Psalmus 13
Numérotation du verset
Ps. 13,1
¶ In finem Psalmus1
¶Codd. : (Ps 13 glossa)
P106
Rusch.
-
(Ps. 13)
VL408
VL437
D30
ΩP ΩX
Bari1
Bari3
(mutil.)
Ps-G
,
def.
C
1 Psalmus] ÷ psalmus:
Clm343
David2
2 In finem – Psalmus David
Ps-R Ps-G D30
Ω
X (
om. pr. m., al. post. compl.
)
VL357
]
inv. Rusch
, Psalmus David
D P106 Bari1
ΩP, + vox Christi ad divitem de populo iudeo
D30
Numérotation du verset
Ps. 13,I
Dixit insipiens
in corde suo3 ¦
3 suo]
om. Ed1455
non est Deus.
Numérotation du verset
Ps. 13,II
Corrupti sunt 4
4Corrupti sunt
cum LXX (plus quam 100 cod. / 130)
] διέφθειραν
LXX (Rahlfs HoP: 30 / 130 codd. circa)
et abominabiles
facti sunt in studiis5 suis6 ¦
5 studiis] voluntatibus
L* cum Ps-R (+ VL357) Ps-Med (Clm343),
voluptatibus
Ps-δ Ps-Moz, om. W
|
6suis
plerique codd. et edd. Clm343 Ps-δ Ps-Moz
] ÷ suis
Ps-G
(
R Q²
ΦRGVP²
G² K
ψΒ)
VL357, om. W cum hebr.
עלילה
et LXX
(ἐπιτηδεύμασιν)
|
non est
qui faciat bonum non7 est usque ad unum.
7 non est] ÷ non est
Ps-G (R I Q²
ΦGV
G²
ψΒ
)
, ÷ non est :
Ps-G (
ΦRP²
K) VL437
Numérotation du verset
Ps. 13,2 III
Dominus de celo
prospexit super filios hominum ¦
ut videat
si est intelligens
aut requirens Deum.
Numérotation du verset
Ps. 13,3 IV
Omnes
declinaverunt simul inutiles facti sunt ¦
non est qui faciat bonum8 non est
8 bonum
Clm343* etc.
] bonitatem
Clm343²
usque ad unum.
Numérotation du verset
Ps. 13,3 V
÷9 Sepulcrum patens
9
versus
.V. oculum...
usque ad
.VII. ... oculos eorum Ω
VL347 Rusch cum Ps-R etc.
]
om. VL408 ; sub
÷
Clm343 R² I
Φ G² K
(signa haud recte ponuntur) ;
istud ÷
praem. Cbg150; cett. signa om. Cf.
HIERONYMUS,
in Is, prol.
: “omnes Greciae tractatores qui nobis eruditionis sue in psalmos commentarios reliquerunt hos versiculos veru annotant et pretereunt”
; Cor2
(anti. tres hos versus habent sed non grecus vel hebr. sed et Hieronymus dicit in prologo libri <16> commenti super Is. 59 de quibus locis illa sumpta sunt et occasionem habuerunt ab apostolicis verbis ad Romanos 3 <v. 13-18>, psallentibus tamen omnia dicuntur. Cassiodorus tamen dicit non omnia esse de textu sed propter usum exponendos)
est guttur eorum† linguis suis dolose agebant ¦
÷ venenum aspidum sub labiis eorum.
Numérotation du verset
Ps. 13,3 VI
Quorum os maledictione et amaritudine
plenum est ¦ veloces
pedes eorum
ad effundendum sanguinem.
Numérotation du verset
Ps. 13,3 VII
÷ Contritio
et infelicitas
in viis
eorum†
et viam pacis
non cognoverunt ¦ non est timor Dei ante oculos eorum.
Numérotation du verset
Ps. 13,4 VIII
Nonne
cognoscent10
10 cognoscent
D*
ΩP ΩX etc.] cognoscant
D²
scient ΩX* (exp.)
omnes qui operantur iniquitatem ¦ qui devorant plebem meam
sicut escam11* panis
11
sicut escam
Ps-G D30 Hi
ΩM ΩS ΩP ΩX
Bari1 cum Ps-R VL357 Ps-Moz
C (sicuti) ] ut cibum
Rusch cum Ps-α Ps-H, cf.
