Psalmus 41
Numérotation du verset
Ps. 41,1
¶In finem intellectus
¶Codd. : (Ps. 41)
Hi
(154)
D30
ΩM (163rb) ΩS (265va) ΩX (227rb)
P15205
(75vb)
P1076
P10489
;
ω
1 (74va)
Ps-G,
def.
ΩF
filiis Chore1.
1 In finem] + Psalmus
D30
, Explicit liber primus incipit secundus
praem. P106
| intellectus
D14 D30
ΩSX
P15205 P15205
²
plerique codd. et edd. cum Ps-R
] intellectum
Ps-G (R L Q
ΦRGV
U),
+ vel
(+
in
V)
intellectu
V P15205
; in
praem. D14
; i in intellectum
restit. Ps-G
| filiis ΩSX
P15205 D14 D30 Rusch Ps-G
] filius ΦV,
om. P15205
², filiorum
P106
| Chore
D14 D30
ΩSX
P15205
²
Rusch
] + vox penitentium et desiderantium ad fontem lacrimarum
D30
Numérotation du verset
Ps. 41,2 I
Quemadmodum desiderat
cervus2
2 Quemadmodum desiderat cervus] Sicut cervus desiderat
SP150 (=Ps-R)
ad fontes aquarum ¦
ita desiderat
anima mea
ad te Deus.
Numérotation du verset
Ps. 41,3 II
Sitivit
anima mea
ad Deum fontem3 vivum ¦
3 fontem Hi
D14 D30
Ω P10489 ω1
Ps-G
(I² M² Q² D) cum Hier. tract. p. 411, cf. Greg. Moral. 26, 38, 70 (al. codd.) et in 1Rg. 1, 2, 1 (non tamen in Cavensi 9), cf. Ps-H (C B I² O ΩM) ] fortem Ps-η*
Ps-G
(I* L* M* Q*) Ed1455,
om.
L² SP150 cum LXX Ps-R, Cor2 (hebr. et anti. et Ieronymus habent
FORTEM
et de “fonte” nichil et ne crederetur casu a scriptoribus vel a LXX deceptis factum, Ieronymus sub asterisco apposuit in LXX et postea transtulit
FORTEM VIVENTEM
)
quando veniam 4
4
<divisio.> veniam ’ ΩS
et apparebo5
5 apparebo D30 Cor2 Ω ω1 P10489
Ps-G
(ω1* I M² ΨB V D) cum Hier. tract Rusch] parebo D14² (ut videtur, in ras.?)
Ps-G
(R² F
C
) apparebo] parebo
Ps-G
(R² F
C
M*)
ante faciem Dei6* :
6 Dei S150 D30
P106 Ps-G
(omnes codd. recensiti ] + mei Ps-R (η² κ) Rusch, denti ! ΩM*
Numérotation du verset
Ps. 41,4 III
Fuerunt
mihi lacrime mee panes7
7
<divisio.> mee’ ΩM | panes
plerique codd. et edd. cum Ps-R
, Hier. Ep. 122] panis
Ps-G
(R L F Q*) cum LXX He., Hier. Ep. 108
die
ac nocte ¦
dum dicitur mihi
quotidie ubi est Deus tuus ?
Numérotation du verset
Ps. 41,5 IV
Hec recordatus sum ¦
et effudi in me
animam meam ¦
quoniam transibo in locum8
8 locum
plerique codd. et edd. cum Ps-R
] loco
Ps-G
(R* F Hier. ep. 78)
tabernaculi admirabilis9 usque ad domum Dei.
9
<divisio.> admirabilis ’ω1
Numérotation du verset
Ps. 41,V
In voce exultationis
et confessionis ¦
sonus
epulantis.
Numérotation du verset
Ps. 41,6 VI
Quare tristis es anima mea ¦
et quare conturbas me ?
Numérotation du verset
Ps. 41,VII
Spera
in Deo10
10 Deo] Deum ΦRGVP²
Cor2
(anti.)
quoniam adhuc11 confitebor
11 adhuc
plerique codd. et edd.
