Nicolaus de Lyra

Psalmus 22

Numérotation du verset Ps. 22,1 

¶Psalmus David1.
¶Codd. : (Ps. 22) D30 ΩX Rusch Ps-G, def. C
1 David] ipsi praem. Clm343, + doctrina novi populi inductionis D30
Numérotation du verset Ps. 22,I 

Dominus
regit2 me ¦
2 regit Ps-G (plerique codd.edd.) D30 Hi ΩP Rusch cum Ps-R ] reget Ps-G (R I Q* ΦRGV) cum Ps-R (H K)
et nihil mihi
deerit ¦
Numérotation du verset Ps. 22,2 

in loco pascue
ibi me
collocavit.
Numérotation du verset Ps. 22,II 

Super aquam refectionis
educavit me ¦
Numérotation du verset Ps. 22,3 

animam meam
convertit3.
3 convertit] convertens Clm343
Numérotation du verset Ps. 22,III 

Deduxit4 me
4 Deduxit] de÷duxit Clm343
super semitas
iustitie ¦
propter nomen suum.
Numérotation du verset Ps. 22,4 IV

Nam etsi
ambulavero5 in medio umbre mortis
5 ambulavero] ambulem Clm343
non timebo mala ¦ quoniam tu mecum es.6
6 ¶<divisio.> mortis... mala ¦] mortis ¦ ... mala ΩX
Numérotation du verset Ps. 22,V 

Virga tua et baculus tuus ¦
ipsa me consolata sunt.
Numérotation du verset Ps. 22,5 VI

Parasti
in conspectu meo7
7 meo Ps-G D30 Hi ΩP cum Ps-R etc.] tuo Rusch (hapax) (< Non hab. > apparatus editionum Psalterii latini , SABATIER, LXX, LLT (2017), cf. Ps. 5, 9 : “Parasti in conspectu tuo”)
mensam ¦
adversus eos
qui tribulant me.
Numérotation du verset Ps. 22,VII 

Impinguasti
in oleo
caput meum ¦
et calix
meus8
8c. meus Ps-G (+VL311) ΩX Ps-η cum hebr. ( כּוֹסִי ), LXX (perpauci cod. : 150 191 277 292 τὸ ποτήριόν μου ) HIERONYMUS, Ep. 106 (hebr. LXX et omnes interpretes)] c. tuus cum Ps-α Ps-β Ps-ε VL408 Basel , HIERONYMUS, Ep. 106 (koinè) = poculum tuum Ps-R (+VL311) Ps-Med (Ed1905 Clm343 ) VL409² cum graec. (156 Sedulius plerique codd. et edd. + VL311 G VL408 G VL409 G : τὸ ποτήριόν σου ), poculum meum L* cum Ps-η* VL409* Greg. Mag. in 1Rg. 1:1.47; 3:2.3; 4:5.1. ¶Nota: Jérôme fonde la leçon meus du Ps-G sur la LXX origénienne et toutes les colonnes des Hexaples unanimes; les éditions de la LXX retiennent la leçon majoritaire lucianique ou antiochienne. La vieille latine préfère poculum à calix, avec le possessif tantôt à première personne chez les auteurs carolingiens, tantôt à la seconde personne. {MM2023}
inebrians quam preclarus9 est.
9 preclarus] preclarum R L* cum Ps-R
Numérotation du verset Ps. 22,6 VIII

Et
misericordia tua
subsequetur10 me ¦ omnibus diebus vite
10 subsequetur Cor2 (alii) L M Q W U G V D ΦP ΨB D30 Hi ΩM Ω S ΩP edd. cum Ps-R (S) Ps-β Ps-γ Ps-η] subsequitur Cor2 (anti. SUBSEQUITUR : mos est anti. sepissime presens ponere pro futuro, require 1Rg. 9:13 hic et infra 43:6) Ps-G , subsequatur Rusch cum Ps-R ( B C P Q U V X a b c d )
mee.
Numérotation du verset Ps. 22,IX 

Et ut inhabitem
in domo Domini ¦
in longitudinem11 dierum.
11 longitudinem Ps-G (R F etc.) D30 ΩX ΩP cum Ps-R ] longitudine Ps-G (I Q² ΦP G ) Rusch cum Ps-α Ps-β Ps-γ Ps-Moz .

Psalmus 22

Numérotation du verset Ps. 22,1 
differentia



Comment citer cette page ?
Martin Morard, ed., Nicolaus de Lyra (Ps. 22), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 05/05/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=lyr&numLivre=26&chapitre=26_22)

Notes :