Ps-G 52:5; sicut cibum
Ps-β Ps-η
1
Ps-Moz
X , tamquam cibum
Ps-Med (+Clm343)
Numérotation du verset
Ps. 13,5 IX
Dominum12* non invocaverunt ¦
12
Dominum
Ps-G D30
ΩP ΩX
Bari1 cum Ps-α Ps-γ Ps-η Ps-Moz
X] Deum
Ps-G
(W)
P106 VL437 Rusch cum Ps-R Ps-Med (Clm343)
illic trepidaverunt timore ubi non erat timor.13
13 ubi non erat timor] ÷ ubi non erat timor :
Ps-G (R
Φ)
Clm343
VL437 ,
<divisio.> invocaverunt ¦ ... timore ] invocaverunt... timore ¦ ΩX
Numérotation du verset
Ps. 13,6 X
Quoniam Dominus14* in generatione iusta15 est16 :
14 Dominus
Ps-G²
(Q² ΦP V D)
D30
Ω ΩP
Ed1530 Clementina
cum Ps-γ
Ps-Moz
BRUNO
(pseudo),
In loc. cit., PL 152, 686A=Gr240 cum LXX
²
(κύριος
100 codd./130
)
] Deus
Cor2
(hebr. et anti. et grecus et Remigius et Augustinus habent Deus)
Ps-G VL437 Rusch cum Ps-R Ps-Med (Clm343) LXX (
θεὸς 30 codd. / 130
)
|
15 iusta
Ps-G VL408 VL409 VL437 D30
ΩP] ista Ps-R (H*)
BRUNO
(pseudo),
In loc. cit., PL 152, 686A=Gr240,
iuxta
Ps-R (C*) P106
ΩX* (
cancel.
)
|
16 est
Ps-G
(
plerique codd. et edd.
)
VL437
ΩP ΩX
Bari1
etc.
Rusch
] om.
Ps-G
(R
tantum
)
cum hebr. LXX (+ Sedulius)
|
consilium
inopis
confudistis17
17
confudistis
Cor²
(hebr. et anti et grecus et Remigius et Augustinus habent
CONFUDISTIS
pluraliter et Glossa [magna] exponit)
Hi P15205² Ps-G
ΩM Δ
Rusch cum Ps-R² (A² K T C² P Q U edd.) Ps-δ Ps-Moz
C
Ps-Med
(+ VL408² VL409)
LXX
(κατῃσχύνατε)
hebr.
(תבישׁו)
Ps-H
]
confudisti
Ps-G² (L
ψB)
VL437
ΩS ΩX
T5 P15205* Bari1 cum Ps-R (A* C* H M N S B D R V X) Ps-Med
(+
VL408* Clm343)
,
confuderunt
Ps-β.
¶Nota : On observe une grande confusion au sujet de ces deux leçons qui sont attestées l’une et l’autre par des témoins de chacune des trois recensions majoritaires du Ps-R, Ps-H. Ici la Bible des libraires de Paris s’accorde avec le Ps-R contre la Bible universitaire, c’est-à-dire ici la Glose comme le signale le correctoire de Guillaume de Mara. Pourtant seul
confudistis
est corroboré par le grec et l’hébreu [MM2023]
<divisio.> confudistis ¦ ΩP
quoniam Dominus18 spes eius19 est20.
18 quoniam Dominus
Ps-G Clm343 Ps-α Ps-β Ps-γ Ps-η
] quoniam Deus
Ps-R,
quomodo Deus
VL437
|
19 eius] ipsius
L*
|
20 est
Ps-G Ps-R
]
om. Bari1
|
Numérotation du verset
Ps. 13,7 XI
Quis
dabit ex Sion salutare21 Israel22 ¦
21 salutare] in
praem. Bari3
|
22 Israel] +vel ?
Cbg150 (Glossa magna)
|
cum averterit 23
23 cum averterit] cum converterit
Bari1,
dum converterit
Ps-Moz
C, dum avertet
VL437,
dum avertit
Ps-R,
in avertendo
Ps-Moz
X
,
in convertendo
Ps-Med
(+
Clm343)
Dominus
captivitatem plebis sue ¦ exultabit Iacob et letabitur24
24 exultabit Iacob et letabitur] letetur Iacob et exultet
Ps-Med (Clm343) VL437
Israel.25
25
<divisio.> Israel ¦... plebis sue ¦
D30
] Israel... plebis sue ¦ ΩP
Psalmus 13
Numérotation du verset
Ps. 13,1
¶A In finem Psalmus1
A
¶Codd. : (Ps 13 glossa)
P106
Rusch.