]
om. Ps-G
(R F* L) cum LXX Ps-R Hier.
illi ¦ salutare vultus
mei
Numérotation du verset
Ps. 41,7
et12 Deus meus. 13
12 et
L²
ΦG*P*
V D
ΩS
ω
1
Ed1455 Rusch Clementina cum Ps-R Hier. Cor2 (attest.)
]
om.
ΩM
Cor2
(quod dicitur
ET
hebr. et lat. non habent et in greco superfluit)
Ps-G
|
13
<divisio.> Deo... illi ¦... mei ] ... mei ’
ω
1, Deo ’... ΩS
|
Numérotation du verset
Ps. 41,VIII
Ad meipsum
anima mea conturbata est ¦ 14
14 conturbata] turbata
L²
ΨB*
cum Ps-R
propterea memor ero tui de terra Iordanis15
15
<divisio.> Iordanis’ ΩM, Iordanis ¦ ΩX
et Hermoniim16*
16 Hermoniim Hi D30² (ut videtur) Ω ω1 (Hermonyim)
Ps-G
] Hermonii P10489 Rusch
Ps-G
(M F), Hermoni P15205
a monte modico.
Numérotation du verset
Ps. 41,8 IX
Abyssus17 abyssum invocat ¦
17 abyssum
plerique codd. et edd. cum LXX Ps-R Ps-H He etc
ad
praem. R
ΦR²GV
D14²
(AD
interl.) Ps-G,
ad
L Q*
ΦR
Cor2
(anti. habent
AD
et est appositum sub asterisco
AD
, tamen in translatione Ieronymi non invenio sed revera ipsum de hebreo apposuit in antiquo. Unde qui vult sequi correctionem Ieronymi debet habnere, licet grecus non habeat)
in voce
cataractarum tuarum.
Numérotation du verset
Ps. 41,X
Omnia
excelsa tua
et fluctus tui ¦ 18
18
<divisio.> tua... tui ¦
D30
ΩM X
ω
1 ] tua ¦... tui ΩS
super me transierunt.
Numérotation du verset
Ps. 41,9 XI
In die
mandavit Dominus misericordiam suam ¦ et nocte19 canticum eius.
19 nocte] in praem. V
C
(ut videtur) I (sub ÷)
Numérotation du verset
Ps. 41,XII
Apud me
oratio Deo vite mee ¦
Numérotation du verset
Ps. 41,10
dicam Deo susceptor meus es.20
20 es]
om. C
cum hebr. Ps-MozC Ps-H LXX (A)
Numérotation du verset
Ps. 41,XIII
Quare oblitus es mei
et21 quare contristatus22
21 et
V D Cor2
(in greco tamen est) Ω
Ed1455 Rusch Clementina cum LXX (A) Ps-R
]
om. Cor2
(hebr. et anti non interponunt
ET
)
Ps-G
|
22 contristatus] + es
P10489
(
lapsus
)
|
incedo ¦
dum
affligit me
inimicus ?23
23
<divisio.> mei ¦ … incedo ’
D30
ΩM
ω
1 ] mei ’… incedo
Hi
(
finis linee
) ΩS ; mei… incedo ¦ ΩX
P15205
Numérotation du verset
Ps. 41,11 XIV
Dum24
24 Dum
Rusch
etc.] Cum
Ed1455
confringuntur25 ossa mea26 ¦
25 confringuntur Ω
P10489 ω
1
Ps-G
] confruitur
P15205
|
26 mea] + et ΩS
|
exprobraverunt27 mihi28 qui tribulant me inimici mei29
30.
27 et ΩS ΩX* P15205]
om.
ΩM ΩX² ω1
P1076 P10489 Hi Ps-G
|
28 mihi] me
L²
ΨB²
cum Ps-R
|
29 me inimici mei F²
plerique codd. et edd
inimici mei L² cum Ps-λ Ps-med LXX (A) Ps-H, me
Ps-G
(R F*
C
I L* LXX
cum Ps-R
Hieron. ep. 106)
|
30
<divisio.> mea ¦… michi
D30
Ω ω1 ] mea… michi ¦
P15205
|
Numérotation du verset
Ps. 41,XV
Dum
dicunt mihi per singulos dies ¦ ubi est Deus tuus ?
