ To77 Bari1 Bari3 Pisa
Numérotation du verset Ps. 73,8 IX
Dixerunt
in corde suo cognatio10 eorum simul ¦
quiescere
faciamus11
omnes dies festos Dei a terra.
10 cognatio] cognitio R
11 quiescere faciamus Ps-G cum LXX (HoP* plerique codd. [105/130] καταπαύσωμεν) cf. Hieron. Ep. 106 (nota cum editionis nostrae) ] comprimamus Ps-R VL408 L, auferamus Ps-Moz C, comburemus Cas557 cum Hexapl. (Sexta κατακαύσωμεν ) ,; ÷ quiescere: faciamus ΦRG²VP , quiescere faciemus V
Numérotation du verset Ps. 73,9 X
Signa nostra
non vidimus 12
iam non est propheta ¦
et nos non cognoscet
amplius.
12 <divisio.> vidimus + D30 Δ To77 Pisa ] vidimus ΩP P10525 Bari1 Bari3
Numérotation du verset Ps. 73,10 XI
Usquequo
Deus improperabit inimicus13 ¦
irritat
adversarius nomen tuum in finem.
13 improperabit P10525 ] improparabit Bari1 Bari3
Numérotation du verset Ps. 73,11 XII
Ut quid avertis
manum {Erfurt, f. 274va ; facsim., p. 548ª} tuam et dexteram tuam ¦
de medio sinu
tuo in finem.14
14 Ut quid.. finem] om. Pisa
Numérotation du verset Ps. 73,12 XIII
Deus autem rex noster ante secula15 ¦
operatus est
salutem16
in medio terre.
15 secula Ps-G ( plerique codd. et edd. ) D30 Rusch cum Ps-R] seculum Ps-G (R F C I M W)
16 salutem Ps-G ( plerique codd. et edd. ) D30 Δ Cor2 (grecus, sed aliis standum) Rusch cum Ps-R ] salutes Ps-G ( R F C I ΦRGV G K ) Cor2 (Ieronymus et hebr. et anti. habent salutes id est   Iessuhoth   )
Numérotation du verset Ps. 73,13 XIV
Tu confirmasti
in virtute tua
mare ¦
contribulasti capita draconum
in aquis.
Numérotation du verset Ps. 73,14 XV
Tu
confregisti17 capita
draconis ¦
dedisti eum
escam
populis Ethiopum.
17 confregisti] fregisti Ω M
Numérotation du verset Ps. 73,15 XVI
Tu
dirupisti
fontes
et torrentes18 ¦ tu siccasti19 fluvios
Ethan20.
18 torrentes] terrentes P10525
19 fontes... siccasti] om. Bari1 | fontes Ps-G ( plerique codd. et edd. ) Rusch cum Ps-R ] fontem Ps-G
20 Ethan Ps-G ( plerique codd. et edd. ) Δ Rusch ] Etham Ps-G D30 ΩP Pisa
Numérotation du verset Ps. 73,16 XVII
Tuus est dies
et tua est nox ¦
tu fabricatus es auroram et solem.
Numérotation du verset Ps. 73,17 XVIII
Tu fecisti
omnes terminos terre ¦ estatem
et ver
tu plasmasti ea.21
21 ea] eam Ps-G ( F I M* Q² ΦRG cum Ps-δ ) Cor2 F , eos Cor2 (hebr. habet eos scilicet   terminos sed quia proprie ratione terre que est materia plasmatcionis hoc dicitur. Positum est ibi   eam id est   terram sed quia Ieronimus expresse habet   estatem et hyemem tu plasmasti, secundum grecum habent moderni   tu plasmasti ea et quod dicitur   plasmasti accipitur translative)
Numérotation du verset Ps. 73,18 XIX
Memor esto huius
inimicus22
improperabit23
Domino24 ¦
et populus insipiens
incitavit
nomen tuum.