-
(Ps. 13)
VL408
VL437
Clm343
D30
ΩP ΩX
Bari1
Bari3
(mutil.)
Ps-G
,
def.
C
1 Psalmus] ÷ psalmus:
Clm343
David2
2 In finem – Psalmus David
Ps-R Ps-G D30
Ω
X (
om. pr. m., al. post. compl.
)
VL357
]
inv. Rusch
, Psalmus David
D P106 Bari1
ΩP, + vox Christi ad divitem de populo iudeo
D30
Numérotation du verset
Ps. 13,I
marg.|
CASSIODORUS.
3 Primus psalmus de increpatione Iudeorum et conversione. D
3 Cassiod.]
om. P106
marg.|
DIXIT
INSIPIENS. CASSIODORUS.
4 Increpatio Iudeorum, descripta eorum malitia.E
4 Dixit... Cassiod.]
om. P106
Dixit insipiens
interl.|
gentilis vel Iudeus5
5 vel Iudeus
Rusch
]
om. P106
in corde suo6 ¦
6 suo]
om. Ed1455
interl.|
AUGUSTINUS :
7 quia nemo audet dicere et si cogitare
non est Deus
8
F
7 Aug.]
om. Rusch
8 non est d.]
om. Rusch
non est Deus.
marg.|
Hic increpantur Iudei per comparationem gentilium. Primus enim et secundus versusa de gentilibus agunt usque
Dominus de celo prospexit.
G
a Ps. 1 :1 (I+II)
marg.|
Increpat insipientiam et duritiam Iudeorum qui Christo presenti9* quem optaverunt non credunt10. Quasi priores exspectaverunt Christum venturum11 sed cum appareret
dixit insipiens
12: hic homo
non est Deus
.H
9 presenti
P106
] presente
Rusch
10 optav. non cred.] optavit non credt.
P106
11 Christ. vent.]
om. P106
12 insipiens]
om. P106
Numérotation du verset
Ps. 13,II
interl.|
quiaI
interl.|
ceci ut dicant :
non est Deus
J
Corrupti sunt 13
13Corrupti sunt
cum LXX (plus quam 100 cod. / 130)
] διέφθειραν
LXX (Rahlfs HoP: 30 / 130 codd. circa)
interl.|
AUGUSTINUS.
14"Sicut non probaverunt Deum habere in notitia, ita15 tradidit illos Dominus in reprobum sensum"b.K
b Rm. 1, 28.
14 Aug.]
om. P106
15 ita]
om. P106
et abominabiles
facti sunt in studiis16 suis17 ¦
16 studiis] voluntatibus
L* cum Ps-R (+ VL357) Ps-Med (Clm343),
voluptatibus
Ps-δ Ps-Moz, om. W
17suis
plerique codd. et edd. Clm343 Ps-δ Ps-Moz
] ÷ suis
Ps-G
(
R Q²
ΦRGVP²
G² K
ψΒ)
VL357, om. W cum hebr.
עלילה
et LXX
(ἐπιτηδεύμασιν)
non est
qui faciat bonum non18 est usque ad unum.
18 non est] ÷ non est
Ps-G (R I Q²
ΦGV
G²
ψΒ
)
, ÷ non est :
Ps-G (
ΦRP²
K) VL437
Numérotation du verset
Ps. 13,2
III
III
interl.|
+ sed R
Dominus de celo
marg.|
DOMINUS
DE
CELO. CASSIODORUS. Sed inde19 «inexcusabiles»c quia
Dominus prospexit,
id est de humana natura eminuit.T
c Rm. 1, 20-22 : « Invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea que facta sunt intellecta conspiciuntur sempiterna quoque eius virtus et divinitas ut sint inexcusabiles quia cum cognovissent Deum non sicut Deum glorificaverunt aut gratias egerunt sed evanuerunt in cogitationibus suis et obscuratum est insipiens cor eorum dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt ».
19 Dominus... inde] Unde
P106
marg.|
AUGUSTINUS.