Numérotation du verset
Ps. 41,12 XVI
Quare tristis es anima mea ¦
et quare conturbas me ? 31
31
<divisio.> Dum… dies ¦… tuus. || Quare… mea ¦… conturbas me
Hi
Ω
P10489 P15205 P15205
²
P16311 P16271*
] XV Dum… dies’… tuus ¦ quare… mea (mea’
D30)
… me
D30 ω
1
P1076
(=XV+XVI)
Numérotation du verset
Ps. 41,XVII
Spera
in Deo32
33 quoniam adhuc34
32 Deo
plerique codd. et edd
Deum Cor2 P15205
Ps-G
(R L* Φ)
cum Hieron. ep. 106
|
33
<divisio.> Deo... mei D30 ΩMX ω1 ] Deo ’... mei ’ ΩS
|
34 adhuc D30 Cor2
plerique codd. et edd
praem. R ΦRG²P² K D14 cum Hier. ep. 106,
om.
L² ΨΒ² LXX Ps-R Hier., cf. supra Ps. 41, 6.
|
confitebor illi ¦
salutare vultus mei et35 Deus meus.
35 et
D30 Cor2
(grecus habet)
plerique codd. et edd. cum Ps-R
]
praem. R M
Φ
Κ
ΨΒ
D14 cum Hier. ep. 106, om. Q² cum LXX
,
Cor2
(Hic apposuit Ieron. sub asterisco quod dicitur
ET
sed postea in sua translatione apposuit de hebreo et grecus habet)
Psalmus 41
Numérotation du verset
Ps. 41,ad litteram
marg.|
{3.723} .1.
Quemadmodum desiderat cervus.
Huic Psalmo premittitur talis titulus in Hebreo. Ad victoriam eruditio filiis Core. Et huic dictioni filiis, preponitur littera lamech, ad designandum quod est dativi casus. Et est sensus, quod Psalmus iste est eruditio facta filiis Core a Deo per spiritum propheticum, qui cantandus est a Levitis cum quodam conatu victorie, sicut supra frequenter expositum est. Tamen secundum Augustinum qui dicit omnes psalmos factos a David, iste psalmus denominatur a filiis Core, non quia ab eis factus, sed quia ab eis decantandus. Sed contra hoc videtur, quia licet filii Core fuerint de Levitis, tamen non fuerunt cantores sed ianitores, ut habetur Par. 26. Item Rabbi Salomon et alii doctores Hebrei, et Hieronymi (quibus in hoc magis est credendum ut videtur) dicunt quod iste psalmus factus fuit a filiis Core. utrum autem ab uno vel a pluribus eorum, non inveni dictum ab Hebreis. Sed Hieronymus videtur sentire, quod fuerit factus ab uno, qui inter filios Core fuit excellentior. Unde et in translatione iuxta Hebreum ponit talem titulum. Pro victoria doctissimi filiorum Core. Nec hoc dictum infringitur per hoc, quod in titulo Hebraico in plurali dicitur, filii Core. sicut de aliquo libro vel tractatu edito ab aliquo fratre minore, frequenter dicitur. Hec est doctrina fratrum minorum. Sciendum igitur, quod licet filii Core primo fuerint cum patre suo in illa rebellione contra Moysen, de qua habetur Numer. 16. tamen audita reprehensione Moysi penituerunt, aliis tamen se elongantibus a tabernaculis Core, et sibi adherentium remanserunt, ut persuaderent patri, quod peniteret et obediret Moysi, quo non acquiescente, rupta fuit terra et Core cum sibi adherentibus pereunte factum est grande miraculum, ut filii eius non perirent, secundum quod dicitur Nm. 26. ubi istud miraculum fuit plenius expositum, et infra plenius dicetur Ps. 45. Ex tunc autem filii Core totis visceribus conversi sunt ad dominum, et Deus dedit {3.724} eis spiritum propheticum, et multa de futuris prophetaverunt, et psalmos fecerunt, quorum iste est unus, in quo agitur de statu populi Israel existentis in captivitate Babylonica quam previderunt in spiritu. Et dividitur in duas partes, quia primo a dicta captivitate liberatio postulatur, et secundo ad hoc ratio allegatur ibi. Iudica me Deus. qui licet sit psal. distinctus ab isto apud nos, et in translationeHieronymi in qua ponitur 42. propter quod sic quotavi, quamvis aliter non distinxerim, tamen non distinguitur apud Hebreos. Prima in duas, quia primo describitur desiderium liberationis, secundo tedium dilationis, ibi. Fuerunt mihi lachryme. Circa primum in persona devotorum Iudeorum in captivitate Babylonica existentium dicitur. Quemadmodum desiderat cervus, etc. Qui vexatus a venatoribus et calefactus, multum desiderat aquam.
marg.|
.2.