22 inimicus ω 1 cett inimicos ω²
23 improperabit Ps-α Ps-ζ Ps-GRGV G* ΨB) Bari3 To77 Rusch ] improperavit Ps-R Ps-G D30 ΩP Δ Pisa Bari1
24 Domino Ps-G ( plerique codd. et edd. ) D30 Rusch cum Ps-R] Dominum Ps-G
Numérotation du verset Ps. 73,19 XX
Ne tradas
bestiis
{Erfurt, f. 274vb ; facsim., p. 548b} animas confitentes25 tibi ¦
et* animas pauperum tuorum 26
ne obliviscaris27
in finem.
25 animas confitentes Ps-G ( Q * ΨB V D ) D30 ΩSM* Rusch Clementina cum Ps-R ] animam confitentem Ps-γ Ps-moz c Ps-R ( A S D ) Ps-G Cor2 (hebr. et anti. et Ieronymus habent animam in singulari ; grecus similiter habet   animam ) Δ To77 , animas confitentium Ps-α Ps-moz x Ps-med
26 et Ps-G ( V D² ) D30 P10525 Ω ω 1 To77 Pisa Ed1455 Ed1530 Clementina ] om. Rusch Ps-G Cor2 (nec grecus nec anti. vel Ieronymus et coniunctionem ponunt inter   tibi et   animas. P er cantum autem facta est mutatio) ω²
27 obliviscaris] oblivisceris Bari1*
Numérotation du verset Ps. 73,20 XXI
Respice in testamentum tuum ¦
quia28 repleti sunt
qui obscurati sunt
terre domibus
iniquitatum.29
28 quia] qui To77
29 <divisio.> tuum ¦... repleti sunt] tuum... sunt ¦ Bari1
Numérotation du verset Ps. 73,21 XXII
Ne avertatur
humilis
factus confusus ¦ pauper
et inops
laudabunt nomen tuum.
Numérotation du verset Ps. 73,22 XXIII
Exsurge Deus
iudica causam tuam30 ¦
memor esto improperiorum tuorum
eorum31* que ab32 insipiente33 sunt tota die.
30 tuam Bari3 Pisa etc meam P10525 (in ras.?) Bari1
31 eorum Ps-R Ps-G D30 Δ P10525 Bari3 ] om. Ps-α Ps-γ Ps-mozc Ps-med Ps-R (V) Φ (÷) Ω M Bari1 To77 Rusch
32 que ab Ps-G ( plerique codd. et edd. ) D30 Δ To77 Rusch ] qui ab Ps-R Ps-G (R F C M* ΦRG G*) Ed1455
33 insipiente Ps-α Ps-γ Ps-R Ps-G D30 Δ To77 ] insipientibus Rusch cum Ps-α, insipientes Pisa Ps-med Ps-moz cx (que ab insipiente sunt D30, qui ab insipiente sunt Ps-G , qui ab insipiente sunt Ps-R, que ab insipientibus sunt Rusch, que sunt ab insipientibus sunt Ps-α, quia insipientes sunt Ps-med , qui sunt ab insipiente Ps-γ, qui ab insipientes sunt Ps-moz x, qui insipientes sunt Ps-moz c)
Numérotation du verset Ps. 73,23 XXIV
Ne obliviscaris
voces34
inimicorum35 tuorum ¦ superbia36
eorum
qui te oderunt37 ascendit semper. 38
34 voces F C cum Hieron. ep. 106 ] vocis Ps-G (R M* W U) cum hebr. LXX Ps-H
35 inimicorum Ps-G cum Symmacho (εχθρών) ] querentium Ps-R cum LXX (ἱκετῶν) ; cf. Hieron., Ep. 106, § 46 : “In hebraeo 'sorarach' [צֹרְרֶ֑יךָָ] legitur, quod Aquila 'hostium tuorum', Symmachus 'bellantium contra te', Septuaginta et sexta editio 'inimicorum tuorum' interpretati sunt”.
36 superbia] in praem. ω²
37 qui te oderunt] sub ÷ ΦRG²VP
38 <divisio.> tuorum... eorum ¦ D30 Bari3 Δ ] tuorum ¦... eorum ¦ Bari1



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Ps. 73), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 04/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=26&chapitre=26_73)

Notes :