20
De celo
. Id est per sanctas animas prospicit, nam per se nihil eum latet.U
20 Aug.]
om. P106
marg.|
Vel
de celo
per animas sanctas que sunt celum et sedes Dei.
marg.|
Vel Dominus Pater de celo, id est secreto divine mentis.
marg.|
CASSIODORUS. vel de equalitate Dei Patris.
prospexit super filios hominum ¦
interl.|
AUGUSTINUS.
21 honoratius nominat Iudeos propter unius Dei cultumW
21 Augustinus]
om. P106
ut videat
si est intelligens
marg.|
SI
EST
INTELLIGENS. CASSIODORUS. Vel vidit
si est intelligens
et invenit quod aliquis non intelligit quia non requirit sed declinat. Nam
omnes declinaverunt
etc.
aut requirens Deum.
Numérotation du verset
Ps. 13,3
IV
IV
interl.|
SedAB
Omnes
interl.|
Iudei tales facti quales et gentes de quibus supra dixit
insipiens
etc.22
22 insipiens etc.]
om. P106
declinaverunt simul inutiles facti sunt ¦
non est qui faciat bonum23 non est
23 bonum
Clm343* etc.
] bonitatem
Clm343²
interl.|
nullus facit bonum sine uno scilicet Christo24
AE
24 scilicet Christo]
om. P106
{t. 2 : Erfurt, f. 235vb ; facsim., p. 470b} usque ad unum.
Numérotation du verset
Ps. 13,3
V
V
÷25 Sepulcrum patens
25
versus
.V. oculum...
usque ad
.VII. ... oculos eorum Ω
VL347 Rusch cum Ps-R etc.
]
om. VL408 ; sub
÷
Clm343 R² I
Φ G² K
(signa haud recte ponuntur) ;
istud ÷
praem. Cbg150; cett. signa om. Cf.
Hieronymus,
in Is, prol.
: “omnes Greciae tractatores qui nobis eruditionis sue in psalmos commentarios reliquerunt hos versiculos veru annotant et pretereunt”
; Cor2
(anti. tres hos versus habent sed non grecus vel hebr. sed et Hieronymus dicit in prologo libri <16> commenti super Is. 59 de quibus locis illa sumpta sunt et occasionem habuerunt ab apostolicis verbis ad Romanos 3 <v. 13-18>, psallentibus tamen omnia dicuntur. Cassiodorus tamen dicit non omnia esse de textu sed propter usum exponendos)
interl.|
AUGUSTINUS.
26 vel voracitatem gule significat vel quia devorant eos quibus suos mores persuadentAG
26 Aug.]
om. P106
marg.|
SEPULCRUM. CASSIODORUS.
27 Ita inutiles aliis facti quia
guttur eorum est sepulcrum
etc.28
AH
27 Sepulchrum Cassiod.]
om. P106
28 facti... etc.]
om. P106
marg.|
+
SEPULCRUM. Dicuntur hi versus non esse de Hebreo sed quia Apostolus Iudeorum fidem improbans in epistola ad Romanos, ita contexuit Ecclesia eius auctoritatem, sicut et David adtendens eius contexionem non permutavit. Hi sunt tres versus :
Sepulchrum, Quorum os, Contritio.
AI
marg.|
{t. 2 : Erfurt, f. 235vb ; facsim., p. 470b}
SEPULCRUM. CASSIODORUS. Dicuntur hi tres versus qui sunt usque ad secundam divisionem, ibi :
Nonne cognoscent
etc., non esse de Hebreod quos tamen Apostolus ad Romanose contra Iudeos adducit. Sed dicuntur ab Apostolo propter Iudeorum vituperationem de multis psalmis compacti et a Septuaginta interpretibus additi. Unde inferius repetitus iste idem psalmusf eos non habet.AJ
g
d Cf.