Ita desiderat,
etc. id est ut reducar ad locum tui cultus, scilicet in Ierusalem, quam Deus ad hoc elegerat, ut habetur. 2Par. 6.b.
marg.|
.3.
Sitivit.
id est summe desideravit. .4.
Anima mea ad Deum fortem vivum.
sic est in Hebreo, et in translatione Hieronymi iuxta Hebraicum. Sed vitio scriptorum positum est hic, fontem, in libris nostris communiter propter litterarum similitudinem, vel ex imperitia aliquorum correctorum, qui ex ignorantia veritatis Hebraice posuerunt hic fontem, eo quod premittitur. Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum, etc.
marg.|
.5.
Quando veniam,
etc. id est in loco cultus divini. Hoc modo loquitur scriptura Ex. 22.c. Ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram domino Deo tuo. .6.
Fuerunt mihi.
Hic consequenter describitur tedium dilationis, et primo ex temporis longitudine, secundo ex afflictionis multitudine, ibi. Abyssus, etc. prima in duas quia primo exprimitur tedium, secundo subditur aliquale solatium, ibi. Quare tristis es. Circa primum dicitur. Fuerunt mihi lachryme mee. quia populus devotus frequenter lachrymabatur in Babylone pro captivitatis longitudine, magis amore cultus divini quam patrie, utrunque enim erat tunc desertum.
Numérotation du verset
Ps. 41,ad litteram
marg.|
{3.725} .1.
Panes die ac nocte.
quasi dicat iste lachryme ex tedio procedentes auferebant mihi appetitum comedendi sicut dicitur de Anna, 1Rg. 1.a. Porro illa flebat, et non capiebat cibum.
marg.|
.2.
Dum dicitur mihi quotidie.
a Babyloniis mihi exprobrantibus.
marg.|
.3.
Ubi est Deus tuus ?
quasi dicat nullius virtutis est, quia non potest populum suum a captivitate liberare, et de talibus blasphemiis contra Deum affligebantur boni Iudei supra modum, ideo subditur.
marg.|
.4.
Hec recordatus sum,
etc. cum lachrymis orando. Hoc modo dicebat Anna. 1Rg. 1. que flendo orabat. Vinum, et omne quod inebriare potest non bibi, sed effudi animam meam in conspectu domini.
marg.|
.5.
Quoniam transibo in locum tabernaculi.
id est in Ierusalem, ubi David primo fecit tabernaculum ad reponendum arcam Dei.
marg.|
.6.
Admirabilis.
quia ibi dabantur divina responsa et mirabilia.
marg.|
.7.
Usque ad Domum Dei.
quia ibi fuit edificata domus Dei per Salomonem, ad quam translata fuit arca de tabernaculo, quod David fecerat, ut habetur 3Rg. 8.
marg.|
.8.
In voce exultationis
etc., scilicet divine laudis, ibi enim Levite divinas laudes cantabant cum mentis exultatione.
marg.|
.9.
Sonus epulantis.
In translatione Hieronymi iuxta Hebreum habetur. {3.726} Multitudinis festa celebrantis, et tunc est plana littera. Ad idem autem potest referri quod dicitur hic. Sonus epulantis. quia non solum Levite divinas laudes cantabant in pacificorum oblatione, sed etiam offerentes, quorum una pars illius oblationis erat. de illa epulabantur letanter coram domino.
marg.|
.10.
Quare tristis.
Hic consequenter ponitur aliquale solatium quod surgebat ex hoc quod populus devotus firmiter sperabat ab illa captivitate liberari, sicut per Ieremiam et alios prophetas fuerat dictum, propter quod sic dicebat populus devotus loquendo sibiipsi. Quare tristis es anima mea. quasi dicat recipias consolationem. Et subdit causam.
marg.|
.11.
