<26.443b> Prologus ‘Scio quosdam putare’
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,1
prol.|
a Epistola Hieronymi ad Sophronium postulantem ut psalterium sicut est in hebreo transferret. - Epistola... transferret Cbg150] Iheronimus C, om. ΩM, eusebius hieronymus sofronio suo salutem (+ dicit ΛL
L) edd.
a
¶Nota : Les leçons du prologue Scio quosdam, reproduit par Herbert de Bosham en tête de la Magna Glossatura super Psalmos, indiquent qu’il n’a pas utilisé un manuscrit du groupe insulaire Edmaior (L ΩM), auquel Cbg150 s’oppose trois fois, alors qu’il s’agit d’un texte insulaire, accessible à Canturbury où ΩM a été copié dans le premier tiers du 13e siècle. Or Henri de Ste-Marie, éditeur de la traduction latine du Psautier hébreu par Jérôme, note que le Psalterium iuxta Hebraeos (Ps-H) commenté par Herbert dans le ms. London, Saint Paul, B.13, est un texte éclectique dont “le fond [...] est certainement du type O, tendant vers ΩM” (Emaior, p. XLV), c’et-à-dire de type alcuinien. Le texte du prologue copié dans Cbg150 semble donc d’une autre origine que le Ps-H qu’Herbert a commenté à la fin de sa vie sur le continent à Ourscamp (vers 1190). Malheureusement l’édition d’Henri de Saint-Marie ignore le Ps-H associé par Herbert au texte du Psautier gallican (Ps-G) de la Magna Glossatura dans Cbg150. La collation des deux versions reste à faire. Notons d’ores et déjà, concerant Scio quosdam, que Cbg150 s’écarte 33 fois de Edmaior (graphies latines exceptées). Parmi ces écarts, on compte 7 leçons propres ; trois désaccords avec l’Amiatinus contre 10 accords ; sur ces 10 accords, 5 ne sont attestés par aucun autre témoin de l’apparat de Edmaior., 4 sont corroborés par G, dont 3 par G seul (recension anonyme combinant des influences alcuiniennes et théodulfiennes donc postérieure à la copie du modèle de Cbg150). L’influence théodulfienne ne peut être invoquée: la préface Scio quosdam manque dans tous les Ps-H théodulfiens. L’absence d’influence alcuinienne (un seul accord mineur avec L, et L seul, mais plusieurs désaccords avec L associé à d’autres témoins) et la proportion notable d’accords avec des leçons uniques de l’Amiatinus suggèrent qu’Herbert a eu accès à un psautier de qualité, copié avant le 9e siècle. [MM2022] [rev. MM2023].
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,2
prol.|
Scio quosdam putare Psalterium in quinque libros esse divisum, et1 ubicumque apud septuaginta interpretes scriptum est γενοιτο γενοιτο2, id est fiat fiat, finis librorum sit, pro quo in hebreo legitur amen amen.
1 et L Cbg150] ut edd.
2 γενοιτο
bis
] genuiton genuiton scriptum est ΩM
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,3
prol.|
Nos autem Hebreorum auctoritatem secuti et maxime apostolorum qui semper in Novo Testamento psalmorum librum nominant, unum volumen asserimus.
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,4
prol.|
Psalmos quoque omnes eorum testamur auctorum qui ponuntur in titulis, David scilicet et Asaph et Idithun, filiorum Chore, Eman, Ezraitae, Moysi et Salomonis et reliquorum, quos Ezras uno volumine comprehendit.
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,5
prol.|
Si enim Amen fideliter3, pro quo Aquila transtulit πεπιστωμενως4, in fine tantum librorum ponitur et non interdum aut in exordio aut in calce sermonis sive sententie, numquam et salvator in Evangelio loqueretur5: “amen amen dico vobis”, et Pauli epistule in medio illud opere continerent, Moyses quoque et Hieremias et ceteri in hunc modum multos haberent libros, qui in mediis voluminibus suis ‘amen’ frequenter interserunt6, sed et numerus viginti duorum hebraicorum librorum et mysterium eiusdem numeri commutabitur.
3 fideliter Amiatinus Cbg150]
om.
cett. et edd.
4 πεπιστωμενως] NECITANEMTOS
corruptum Cbg150
5 loqueretur] legeretur
Amiatinus
6 interserunt] intersererent
Amiatinus
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,6
prol.|
Nam et titulus ipse hebraicus sephear teallim7, quod interpretatur volumen hymnorum, apostolice auctoritati congruens, non plures libros, sed unum volumen ostendit.
7 sephear teallim
Amiatinus
(thea-)
Cbg150
] sephar tallim
F C G L
ΣT ΛL, sepher tillim ΩM, sophar tallim
B
sephar thallim
edd
.
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,7
prol.|
Quia igitur cum Hebreo nuper8 disputans quedam pro9 Domino salvatore de psalmis testimonia protulisti, volensque ille te10 eludere11, per sermones pene singulos asserebat non ita haberi in Hebreo ut tu de Septuaginta interpretibus opponebas, studiosissime postulasti ut post Aquilam, Simmachum et Theodotionem novam editionem latino sermone12 transferrem.
8 cum Hebreo – nuper Amiatinus
Cbg150
]
inv. cett. codd. et edd.