Cassiodorus
, Expositio Psalmorum (Ps. 13), CCSL 97, lin. 87 : « Sepulcrum patens est guttur eorum, linguis suis dolose agebant. Hi quinque uersus usque ad diuisionem secundam
in hebreis exemplaribus non habentur. Sed quoniam in usum Ecclesie consuetudine longa recepti sunt, prout concessum fuerit, singulos exponemus ».
e Rm. 3, 10-18.
f Ps. 52.
g
¶Fons :
sententia ex Glossa magna in loc. cit. compacta
¶Nota : Les versets 3.V, 3.VI, 3.VII viennent à la psalmodie latine du vieux grec de la Koinè traduit par le Psautier romain (Ps-R). Ils étaient absents de la Septante origénienne. La révision hexaplaire du Ps-R effectuée par Jérôme les avait placés en conséquence sous obèle (÷). A la suite de l’adoption du Psautier gallican, le psautier liturgique a conservé la stichométrie de l’usage romain, mais les signes diacritiques de la révision hiéronymienne ont été omis. Ce compromis réduisait la différence avec le Ps-R et le nouveau Psautier. Les trois versets non origéniens ont donc été conservés par la psalmodie liturgique. Par conséquent, dans cette sentence de Pierre Lombard, « Septante » ne désigne pas la Septante alexandrine ou origénienne, mais le texte Vieux grec traduit dans le Ps-R. Le Moyen Âge considérait cette version latine comme la traduction ‘pure’ de la LXX, à la différence du Ps-G qui est issu de l’influence croisée des colonnes des Hexaples, elles-mêmes destinées à restituer en grec les nuances de l’hébreu massorétique. [MM2023]
¶Nota : Les versets 3.V, 3.VI, 3.VII viennent à la psalmodie latine du vieux grec de la Koinè traduit par le Psautier romain (Ps-R). Ils étaient absents de la Septante origénienne. La révision hexaplaire du Ps-R effectuée par Jérôme les avait placés en conséquence sous obèle (÷). A la suite de l’adoption du Psautier gallican, le psautier liturgique a conservé la stichométrie de l’usage romain, mais les signes diacritiques de la révision hiéronymienne ont été omis. Ce compromis réduisait la différence avec le Ps-R et le nouveau Psautier. Les trois versets non origéniens ont donc été conservés par la psalmodie liturgique. Par conséquent, dans cette sentence de Pierre Lombard, « Septante » ne désigne pas la Septante alexandrine ou origénienne, mais le texte Vieux grec traduit dans le Ps-R. Le Moyen Âge considérait cette version latine comme la traduction ‘pure’ de la LXX, à la différence du Ps-G qui est issu de l’influence croisée des colonnes des Hexaples, elles-mêmes destinées à restituer en grec les nuances de l’hébreu massorétique. [MM2023]
est guttur eorum† linguis suis dolose agebant ¦
interl.|
adulantes aliis
interl.|
mala sub29 specie boni suadentes30
AK
29 sub]
om. P106
30 suadentes]
om. P106
÷ venenum aspidum sub labiis eorum.
interl.|
dolus aspis32 quia nolunt audire precepta legis sed mala reddunt predicantibus ea33
AN
32 aspis] aspidum
P106
33 predicantibus ea] quorum os maledictione
P106
marg.|
+marg.|Aspidis natura est ut dum incantatur affigat unam aurem terre et alteram cauda34* obstruat ne incantationes audiat. Sic enim Iudei appetitu terrenorum et consuetudine antiqua obstruuunt aures ne audiant predicationem Christi.AO
34 cauda] caba
P106
Numérotation du verset
Ps. 13,3
VI
VI
Quorum os maledictione et amaritudine
interl.|
minis35
35 Minis]
coniec.
, M nis
cacogr. Rusch
plenum est ¦ veloces
pedes eorum
ad effundendum sanguinem.
Numérotation du verset
Ps. 13,3
VII
VII
interl.|
IdeoAV
÷ Contritio
interl.|
AUGUSTINUS.
39 omnes vie malorum plene sunt laboribus et miseriaAW
39 Aug.]
om. P106
marg.|
CONTRITIO. Ita inutiles sibi contritio partitum et v.40 ubi et infelices ubique divisi.AX
40 v.
coniec.
marg.|
CONTRITIO. AUGUSTINUS.
41 Ita
inutiles
sibi
facti sunt
quia contriti per Titum et Vespasianum ubi et infelices ubique divisi.AY
41 Aug.]
om. P106
et infelicitas
marg.|
INFELICITAS quia ad infernum ducit, unde et42 nec revertuntur quia viam pacis non cognoverunt. Hec omnia
ideo quia non est timor Dei ante
etc.43
42 et]
om. P106
43 non est... etc.