Spera in Deo .
firmiter ab eo expectando liberationem.
marg.|
.12.
Quoniam adhuc confitebor,
etc. confessione laudis in loco deputato suo cultui, et qualis futura sit hec confessio, subditur.
marg.|
.13.
Salutare vultus mei.
id est dans mihi letitiam salutis.
marg.|
.14.
Et Deus meus.
tu es supple, et non alius.
marg.|
.15. Ad meipsum anima mea conturbata est. propter predicta.
marg.|
.16.
Propterea.
ad aliqualem meam consolationem.
marg.|
.17.
Memor ero tui de terra Iordanis.
id est beneficiorum, que fecisti in terra Iordanis, quando fecisti patres nostros transire per alveum arentem, et postea aque iverunt secundum cursum suum, ut habetur Iosue. 3.
Numérotation du verset
Ps. 41,ad litteram
marg.|
{3.727} .1.
Et Hermoniim.
id est de mirabilibus factis in terra Hermoniim, que sic nominata est a monte Hermon, et est prope Iordanem.
marg.|
.2.
A monte modico.
quia ille mons Hermon est modicus respectu montium in terra illa existentium. Dicit tamen Rabbi Salomon quod mons modicus hic dicitur mons Sinai, qui est modicus respectu montium, in quibus mortui sunt Aaron et Moyses. In illo autem monte dedit Deus populo Israel beneficium legis, ut habetur Ex. 19. et 20. Istorum autem beneficiorum recordabantur Iudei in captivitate Babylonica positi ad suam consolationem, quia ex illis habebant spem sue liberationis. Quia sicut dicit Grego. homilia. 1. Sequentium rerum certitudo est preteritorum exhibitio.
marg.|
.3.
Abyssus.
Hic consequenter describitur tedium dilationis ex afflictionis multitudine, et mistim describitur hic multiplex afflictio, et interposita consolatio. Dicit ergo. Abyssus abyssum invocat. Idest una afflictio aliam. Dicitur enim communiter, quod unum damnum sive malum non venit solitarium, sed adducit secum alia, et sic fuit in proposito, quia cum malo captivationis de terra propria evenit Iudeis malum oppressionis in servitute, et laboribus duris, et contemptibilibus verbis, et huiusmodi.
marg.|
.4.
In voce cataractarum tuarum.
Cataracte Dei dicuntur fenestre celi, que per quamdam similitudinem videntur aperiri in voce tonitrui, et fulguris, et pluviarum magnarum in talibus descendentium, secundum quod dicitur Gn. 7.b. de diluvio. Et cataracte celi aperte sunt. Et per hanc similitudinem denotatur multitudo, et magnitudo {3.728} afflictionum, que super populum Israel venerunt tempore captivitatis Babylonice, iusto Dei iudicio pro sua iniquitate, ideo subditur.
marg.|
.5.
Omnia excelsa tua et fluctus tui.
id est pene inflicte a superioribus et inferioribus.
marg.|
.6.
Super me transierunt.
sicut aque nimie terram cooperiunt. Verumtamen quia in talibus debet haberi patientia, ideo subditur.
marg.|
.7.
In die mandavit dominus misericordiam suam et nocte canticum eius.
Per diem intelligitur tempus prosperitatis, et per noctem tempus adversitatis. Est igitur sensus, quod sicut Deus in prosperitate ostendit misericordiam suam hominibus, ita tempore adversitatis quo ostendit iustitiam suam, non debet omitti canticum laudis eius, secundum quod dictum fuit supra Ps. 33. Benedicam dominum in omni tempore, id est tempore prosperitatis, et adversitatis, ideo subditur.
marg.|
.8.
Apud me oratio Deo vite mee.
id est directa Deo qui est autor et conservator vite mee.
marg.|
.9.
Dicam Deo susceptor meus es.
quia populum Israel suscepit. tanquam sibi peculiarem, educendo de Egypto mirabiliter, et dando ei legem.
marg.|
.10.
Quare oblitus es mei.
dimittendo me tandiu in captivitate, licet enim oblivio non cadat in Deo, tamen ad modum obliviscentis se habet, quando petentibus auxilium non prebet.
marg.|
.11.