9 pro] propria a
Cbg150*
10 ille te]
inv. L
ΩM
11 eludere] illudere ΩM, inludere ΣT
H L
ΛL , cludere
C B*
12 latino sermone]
om.
ΩM
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,8
prol.|
Aiebas enim te13* magis interpretum varietate turbari et amore quo laberis vel translatione scilicet mea14 vel iudicio meo esse contentum15.
13 te]
om. Cbg150
14 scilicet mea
Cbg150
]
om. edd.
15 contentum
Cbg150² edd
contemtum
R,
contemptum
Cbg150*
ΩM
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,9
prol.|
Unde impulsus a te, cui et que non possum negare non possum,16 rursum me obtrectatorum latratibus tradidi, malui que te vires potius meas17 quam voluntatem in amicitiam18 querere.
16 que non possum negare non possum] que non possum (possunt ΩM) debeo
R² G
ΩM
Lagarde
17 pot. meas]
inv.
ΩM
18 amicitiam Cbg150 F
C
Amiatinus ΛL ] amicitia
cett. et edd.
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,10
prol.|
Certe confidenter dicam et multos huius operis testes citabo,19* me nihil dumtaxat scientem de hebraica veritate mutasse.
19 citabo] scitabo
Cbg150
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,11
prol.|
Sicubi ergo editio mea a veteribus discreparit20, interroga quemlibet Hebreorum et liquido pervidebis me ab emulis frustra lacerari, qui “malunt contemnere videri21 preclara quam discere”, perversissimi22 homines.
20 discrepaverit
Cbg150
ΣT²
C B Amiatinus
] discreparit
edd.,
discrepat ΩM
21 videri] videre
C B
ΛL , + vel <vider>e
Cbg150 (interl.)
22 perversissimi] perversissime
R Amiatinus
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,12
prol.|
Nam cum semper novas expetant voluntates23 et gule eorum vicina maria non sufficiant, cur in solo studio Scripturarum veteri sapore24 contenti25 sunt26?
23 voluntates Cbg150 Amiatinus G] volumptates B*, voluptates cett.
codd. et edd.
24 sapore] sapori
C B
25 contenti Cbg150² codd. et edd contempti Cbg150*
26 sunt Cbg150 Amiatinus*] sint Amiatinus²,
om.
B
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,13
prol.|
Nec id27* dico, quod28 precessores meos mordeam, aut quicquam29 de his30 arbitrer detrahendum quorum translationem diligentissime emendatam olim mee lingue hominibus dederim; sed quod aliud sit in Ecclesiis Christo credentium psalmos legere, aliud Iudeis calumniantibus singula verba31 respondere.
27 id Cbg150²] ob Cbg150*, hoc edd.
28 quod
C B Cbg150
ΩM] quo
edd
.
29 quicquam] quicquid
L
ΩM
30 his] eis ΩM
31 calumniantibus – singula verba
Amiatinus G Cbg150
ΩM
Lagarde
]
inv. edd.
Numérotation du verset
Ps. Prol.443b,14
Quod opusculum meum si in grecum ut polliceris transtuleris, ΑΝΤΙΦΙΛΟΝΙΚOΝ ΤΟΙΣ ΔΙΑΣΥΡΟΥΣΙΝ32*, id est33 imperitie mee doctissimos quoque viros testes facere volueris, dicam tibi illud Horatianum
b: “in silvam ne ligna feras” nisi quod hoc habebo solamen, si in labore communi intellegam mihi vel laudem vel34 vituperationem tecum esse communem. Valere te cupio in Domino Iesu35 et meminisse mei frater in Christo36. A
b
Horatius
, Sermones (Saturae), 1.10.34.
A
¶Codd. :
Cbg150
(
6v
-7v)
ΩM ;
edd.
=
Edmaior :
Henri
de
Sainte-Marie,
Sancti
Hieronymi
Psalterium
iuxta
Hebreos,
Roma, 1954, p. 5-7 ;
Edminor :
ed.
Weber
, Stuttgart, 1969-1994, p. 768-769. Nous reproduisons les leçons de l’apparat de l’
Edmaior
qui éclairent les relations des lieux variants de
Cbg150
avec
G,
L
Amiatinus,
O,
C
et ΩM. – La numérotation des phrases est propre à notre édition.
32 ΑΝΤΙΦΙΛΟΝΙΚOΝ ΤΟΙΣ ΔΙΑΣΥΡΟΥΣΙΝ
G
] αντιφιλονεικων τοις διασυρουσιν
Lagarde edd.,
ANTIMINONIM.BBAVVTOCASPOCIN
corruptum Cbg150, lac. Amiatinus, om.
ΩM
33 id est Amiatinus Cbg150] et edd.,
om.
L ΩM
34 vel... vel Cbg150 Amiatinus G Lagarde] et... et edd.
35 cupio – in domino Iesu
Cbg150 Amiatinus G
]
inv.
ΩM
edd.
36 frater in Christo Cbg150]
om. codd. et edd.
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Ps. Prol.443b), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 03/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=26&chapitre=26_Prol.443b)
Martin Morard, ed., Biblia Communis (Ps. Prol.443b), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 03/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=biblia&numLivre=26&chapitre=26_Prol.443b)
Notes :