Rusch
] Deum non timent
P106
interl.|
quia tales ideo
in viis
interl.|
operibus
eorum†
marg.|
marg.|+ Vel lapis super cadens conteret eos et infelicitas in inferno.AZ
marg.|
Vel lapis angularis Christus, super eos cadens, conteret eos per excecationem. Et sic
contritio
est modo
in viis eorum
et
infelicitas
in futuro.BA
marg.|
CASSIODORUS.
44 Via impiorum
contritio
quia terit et teritur dum aliis et sibi nocent45.BB
44 Cassiod.]
om. P106
45 dum... nocent]
om. P106
et viam pacis
interl.|
AUGUSTINUS.
47 de qua Dominush : «Iugum meum suavis» BD
h Mt. 11, 30 : « Iugum enim meum suave est et onus meum leve est ».
47 Aug.]
om. P106
non cognoverunt ¦ non est timor Dei ante oculos eorum.
interl.|
isti non dicunt
non est Deus
i sed tamen48 non timentBE
i Ps. 13, 1.
48 tamen] tam. (tantum)
cacogr. P106
Numérotation du verset
Ps. 13,4
VIII
VIII
Nonne
interl.|
interl.|+ De his nec timent in futuro iudicio sed nonne s<cilicet> BH
interl.|
quasi predicta mala faciunt nec de his timent in futuro iudicio sed :
Nonne cognoscent
cognoscent49
49 cognoscent
D*
ΩP ΩX etc.] cognoscant
D²
scient ΩX* (exp.)
marg.|
quasi hoc
cognoscent,
tunc quod modo scire nolunt scilicet quod
Dominus
est
in generatione iusta
j
j Ps. 13, 6.
marg.|
NONNE
COGNOSCENT.50 Minatur iudicium impiis.51
BI
50 Nonne cognoscent] Augustinus
P106
51 impiis]
om. P106
interl.|
tunc
omnes qui operantur iniquitatem ¦ qui devorant plebem meam
interl.|
AUGUSTINUS
52
. ut qui ministerio suo utuntur ad capienda commoda ab hominibus, non ad salutem hominum vel gloriam DeiBJ
52 Aug.]
om. P106
sicut escam53* panis
53
sicut escam
Ps-G D30 Hi
ΩM ΩS ΩP ΩX
Bari1 cum Ps-R VL357 Ps-Moz
C (sicuti) ] ut cibum
Rusch cum Ps-α Ps-H, cf.
Ps-G 52:5; sicut cibum
Ps-β Ps-η
1
Ps-Moz
X , tamquam cibum
Ps-Med (+Clm343)
interl.|
CASSIODORUS. ut sit eis satietas de deceptione christianorumBO
Numérotation du verset
Ps. 13,5
IX
IX
Dominum54* non invocaverunt ¦
54
Dominum
Ps-G D30
ΩP ΩX
Bari1 cum Ps-α Ps-γ Ps-η Ps-Moz
X] Deum
Ps-G
(W)
P106 VL437 Rusch cum Ps-R Ps-Med (Clm343)
interl.|
in damno temporalium timuerunt perdere scilicet regnum terrenum, ubi non erat timendum et non celum ubi esset timendum55
BQ
55 scilicet...timendum ] regnum ubi non est timor et non celum ubi est timendum
P106
marg.|
DEUM
NON
INVOCAVERUNT. AUGUSTINUS. Non enim vere Deum invocant qui Deo displicentia amant.
illic trepidaverunt timore ubi non erat timor.56
56 ubi non erat timor] ÷ ubi non erat timor :
Ps-G (R
Φ)
Clm343
VL437 ,
<divisio.> invocaverunt ¦ ... timore ] invocaverunt... timore ¦ ΩX
marg.|
CASSIODORUS.