Et quare contristatus incedo.
per viam huius vite.
marg.|
.12.
Dum affligit me inimicus.
id est populus Babylonicus.
Numérotation du verset
Ps. 41,ad litteram
marg.|
{3.729} .1.
Dum confringuntur ossa mea.
laboribus duris, et verberibus sicut in Egypto fuerunt afflicti, ut patet Ex. 5.
marg.|
.2.
Exprobraverunt mihi.
verbis duris, et blasphematoriis, ideo {3.730} subditur.
marg.|
.3.
Dum dicunt mihi.
et exponatur sicut supra.
marg.|
.4.
Quare tristis es anima mea.
Hic interponitur consolatio ex spe liberationis, et exponatur sicut supra.
Numérotation du verset
Ps. 41,moraliter
marg.|
{3.723} .1.
Quemadmodum desiderat.
Psalmus iste litteraliter exponitur de filiis Israel existentibus in Babylonica captivitate, desiderantibus ad terram suam redire.
marg.|
Moraliter potest exponi de quolibet devoto fideli, qui considerans hanc vitam esse captivitatem, suspirat ad civitatem celestem, sicut Paulus Phil. primo capitulo Desiderium habens dissolvi et esse cum Christo. {3.724} et sic dicitur : Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum qui calefactus ex insecutione venatorum, aquam desiderat supra modum.
marg.|
.2.
Ita desiderat anima,
etc. id est ut ad te veniam per apertam visionem et plenam fruitionem. ideo subditur : .5.
Quando veniam,
etc. Et sicut hec visio est desiderata, sic eius dilatio est anxia. propter quod subditur : .6.
Fuerunt mihi lachryme mee.
id est pro dilatione sue visionis, flebam etiam tempore comestionis, et dormitionis.
Numérotation du verset
Ps. 41,moraliter
marg.|
{3.725} .3.
Ubi est Deus tuus.
quia non habetur in vita presenti. Ex. 33.d. non videbit me homo et vivet.
marg.|
.4. Hec recordatus sum, et effudi in me animam meam. per gemitum et lachrymationem.
marg.|
.5.
Quoniam transibo in locum tabernaculi admirabilis.
usque ad do. Dei. id est per talem luctum cum Dei gratia. Merebor transire ad locum fruitionis divine. Mt. 5.a. Beati qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur.
marg.|
.8.
In voce exultationis
etc. nam, in illa fruitione beata erit laus continua. Ps. 83.a. Beati qui habitant in domo tua domine, in secula seculorum laudabunt te. Et quoniam spes assequendi hanc fruitionem dat internam consolationem, sequitur.
marg.|
{3.726}
marg.|
.10.
Quare tristis es anima mea,
etc. Sequitur.
marg.|
.11.
Spera in Deo quoniam adhuc confitebor illi.
confessione laudis : confessione laudis continue cum beatis.
marg.|
.15.
Ad meipsum anima mea conturbata est.
id est in meipso contristor pro dilatione glorie.
marg.|
.16.
Propterea.
ad aliqualem consolationem.
marg.|
.17.
Memor ero tui de terra Iordanis.
id est beneficiorum tuorum in terra Iordanis collatorum, nam ibi Christus instituit baptismi sacramentum, per quod habetur ingressus ad Deum in celum. Io. 3.a. Nisi quis renatus fuerit ex aqua, et spiritusancto, non potest introire regnum Dei.
Numérotation du verset
Ps. 41,moraliter
marg.|
{3.727} .1.
Et Hermoniim a monte modico.
Iste mons potest intelligi mons Calvarie, qui est modicus respectu aliorum montium circa Ierusalem, et etiam mons Hermoniim. id est damnationis, nam ibi puniebantur damnati ad mortem, et ibi passus est Christus, cuius beneficii memores esse debemus.
marg.|
.3.
Abyssus abyssum,
etc. Hic describitur tedium proveniens ex predicta dilatione, quod provenit ex multiplicatione malorum in hac vita, que desiderantibus vitam beatam gravia sunt ad videndum, ideo dicitur. Abyssus abyssum invocat. id est culpa culpam. Unde dicit Greg. Peccatum quod non per penitentiam diluitur, mox suo pondere ad aliud trahit.
marg.|
.4.