57 Inde augetur interitus quia necesse est mala agere cum superbi nolunt Deum58 invocare.BS
57 Cassiod.]
om. P106
58 nolunt Deum]
inv. P106
marg.|
Sicut59 cautela est opportune timere, ita ignavia60 inepte trepidare ut pro gente et loco timore Dei abiecto.BT
59 Sicut] Sine
P106
60 ignavia] + est
P106
marg.|
TIMORE. Quicquid fit in mundo, vel amore fit vel timore, sed et hoc dupliciter : Dei vel mundi. Amor Dei caritas, amor mundi cupiditas, timor Dei quoque duplex est. Primus qui est « init<ium> s<apientie> »k quem post c<aritas> f<oras> m<ittit>l, secundus est ne Deum offendat.BU
m
k Cf. Ps. 110, 10 ; Sir. 1, 16.
l Cf. 1Io. 4:18 « Timor non est in caritate sed perfecta caritas foras mittit timorem, quoniam timor penam habet. Qui autem timet, non est perfectus in caritate ».
m
¶Fons :
(forte ex Glossa ordinaria)
Cf. Hugo de Sancto Victore, Tractatus de substantia dilectionis, Douais, BM, ms. 350, f. 93v sqq. : «Unus fons dilectionis intus saliens duos riuos infundit. Alter est amor mundi, cupiditas, alter est amor Dei, caritas. Medium quippe est cor hominis, unde fons amoris erumpit, et cum per appetitum ad exteriora decurrit, cupiditas dicitur ; cum uero desiderium suum ad interiora dirigit, caritas nominatur. Ergo duo sunt rivi, qui de fonte dilectionis emanant, cupiditas et caritas ; et omnium malorum radix cupiditas, et, omnium bonorum radix caritas. Ex eo igitur totum est quod bonum est, et totum quod malum est, ex eo est. Quicquid ergo illud est magnum est, quod in nobis est, et ex eo totum est quod ex nobis est: hoc autem amor est ».
Numérotation du verset
Ps. 13,6
X
X
Quoniam Dominus61* in generatione iusta62 est63 :
61 Dominus
Ps-G²
(Q² ΦP V D)
D30
Ω ΩP
Ed1455
Ed1530 Clementina
cum Ps-γ
Ps-Moz
Bruno
(pseudo),
In loc. cit., PL 152, 686A=Gr240 cum LXX
²
(κύριος
100 codd./130
)
] Deus
Cor2
(hebr. et anti. et grecus et Remigius et Augustinus habent Deus)
Ps-G VL437 Rusch cum Ps-R Ps-Med (Clm343) LXX (
θεὸς 30 codd. / 130
)
62 iusta
Ps-G VL408 VL409 VL437 D30
ΩP] ista Ps-R (H*)
Bruno
(pseudo),
In loc. cit., PL 152, 686A=Gr240,
iuxta
Ps-R (C*) P106
ΩX* (
cancel.
)
63 est
Ps-G
(
plerique codd. et edd.
)
VL437
ΩP ΩX
Bari1
etc.
Rusch
] om.
Ps-G
(R
tantum
)
cum hebr. LXX (+ Sedulius)
consilium
interl.|
AUGUSTINUS.
65 Humilem adventum Christi66 contempsistis factum ideo ut quos vocabat in Deo solo spem ponerent67 non in seculo ; ideo adventus
consilium
dicitur68
BW
65 Aug.]
om. P106
66 Christi]
om. P106
67 ponerent] ponere
P106
68 ideo adventus... dicitur]
om. P106
inopis
interl.|
vel cuiuslibet
confudistis69
69
confudistis
Cor²
(hebr. et anti et grecus et Remigius et Augustinus habent
confudistis
pluraliter et Glossa [magna] exponit)
Hi P15205² Ps-G
ΩM Δ
Rusch cum Ps-R² (A² K T C² P Q U edd.) Ps-δ Ps-Moz
C
Ps-Med
(+ VL408² VL409)
LXX
(κατῃσχύνατε)
hebr.
(תבישׁו)
Ps-H
]
confudisti Ps-G² (L ψB) VL437 ΩS ΩX T5 P15205* Bari1 cum Ps-R (A* C* H M N S B D R V X) Ps-Med (+ VL408* Clm343) ,
confuderunt Ps-β.
¶Nota : On observe une grande confusion au sujet de ces deux leçons qui sont attestées l’une et l’autre par des témoins de chacune des trois recensions majoritaires du Ps-R, Ps-H. Ici la Bible des libraires de Paris s’accorde avec le Ps-R contre la Bible universitaire, c’est-à-dire ici la Glose comme le signale le correctoire de Guillaume de Mara. Pourtant seul confudistis est corroboré par le grec et l’hébreu [MM2023]
<divisio.> confudistis ¦ ΩP
confudisti Ps-G² (L ψB) VL437 ΩS ΩX T5 P15205* Bari1 cum Ps-R (A* C* H M N S B D R V X) Ps-Med (+ VL408* Clm343) ,
confuderunt Ps-β.
¶Nota : On observe une grande confusion au sujet de ces deux leçons qui sont attestées l’une et l’autre par des témoins de chacune des trois recensions majoritaires du Ps-R, Ps-H. Ici la Bible des libraires de Paris s’accorde avec le Ps-R contre la Bible universitaire, c’est-à-dire ici la Glose comme le signale le correctoire de Guillaume de Mara. Pourtant seul confudistis est corroboré par le grec et l’hébreu [MM2023]
<divisio.> confudistis ¦ ΩP
interl.|
vos Iudei
quoniam Dominus70 spes eius71 est72.
70 quoniam Dominus
Ps-G Clm343 Ps-α Ps-β Ps-γ Ps-η
] quoniam Deus
Ps-R,
quomodo Deus
VL437
71 eius] ipsius
L*
72 est
Ps-G Ps-R
]
om. Bari1
marg.|
CONSILIUM
INOPIS
CONFUDI< STI>. CASSIODORUS.
73 Invectio in Iudeos quibus obscure dicitur
consilium
Christi
confudistis,
id est recipere noluistis, qui ad vos liberandos veneratur74. Admirative legendum.BX
73 Cassiod.]
om. P106
74 veneratur] venerat
P106
marg.|
quoniam Dominus
unde magis esset reverendus inde magis contemnitur. Postremo conversio eorum predicitur cum «plenitudo gentium intraret»n.
Quis ex Sion
, id est de Iudeis procedens etc.o
BY
n Rm. 11, 25 : « Nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia cecitas ex parte contigit in Israel donec plenitudo gentium intraret ».
o Ps. 13, 7 ; 52, 7.
marg.|
quoniam Dominus spes
unde magis esset reverendus inde contemnitur.BZ
Numérotation du verset
Ps. 13,7
XI
XI
interl.|
Sed
Quis
interl.|
scilicet nisi75 ille quem humilem sprevistis ?
75 nisi]
om. P106
dabit ex Sion salutare76 Israel77 ¦
76 salutare] in
praem. Bari3
77 Israel] +vel ?
Cbg150 (Glossa magna)
marg.|
Postremo conversio eorum predicitur cum «plenitudo gentium intraverit»p. Quis ex Sion id est de Iudeis procedens.CC
p Rm. 11, 25 : « Nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia cecitas ex parte contigit in Israel donec plenitudo gentium intraret ».
marg.|
QUIS
DABIT. CASSIODORUS. Postremo Iudeorum conversio predicitur que fiet cum «plenitudo gentium intraverit»q.CD
q Rm. 11, 25.
cum averterit 78
78 cum averterit] cum converterit
Bari1,
dum converterit
Ps-Moz
C, dum avertet
VL437,
dum avertit
Ps-R,
in avertendo
Ps-Moz
X
,
in convertendo
Ps-Med
(+
Clm343)
interl.|
CASSIODORUS.
79 Cum damnaverit diabolum qui populum eius80 captivatCE
79 Cassiod.]
om. P106
80 eius] Dei
P106
marg.|
CUM
AVERTERIT. CASSIODORUS.
81 Pro Iudeis etiam hoc82 testimonium Isaie ponit Apostolus. Veniet ex Sion qui avertet83 captivitatem vel impietatem84 a Iacob.CF
81 Cum... Cassiod.] Augustinus
P106
82 etiam hoc]
inv. P106
83 avertet] avertat
P106
84 captivitatem vel impietatem] iram
P106
Dominus
captivitatem plebis sue ¦ exultabit Iacob et letabitur85
85 exultabit Iacob et letabitur] letetur Iacob et exultet
Ps-Med (Clm343) VL437
Israel.86
86
<divisio.> Israel ¦... plebis sue ¦
D30
] Israel... plebis sue ¦ ΩP
Comment citer cette page ?
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Ps. Psalmus 13), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 16/10/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=26&chapitre=26_13)
Martin Morard et alii, ed., Glossa ordinaria cum Biblia latina (Ps. Psalmus 13), in : Sacra Pagina, IRHT-CNRS, 2024. Consultation du 16/10/2024. (Permalink : https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/editions_chapitre.php?id=liber&numLivre=26&chapitre=26_13)
Notes :