In voce cataractarum tuarum.
Cataracte sunt nubes ex quibus procedunt tonitrua, grandines, fulgura, per que significantur multiplices {3.728} pene, multiplicationi culparum debite, ideo subditur.
marg.|
.5.
Omnia excelsa tua et fluctus tui.
quia propter peccata a superioribus creaturis et inferioribus pene infliguntur. Sap. 5.d. Armabit creaturam ad ultionem inimicorum. Quia tamen iste pene patienter sunt tolerande, subditur.
marg.|
.7.
In die mandavit dominus misericordiam suam.
id est tempore prosperitatis exercere opera pietatis.
marg.|
†
Et nocte canticum eius.
id est tempore adversitatis exercere canticum divine laudis publice, et secrete, ideo subditur.
marg.|
.8.
Apud me oratio.
id est in secreto.
marg.|
.9. Dicam Deo, susceptor meus es. in publico.
marg.|
.10.
Quare oblitus es mei.
in miseriis me relinquendo.
marg.|
.11.
Et quare contristatus incedo.
per viam huius vite, cum possis me statim liberare.
Numérotation du verset
Ps. 41,moraliter
marg.|
{3.729} .1.
Dum confringuntur.
id est virtutes in quibus consistit robur mentis, que tamen aliquando turbantur ex afflictionibus vite presentis.
marg.|
.2.
Exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei.
id est demones et homines mali, qui sunt eorum ministri.
marg.|
{3.730} .3.
Dum dicunt mihi per singulos.
quia tentant me desperare de tua visione. Sed quia talis tentatio est simpliciter repellenda, subditur.
marg.|
.4.
Quare tristis es anima mea.
de talibus tentationibus.
marg.|
†
Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi.
confessione laudis continue, cum ad tui conspectum adduxeris vultum meum.
Numérotation du verset
Ps. 41,additio
marg.|
{3.729} In Ps. 41. Quemadmodum, ubi dicitur in post. Iste Psalmus denominatur a filiis Core. Non habetur in littera in 1. Para. 26. quod filii Core sic simpliciter nominati fuissent ianitores, sed quidam Coreitarum de filiis Asaph, unde sicut ex hoc quod aliqui de filiis Asaph, fuerunt ianitores non habetur quod Asaph non esset de cantoribus, sic eadem ratione ex hoc quod aliqui Coreite erant ianitores, non sequitur quod omnes filii Core essent ianitores, unde illa autoritas per post. allegata, non facit contra opinionem B. Aug. Multi enim doctores Hebreorum maioris autoritatis apud eos quam Rabbi Salomon tenent David fuisse autorem omnium psalmorum, Dicere autem quod filii Core a tempore perditionis patris eorum, quod fuit in deserto, habuerunt spiritum propheticum, videtur omnino irrationabile. Tum quia sine fundamento alicuius {3.730} autoritatis sacre scripture. Tum quia non est verisimile, quod in talibus que fluxerunt a tempore Moysi usque ad tempus David, non fuisset facta aliqua mentio in aliqua historia Iosue vel Iudicum vel Samuelis de ipsis filiis Core si fuissent prophete, prout post. sequendo Rabbi Salomon videtur velle. Item de Asaph, Heman et Idithun, non legitur aliquod miraculum in littera, nec in dictis expositorum, et tamen eis intitulantur plures psalmi, ut patet Ps. discurrenti. Et ideo ista que de prophetia filiorum Core narrantur, videntur magis fictitia quam vera, ex quibus cum aliis que dicta fuerunt in additione supra primum psal. videtur, quod opinio Aug. stat in suo vigore.
Numérotation du verset
Ps. 41,replica
prol.|
Circa psal. Quemadmodum, movet Burgens. differentias inter B. Hier. et B. Aug. de autoribus psalmorum, de quibus vide circa psal. primum.
Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Nicolaus de Lyra (Ps. 41), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=lyr&numLivre=26&chapitre=26_41)
Martin Morard, ed., Nicolaus de Lyra (Ps. 41), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 21/12/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=lyr&numLivre=26&chapitre=26_41)
Notes :